If you won't fulfill your duties... |
Если ты не будешь исполнять свои обязательства... |
I'm the one who decides whether or not we fulfill these obligations, Mr. Callen. |
Мне решать, стоит исполнять эти обязательства, мистер Каллен, или нет. |
Because if you are with Olivia Pope, you don't have to fulfill your father's dream of being President. |
Потому что если ты с Оливией Поуп, Ты не обязан исполнять мечту твоего отца Стать Президентом. |
If used correctly, access to external expertise can enhance the ability of directors to fulfill their duties properly. |
При правильном использовании доступ к внешним знаниям может помочь директорам должным образом исполнять свои обязанности. |
All ministers, including Pavel Lebediev, continued to fulfill their duties until the appointment of a new composition of the government. |
Все министры, в том числе и Павел Лебедев продолжили исполнять свои обязанности до назначения нового состава Правительства. |
When he came to Irkutsk, he obtained permission to fulfill his priestly duties at the local church. |
После этого Шверницкий был сослан в Иркутск, где получил разрешение исполнять священнические обязанности в местном костёле. |
Holding back the rights can be a forceful tool when it is necessary to compel a commissioning party to fulfill its obligations. |
Ограничение может быть мощным инструментом, когда необходимо заставить заказчика исполнять свои обязательства. |
To fulfill your wishes, guard you. |
Исполнять ваши желания, охранять вас. |
If I start using magic to fulfill my every whim, then I'm just Fiona. |
Если я начну использовать магию, чтобы исполнять любую свою прихоть, я стану как Фиона. |
Are you certain you will be able to fulfill your duties? Yes! |
Уверен, что будешь в состоянии исполнять свои обязанности? |
The experts took the view that there should be sufficient disclosure of the qualifications and biographical information of all board members to assure shareholders and other stakeholders that the members can effectively fulfill their responsibilities. |
По мнению экспертов, следует в достаточной степени раскрывать информацию о квалификации и биографии всех членов совета директоров, чтобы акционеры и другие заинтересованные стороны были уверены в том, что они способны эффективно исполнять свои обязанности. |
But in the book "Laughter and sin of Ivan Tsarevich," we can see - Ivan Pavlovich returned to its owner and is ready to fulfill her every wish again. |
Но в книге «Смех и грех Ивана Царевича» мы можем увидеть - Иван Павлович вновь вернулся к своей хозяйке и готов снова исполнять её прихоти. |
Alice is then sent to a school for mentally retarded children, where she discovers an ability to fulfill her desires, such as making apples fall from the tree. |
Её отдают в школу для умственно отсталых детей, где Алиса обнаруживает у себя способность исполнять свои желания, например, заставить яблоки осыпаться с яблони. |
September 15, 1916 the highest decree to fulfill the post of comrade of the chief prosecutor was appointed Prince N.D. Zhevakhov, he also had a reputation as a "Rasputin" and friend of Metropolitan Pitirim of Petrograd. |
15 сентября 1916 года Высочайшим указом исполнять должность товарища обер-прокурора был назначен князь Н. Д. Жевахов, также имевший репутацию «распутинца» и друга митрополита Питирима Петроградского. |
I'll fulfill my duties under protest, but I will not do anything illegal nor unethical, and I will not lie. |
Я буду исполнять обязанности против своей воли, исключая все незаконное и аморальное, и я не буду лгать. |
CELAC therefore urged the international community to step up their efforts to empower and protect the human rights of those vulnerable groups so that they could fulfill their role as vital agents of development. |
В связи с этим СЕЛАК настоятельно призывает международное сообщество ускорить свои усилия по расширению возможностей и защите прав человека этих уязвимых групп, с тем чтобы они могли исполнять свою роль важных участников процесса развития. |
In order to preserve the legal continuation of the Republic of Estonia, it was decided that the last constitutional prime minister, Jüri Uluots, had to continue to fulfill his responsibilities as prime minister. |
В целях сохранения правового преемства Эстонской Республики было решено, что последний премьер-министра Юри Улуотс должен будет продолжать исполнять свои обязанности в качестве премьер-министра. |
Now, you're going to fulfill it. |
И вы будете исполнять их. |
She resigned her spot, 'cause she could no longer fulfill her duties, and the vote went Trager's way. |
Она уволилась в связи с неспособностью более исполнять свои обязанности, и голосование закончилось в пользу Трагера. |
If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort. |
Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство. |
Mothers, aunts, grandmothers, sisters, and later girlfriends, wives, and daughters are expected to fulfill - even anticipate - a man's every desire. |
Ожидается что матери, тети, бабушки, сестры и позднее подруги, жены, и дочери будут исполнять, и даже предугадывать любое желание мужчины. |
The first runner-up who will have to take the winner's place if, for any reason she cannot fulfill her duties is: New Jersey! |
Первое место и обязанности победительницы, если та не сможет исполнять их, занимает Нью-Джерси! |
Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. |
Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены. |
In case of expression by Majilis of confidence, the Government shall continue to fulfill the responsibilities, if other is not solved by the President of the Republic. |
В случае выражения Мажилисом доверия Правительство продолжает исполнять свои обязанности, если иное не будет решено Президентом Республики. |
I am sorry, Lord, to have offended... and firmly intend, with your help, to offend You no more,... to confess, to fulfill the penance I've imposed,... to turn myself away from all occasions of sin. |
Я сокрушаюсь, Господи, о том, что причинил Тебе обиду, и твёрдо обещаю с Твоей помощью не грешить больше, исповедоваться, исполнять наложенные на меня епитимьи, избегать всех греховных соблазнов. |