Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнять"

Примеры: Fulfill - Выполнять
In this regard, we think it is essential that international assistance by the donor States be continued and that the international community continue to fulfill its obligations. В связи с этим мы считаем важным, чтобы международная помощь по-прежнему предоставлялась государствами-донорами и чтобы международное сообщество продолжало выполнять свои обязательства.
The South African Reserve Bank College has developed a training programme consisting of two modules that is designed to enable financial supervisors to fulfill their obligations in relation to anti-money laundering responsibilities. Колледж Резервного банка Южной Африки подготовил учебную программу, состоящую из двух типов курсов, которые призваны укрепить способность финансовых контролеров выполнять свои обязанности по борьбе с отмыванием денег.
The UNDP values of dignity, integrity, respect for diversity, transparency, professionalism and results orientation provide clear guidance on the way staff members should interact with each other and fulfill their work responsibilities. Ценности ПРООН, в число которых входят достоинство, добросовестность, уважение разнообразия, транспарентность, профессионализм и ориентированность на конечный результат, содержат ясное указание на то, каким образом сотрудники должны взаимодействовать друг с другом и выполнять свои служебные обязанности.
This will help not only settle any differences or disputes between workers and employers and fulfill their legal demands but it will also reduce the problems of the Government in such cases as well. Это поможет не только урегулировать любые разногласия или споры между работниками и работодателями и выполнять их законные требования, но и сократить проблемы правительства в таких случаях.
The Security Council supports the ongoing efforts to strengthen the African Peace and Security Architecture and reiterates its call for the international community, particularly the donors, to fulfill their commitments as endorsed by the 2005 World Summit Outcome document. Совет Безопасности поддерживает продолжающиеся усилия по укреплению Африканской архитектуры мира и безопасности и вновь обращается к международному сообществу, прежде всего к донорам, с призывом выполнять свои обязательства, закрепленные в Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года.
AI also noted that the reluctance of the Government to fulfill its obligations to prosecute past crimes was clearly demonstrated in August 2009, when it released an indicted militia leader. МА также отметила, что нежелание правительства выполнять свои обязательства по преследованию за прежние преступления было ясно продемонстрировано в августе 2009 года, когда оно выпустило на свободу осужденного лидера вооруженной группы.
The continuing lack of resources not only impeded the Office's ability to fulfill its mandate but also posed significant risks for day-to-day operations at Headquarters that relied heavily on ICT. Сохраняющаяся нехватка ресурсов не только ограничивает способность Управления выполнять свой мандат, но и создает серьезные риски для каждодневных операций в Центральных учреждениях, которые в значительной мере зависят от ИКТ.
Unfortunately, the sum of money pledged by the donor community to date has fallen far short of what is required to ensure that these judicial institutions are able to fulfill their essential function of entrenching the rule of law in Bosnia and Herzegovina. К сожалению, объем финансовых обязательств, принятых сообществом доноров на сегодняшний день, существенно отстает от потребностей обеспечения того, чтобы такие финансовые учреждения могли выполнять свою важную функцию укрепления господства права в Боснии и Герцеговине.
The presence of the EU Monitoring Mission (EUMM) in Georgia is of political importance, though in practical terms it is failing to fulfill its obligations because of Russian obstruction. Присутствие Миссии по наблюдению ЕС (МНЕС) в Грузии имеет политическое значение, хотя на практике она не в состоянии выполнять свои обязанности из-за обструкции России.
In order to fulfill this function, reporting needs to be of a sufficient level of detail to assess the actual interpretations being made by High Contracting Parties and must be reported in a consistent framework. Дабы выполнять эту функцию, нужно, чтобы отчетность отличалась достаточным уровнем детализации для оценки фактических интерпретаций, производимых Высокими Договаривающимися Сторонами, и она должна представляться в рамках совместимой структуры.
It recommended that the State allocate sufficient financial, material and human resources to the Ministry of the Family so that it can fulfill its functions as the institution responsible for social protection policies. Она рекомендовала государству выделять Министерству по делам семьи достаточные финансовые, материальные и кадровые средства, с тем чтобы оно могло выполнять свои функции в качестве учреждения, отвечающего за политику в области социальной защиты.
This singular action indicates the country's willingness to fulfill those obligations enshrined in CEDAW and other related instruments and demonstrates by implication, Nigeria's assent to the definition of discrimination and readiness to place under check, all discriminatory practices against women. Эта деятельность сама по себе свидетельствует о стремлении страны выполнять данные обязательства, зафиксированные в КЛДЖ и других связанных с ней документах, и косвенным образом демонстрирует согласие Нигерии с определением понятия "дискриминация" и ее готовность положить конец всем видам дискриминационной практики в отношении женщин.
Moreover, to fulfill their mission independently, commissioners have immunity: commissioners shall not be prosecuted before courts due to their views expressed or published on the basis of their responsibilities. Кроме того, чтобы независимо выполнять свои обязанности члены Комиссии обладают иммунитетом: члены Комиссии не могут преследоваться в судебном порядке за свое высказанное или опубликованное мнение в связи с их обязанностями.
They underscored, however, that unless core resources, which remained the bedrock of the organization, increased considerably, UNDP would not be able to fulfill its mandate. Они, однако, отметили, что ПРООН сможет успешно выполнять свой мандат лишь в случае значительного увеличения объема основных ресурсов, по-прежнему составляющих основу деятельности организации.
Urges the Member States to extend assistance to the Institute so as to enable it fulfill its desired mission. настоятельно призывает государства-члены оказывать помощь Институту, с тем чтобы он мог выполнять возложенную на него задачу;
In this regard, Ministers urge all State-Parties to fulfill their obligations as agreed at the 1995 NPT Review and Extension Conference and the 2000 NPT Review Conference. В этом отношении министры настоятельно призывают все государства-участники выполнять свои обязательства, как они были согласованы на Конференции 1995 года по рассмотрению и продлению действия ДНЯО и на Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО.
However, the KP Participant countries considered it necessary to voluntarily fulfill the KPCS minimum requirements at the national level and have adopted relevant laws and/or executive acts to that effect, resulting in its provisions having the force of national law in Participant countries. Однако страны, являющиеся участниками КП, сочли необходимым добровольно выполнять минимальные требования ССКП на национальном уровне и с этой целью приняли соответствующие законы и/или постановления, в результате чего ее положения приобрели статус национальных законодательных норм в странах-участниках.
In addition, the state corporation is authorized on behalf of the state to fulfill Russia's international obligations in the field of the use of nuclear energy and of non-proliferation of nuclear materials. Кроме того, госкорпорация уполномочена от имени государства выполнять международные обязательства России в области использования атомной энергии и режима нераспространения ядерных материалов.
In conclusion, before opening an account, learn the conditions of the proposed agreement, which You will have to fulfill, learn the essence of the market, assess the correspondent risks and benefit and realize the capital investment without forgetting about this. В заключение, перед тем как Вы откроете счет, изучите условия предлагаемого соглашения, выполнять которое Вам будет необходимо, изучите суть рынка, оцените соответствующие риски и выгоду и осуществляйте вложения капитала, не забывая об этом.
Of course, we do not concentrate all by yourself, and try to fulfill the wishes of all our customers, it is only thanks to our dear customers, our strategy and feasible. Конечно же, мы не концентрируем всё на себе, а стараемся выполнять пожелания всех наших клиентов, ведь только за счёт наших дорогих клиентов наша стратегия и выполнима.
This would mean that the EBRD could invest up to €10 billion annually over the next five years, enabling us to continue to fulfill our role, providing vital backing and financial support to Eastern Europe and the private sector. Это означало бы, что ЕБРР мог бы инвестировать до 10 миллиардов евро ежегодно в течение следующих пяти лет, что позволяло бы нам и далее выполнять наше предназначение - обеспечивать жизненно важное субсидирование и финансовую поддержку Восточной Европе и финансовому сектору.
It would apply to everyone, regardless of nationality or statelessness, including refugees and asylum seekers, and it would place a positive obligation on states to "promote and fulfill" the right to equality. Оно должно применяться к каждому, вне зависимости от национальности или наличия гражданства, включая беженцев и ищущих приют, а также оно должно возложить позитивную обязанность на государства «продвигать и выполнять» право на равенство.
In order to promote peace and develop cooperation among all States, it is our common cause and responsibility to strive to fulfill the provisions of the Charter of the United Nations which call for the maintenance of peace and security. Для содействия миру и развития сотрудничества между государствами все мы обязаны стремиться выполнять положения Устава Организации Объединенных Наций, который призывает к поддержанию мира и безопасности.
Developing countries had to bear higher transport costs, and the transport sector itself was only to a limited extent able to fulfill its role as catalyst of trade and development of developing countries. Развивающимся странам приходится нести более высокие транспортные издержки, а сам сектор транспорта лишь в ограниченной степени может выполнять свою роль катализатора торговли и развития развивающихся стран.
80.7. Consider requesting the international community all necessary aid and assistance that will allow it to better fulfill its international obligations in the domain of human rights (Cote d'Ivoire); 80.7 рассмотреть возможность обращения к международному сообществу с просьбой о всей необходимой помощи и содействии, которые позволят ему лучше выполнять свои международные обязательства в области прав человека (Кот-д'Ивуар);