Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. |
Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям. |
(b) The dimensions, resolution and attributes of the radar presentation must fulfill the relevant radar requirements. |
Ь) Размеры, разрешающая способность и атрибуты радиолокационного отображения должны отвечать соответствующим требованиям к радиолокационным установкам. |
MTS tariffs were created to fulfill the requirements of mobile network users as good as possible. |
Тарифы МТС созданы для того, чтобы как можно лучше отвечать требованиям пользователей мобильной связи. |
Education and training should be redirected to fulfill the demands of the market and should be streamlined with sustainable development needs. |
Образование и профессиональная подготовка должны быть переориентированы таким образом, чтобы отвечать потребностям рынка, и приведены в соответствие с требованиями устойчивого развития. |
The refresher courses and examination mentioned in 1.8.3.16 need not fulfill any requirements. |
Курсы переподготовки и экзамен, упомянутые в подразделе 1.8.3.16, не должны отвечать каким-либо требованиям. |
In general, military activities of insurgent forces will fulfill the material requirements of the definition of Art.. |
В общем плане военные действия повстанческих сил будут отвечать существенным требованиям определения, содержащегося в статье 2. |
For an organization to be eligible for NGO status, it should fulfill the following criteria: |
Для того, чтобы организация могла получить статус НПО, она должна отвечать следующим критериям: |
The living space must fulfill recognized standards with respect to size and facilities and must correspond to the needs of the applicant family. |
Жилье должно отвечать официально установленным нормам в плане размера семьи и удобств и соответствовать потребностям семьи, обращающейся за пособием. |
The EPER system is being revised into the E-PRTR, which will fulfill the requirements of the PRTR Protocol. |
В настоящее время система ЕРВЗ преобразуется в электронный РВПЗ, который будет отвечать требованиям Протокола о РВПЗ. |
4.6 On the merits, the State party submits that for an act to be characterized as torture, it must fulfill all the conditions of article 1, paragraph 1, of the Convention. |
4.6 По существу дела государство-участник заявляет, что для того, чтобы то или иное деяние можно было квалифицировать как пытку, оно должно отвечать всем условиям, перечисленным в пункте 1 статьи 1 Конвенции. |
Alternative munitions have to fulfill the norms of reliability and could be described as "Sensor Fused Area Munitions" (SEFAM). |
Альтернативные боеприпасы должны отвечать нормам надежности и могли бы быть квалифицированы как "площадные боеприпасы с сенсорными взрывателями" (ПБСВ). |
The Albanian Government is presently drafting the law "On Prevention and Combating Terrorism", which will fulfill the current needs regarding the fight against terrorism and help to adjust Albanian legislation to the international conventions that have been ratified by Albania. |
В настоящее время Албанское правительство разрабатывает закон «О предотвращении терроризма и борьбе с ним», который будет отвечать требованиям сегодняшнего дня, связанным с борьбой с терроризмом, и поможет привести албанское законодательство в соответствие с международными конвенциями, которые ратифицировала Албания. |
vehicles performing TIR transports need to be equipped with Customs secure loading units and need to fulfill specific sealing requirements (Annex 2); |
транспортные средства, на которых осуществляются перевозки МДП, должны быть оснащены надежными с таможенной точки зрения грузовыми единицами и должны отвечать конкретным требованиям в отношении печатей и пломб (приложение 2); |
(b) Inland ECDIS equipment designed for operating in navigation mode must fulfill the requirements of these technical specifications and the standards for navigational radar equipment and rate-of-turn indicators to be proven by conformity tests. |
Ь) Оборудование СОЭНКИ ВС, предназначенное для функционирования в навигационном режиме, должно отвечать требованиям данных технических спецификаций, а также стандартам на навигационное радиолокационное оборудование и на индикаторы скорости изменения курса; его соответствие этим требованиям должно подтверждаться результатами испытаний на соответствие. |
(a) Inland ECDIS equipment, as described in paragraph 2.2.4 of this Section, must fulfill the requirements of IEC 60945 for environmental conditions (humidity, vibration and temperature; the latter reduced according to Chapter 3.1 of this Section) and electromagnetic compatibility. |
а) Оборудование СОЭНКИ ВС, описанное в пункте 2.2.4 данного раздела, должно отвечать требованиям стандарта МЭК 60945, касающимся рабочих условий (влажности, вибрации и температуры; жесткость последнего из этих условий снижена в соответствии с главой 3.1 данного раздела), а также электромагнитной совместимости. |
Glass-works "CZECHY" SA, to fulfill higher and higher expectations of the customers from all over the world, made the investment - modernisation of the furnace and batch house as well as installation of the fourth single gob feed machine in 2007. |
Для того, чтобы отвечать все возрастающим требованиям клиентов во всем мире, в 2007 году стеклозавод АО "CZECHY" реализовал инвестицию - модернизацию печи и составного цеха, а также установил четвертый однокапельный автомат. |
Replace the existing note under the title with the following text: "Packing Method" codes "OP1"to "OP8"refer to packing methods in packing instruction P520. Peroxides to be transported shall fulfill the classification and the control and emergency temperatures as listed. |
Заменить существующее примечание под таблицей следующим текстом: "Коды ОР1-ОР8 в колонке" Метод упаковки" относятся к методам упаковки, указанным в инструкции по упаковке Р520. Пероксиды, подлежащие перевозке, должны отвечать перечисленным требованиям в отношении классификации и контрольной и аварийной температур. |
They should also be in accordance with the goals and objectives of the 1992 United Nations Conference on Environment and Development towards protection of the environment in order to fulfill the needs of the present generations without compromising the needs of the future generations. |
Он также должен соответствовать целям и задачам Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию 1992 года в части охраны окружающей среды и отвечать нуждам нынешних поколений без ущерба для потребностей последующих поколений. |
With the proviso that you pass the practical exam... and fulfill each requirement for every station. |
При условии, что вы сдадите практический экзамен... и будете отвечать всем требованиям. |
And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. |
И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи. |
We hope that we will be able to fulfill all your requirements and expectations. |
Надеемся, что наша продукция будет отвечать Вашим требованиям и оправдает все Ваши ожидания! |
6.2.5.4. Retractors must fulfill, after durability test according to paragraph, 6.2.5.3.5., and immediately after the retracting force measurement according to paragraph 6.2.5.3.4., all next two specifications: |
6.2.5.4 После проведения испытания на прочность в соответствии с пунктом 6.2.5.3.5 и сразу же после измерения силы втягивания в соответствии с пунктом 6.2.5.3.4 втягивающие устройства должны отвечать следующим двум техническим требованиям: |