Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнять"

Примеры: Fulfill - Выполнять
Argentina was one of 72 States that had accepted the competence of the International Humanitarian Fact-Finding Commission, which could fulfill its function of investigating violations of international humanitarian law only if such was the case for all the parties concerned. Аргентина является одним из 72 государств, которые признали компетенцию Международной гуманитарной комиссии по установлению фактов, в связи с чем она может выполнять свои функции по расследованию нарушений международного гуманитарного права, только если они являются таковыми для всех заинтересованных сторон.
An effective structure to oversee activities under the auspices of the Protocol between the sessions of the Meeting of the Parties is essential to enable the Parties to fulfill the objectives of the programme of work and contribute to the efficient implementation of the instrument. Эффективная структура для осуществления надзора над деятельностью, осуществляемой под эгидой Протокола между сессиями Совещания Сторон, является необходимой для обеспечения возможности Сторонам выполнять цели программы работы и способствовать эффективному осуществлению указанного инструмента.
If these few countries had allowed the Agency to fulfill its tasks in a normal manner free from their interference, and had not put pressures on the Agency, we would not have been witness to certain problems. Если бы эти несколько стран позволили Агентству выполнять его задачи нормальным образом без вмешательства с их стороны и не оказывали бы давления на Агентство, мы не стали бы свидетелями появления некоторых проблем.
To press corporations to fulfill their social responsibilities by achieving parity of treatment between regular and non-regular workers, so as to eliminate discrimination between them regarding eligibility for the care leave system. Настойчиво призывать корпорации выполнять свои социальные обязанности на основе обеспечения равных прав постоянных и непостоянных работников в целях исключения между ними дискриминации в отношении права на использование системы отпусков для обеспечения ухода.
This advice and support enabled the various bodies to effectively fulfill their mandates in accordance with the provisions of the Convention and its Kyoto Protocol, the applicable rules of procedure, UNFCCC requirements and general international law. Данная консультационная помощь и поддержка позволили различным органам эффективно выполнять их мандаты в соответствии с положениями Конвенции и Киотского протокола к ней, применимые правила процедуры, требования РКИКООН и применимые общие нормы международного права.
Nigeria wants to use the opportunity provided by this review to assure the Council that in spite of obvious difficulties and constraints, it is determined to fulfill all its obligations under international human rights instruments to which it is a State-Party. Нигерия хочет воспользоваться возможностью, предоставляемой настоящим обзором, и заверить Совет в том, что, несмотря на очевидные трудности и ограничения, она полна решимости выполнять все свои обязательства, принятые в соответствии с международными договорами в области прав человека, стороной которых является Нигерия.
Reiterates its calls to the Member States to pay their annual contributions and arrears to IINA and ISBO's budgets to enable them to fulfill their responsibilities. вновь призывает государства-члены внести свои годовые взносы и погасить задолженность по взносам в бюджеты ИИНА и ИСБО, с тем чтобы они могли выполнять свои обязанности;
Governments must fulfill the commitments made in the Dakar Framework of Action, by intensifying efforts to support gender parity and gender equality goals in the fields of education and training, and to provide resources for Quality Public Education for All. Правительства должны выполнять обязательства, содержащиеся в Дакарских рамках действий, путем активизации усилий в поддержку целей в области гендерного паритета и гендерного равенства в сферах образования и профессионального обучения, а также по выделению ресурсов на деятельность в области обеспечения качественного государственного образования для всех.
The scope of application of the Due Diligence Act is comprehensive: As soon as an association undertakes financial intermediary activities, it falls under the scope of the Due Diligence Act and must therefore fulfill all due diligence requirements. Сфера применения Закона о комплексной экспертизе весьма широка: как только ассоциация осуществляет финансовую посредническую деятельность, она подпадает под действие Закона о комплексной экспертизе и поэтому должна выполнять все требования комплексной экспертизы.
Indonesia recommended that Cuba continue its commitment to fulfill the right to education and to the right to health for all its citizens and share its experiences and best practices in the promotion and protection of these two fundamental rights. Индонезия рекомендовала Кубе продолжать выполнять свое обязательство по осуществлению права на образование и право на здоровье для всех своих граждан и делиться своим опытом и эффективной практикой в области поощрения и защиты этих двух основных прав.
The Laws from 4 to 7 regulate the revenues for local self-government units i.e. local self-government authorities are ensured sufficient resources enabling them to fulfill their responsibilities in compliance with the new Law on Local Self-Government. Законы 4-7 регламентируют бюджетные поступления единиц местного самоуправления, с тем чтобы органы местного самоуправления были обеспечены достаточными ресурсами, позволяющими им выполнять свои функции в соответствии с новым Законом о местном самоуправлении.
The Council fostered "the pastoral care of families, protects their rights and dignity in the Church and in civil society, so that they may ever be more able to fulfill their duties." Совет «продвигает пасторскую заботу о семьях, защищает их права и достоинство в Церкви и в гражданском обществе, также, чтобы они могли когда-либо быть более способны выполнять свои обязанности».
Also, Kosovo has a duty to fulfill international obligations in the field of radiation protection and nuclear safety, the obligations defined by the International Atomic Energy Agency (IAEA), an agency within the UN. Кроме того, Косово обязано выполнять международные обязательства в области радиационной защиты и ядерной безопасности, обязательства, определенные международным Агентством по атомной энергии (МАГАТЭ), учреждением в рамках ООН.
Will you, John, have this woman, Clementine, to be your wedded wife... and solemnly promise you will fulfill your obligations as her husband... to protect her, honor her... Берёшь ли ты, Джон, эту женщину, Клементину, в жены... и торжественно клянешься выполнять свои обязанности как муж... защищать её, почитать её...
Pursuant to paragraph 3 of Article 12 of the Convention, a regional or subregional centre is to provide capacity capacity-building and transfer of technology to assist developing country Parties and Parties with economies in transition to fulfill their obligations under the Stockholm Convention. В соответствии с пунктом 3 статьи 12 Конвенции региональные или субрегиональные центры призваны обеспечивать создание потенциала и передачу технологии, с тем чтобы помочь Сторонам, являющимся развивающимися странами, и Сторонам, являющимся странами с переходной экономикой, выполнять свои обязательства в рамках Стокгольмской конвенции.
The Kingdom of Tonga affirms its willingness to fulfill its obligations with regards to implementation and monitoring of resolution 1540, as well as any further follow-up work which may be required. Королевство Тонга подтверждает свою готовность выполнять свои обязательства относительно осуществления положений резолюции 1540 и наблюдения за ходом осуществления, а также относительно любых последующих шагов, которые могут потребоваться.
Strengthening further the Economic and Social Council, building on its recent achievements, to help it fulfill the role ascribed to it in the Charter of the United Nations as contained in the United Nations Millennium Declaration: Ad Hoc Advisory Group on African Countries emerging from conflict Дальнейшее укрепление Экономического и Социального Совета на основе его последних достижений, с тем чтобы помочь ему выполнять роль, предписанную ему в Уставе Организации Объединенных Наций, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия: Специальная консультативная группа по проблемам африканских стран, переживших конфликты
FINALLY REQUESTS the Commission to clarify and review the status of the Committee and provide it with an autonomous budget to enable it to fulfill its mission of coordinating and implementation of the Charter on the Continent. DECISION ON THE ELECTION OF THE MEMBERS OF THE в заключение просит Комиссию разъяснить и рассмотреть статус Комитета и предоставить ему отдельный бюджет, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по координации и осуществлению Хартии континента.
(b) Programmes which assess the capacity of rights-holders to claim their rights, and of duty bearers to fulfill their obligations, and the development of strategies to build these capacities; Ь) разработка программ, которые оценивают способность правообладателей утверждать свои права и способность уполномоченных субъектов выполнять свои обязательства, а также разработка стратегий по созданию этого потенциала;
She could fulfill her vows. Она может выполнять свои клятвы.
then, I can fulfill my responsibility... то смогу выполнять свои обязанности...
It's time to fulfill her wish. Пора выполнять ее хотеться.
Not to fulfill their demands. А не выполнять их требования.
Parties should be permitted and encouraged to fulfill functional requirements of a manual-ink signature by using other methods. Следует разрешить сторонам выполнять функциональные требования в отношении печати, наносимой ручным способом чернилами с использованием других методов.
Quality assurance and uninterrupted supply of materials allow the company's personnel to fulfill their obligations in finished product manufacturing under long-term planning projects. Гарантия качества и бесперебойности поставляемых материалов позволяет сотрудникам компании в режиме долгосрочного планирования выполнять обязательства по производству готовой продукции.