| These dry ports will fulfill functions similar to seaports. | Эти «сухие порты» будут выполнять функции, аналогичные морским портам. |
| Kazakhstan's banks, in turn, must fulfill their purpose and meet the demand of the private sector for loans. | Казахстанские банки в свою очередь должны выполнять свое предназначение и обеспечивать потребность реального сектора экономики в кредитных ресурсах. |
| I'm asking you not to fulfill any of my requests. | Я прошу тебя не выполнять никаких моих просьб. |
| And it will continue to fulfill faithfully its obligation in the international field of human rights. | И она будет и впредь добросовестно выполнять свои обязательства в международной области прав человека. |
| He said I need to fulfill my obligations. | Он сказал, что мне надо выполнять обязательства. |
| Baba will definitely fulfill your desires. | Баба' определенно будет выполнять твои желания. |
| Regular people just have to get up, get drunk, and go fulfill their babysitting duties. | Обычные люди просто встают, напиваются, и идут выполнять свои няневские обязанности. |
| I must fulfill all my duties. | Я должна выполнять все свои обязанности. |
| I was only trying to fulfill my civic responsibilities. | Я просто пытался выполнять свой гражданский долг. |
| The pod is equipped to fulfill your deepest desires. | Капсула запрограммирована, чтобы выполнять твои самые заветные желания. |
| Such a relationship could be considered in assessing the ability of the non-executive director to fulfill his or her duties. | Эта связь может приниматься во внимание при оценке способности "неисполнительных" директоров выполнять свои функции. |
| Encourage Parties producing and/or using DDT to fulfill their obligation to notify the Secretariat. | Призвать Стороны, производящие и/или применяющие ДДТ, выполнять свои обязательства, касающиеся уведомления секретариата. |
| We call upon every State to exercise its right and fulfill its duty to protect its citizens. | Мы призываем все государства осуществлять свое право и выполнять свою обязанность по защите своих граждан. |
| Pakistan also believes that all states should fulfill their obligations under the treaties to which they are a party. | Пакистан также считает, что все государства должны выполнять свои обязательства по договорам, участниками которых они являются. |
| But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions. | Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи. |
| We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. | Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. |
| A few years ago it was all very difficult, but now there are many companies that can fulfill their dreams. | Несколько лет назад все это было очень сложно, но сейчас есть много компаний, которые могут выполнять свои мечты. |
| To conscientiously fulfill my duties, principles and goals marked by Voievod movement. | Сознательно выполнять обязанности и следовать целям Движения Voievod... |
| Even the most extraordinary person must fulfill his common duties. | Даже самый необыкновенный человек должен выполнять свои обыкновенные обязанности. |
| Some are called to fulfill a particular responsibility as ordained ministers (priesthood) in the church. | Некоторые призваны выполнять определенные обязанности как посвящённые в духовный сан служители (священство) церкви. |
| Rangel emphasized that people could fulfill their draft obligations through non-military services, such as port and airline security. | Сам Рейнджел подчеркнул, что люди могут выполнять свои обязательства за счёт невоенной службы, например, в службах безопасности портов и авиакомпаний. |
| Louis XIV however neither had an interest nor a military need to fulfill any Brandenburgian wish. | У Людовика XIV, однако, не было ни интереса, ни военной необходимости выполнять какое-либо бранденбургское желание. |
| It should fulfill the task put without making anything extra. | Она должна выполнять поставленную задачу и не делать ничего лишнего. |
| The individual can become an accepted member and fulfill the needed functions and roles of the group. | Человек может стать признанным членом группы и выполнять необходимые функции и роли группы. |
| We will not fulfill any orders. | Мы не будем выполнять никакой приказ. |