| The student body has elected you and therefore you will fulfill your commitment. | Учащиеся избрали вас, и значит, вы должны выполнять свои обязанности. |
| Now we all have to fulfill our duties the best we can. | Сейчас же все мы должны как можно лучше выполнять свой долг. |
| I came to Scotland to fulfill a soldier's responsibility, to serve my king, and protect my country. | Я прибыл в Шотландию выполнять свой солдатский долг, служить королю и защищать отечество. |
| You will fulfill your part of the plan. | Вы будете выполнять вашу часть плана. |
| China's Constitution and laws guarantee citizens' freedom of religious belief, and, at the same time, stipulate obligations that citizens must fulfill. | Конституция и законодательство Китая гарантируют свободу религиозных убеждений граждан и в тоже время предусматривают обязательства, которые граждане должны выполнять. |
| In particular, States shall fulfill in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties. | В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются. |
| We also believe that the Security Council today must improve its methods of work so that it can fulfill its task of maintaining international peace and security. | Мы также считаем, что сегодня Совет Безопасности должен улучшить свои методы работы, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности. |
| When called to active duty in 1967, he asked to fulfill his obligation in the United States Navy. | Он был призван на военную службу в действующую армию в 1967 году, но попросил выполнять свои обязательства в ВМС США. |
| Additional modules of subsystem "Emissions", which allows to fulfill the routine calculations accompanying the samples selection within the field conditions are realized. | Реализованы дополнительные модули подсистемы "Выбросы", позволяющие выполнять рутинные расчеты, сопровождающие отбор проб в "полевых" условиях. |
| The Constitution provides equal rights for foreigners to fulfill the same duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise provided by law or international agreements that have been ratified by Azerbaijan. | Конституция предусматривает равные права для иностранцев выполнять те же обязанности, что и граждане Азербайджана, если иное не предусмотрено законом или международными соглашениями, которые были ратифицированы Азербайджаном. |
| Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. | Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта. |
| But... it's hard for me to fulfill my manly duties | Но... мне трудно выполнять мои мужские обязанности |
| What a lot of people don't realize is That a mouse, once accepted Can fulfill a very useful role in society. | Чего многие не понимают, так это того, что мышь, будучи принятой, может выполнять очень полезную роль в обществе. |
| You are no longer able to fulfill your duties to the Lord! | Ты больше не в состоянии выполнять свои обязанности к Господу! |
| In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. | В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки. |
| Because I'm no longer in ac ondition to fulfill my duties as a Minister. | Потому что я больше не в состоянии выполнять свои функции министра. |
| It fell to Governments to fulfill their obligation to investigate the allegations, and to him to monitor the way in which they did so. | Правительствам надлежит выполнять свои обязательства относительно расследований по фактам сообщений, а Специальный докладчик должен осуществлять контроль за его проведением. |
| 2.1 by providing it with editing and technical staff so that it may fulfill its objectives in serving Islamic Information; | 2.1 предоставления ему редакторского и технического персонала, чтобы оно могло выполнять свои цели служения делу исламской информации; |
| We also emphasize that the United Nations should fulfill its functions in a manner to strengthen peace, stability and justice all over the world. | Мы подчеркиваем также, что Организация Объединенных Наций должна выполнять свои функции таким образом, чтобы укреплять мир, стабильность и принцип справедливости во всем мире. |
| He should begin by demanding that Burma's government fulfill its responsibility to protect the country's citizens and condemn the use of violence and repressive tactics. | Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики. |
| The firms earn cap-and-trade carbon credits to fulfill their Kyoto requirements. | Таким образом, эти компании зарабатывают нереализованные запасы выбросов углеводорода для того, чтобы выполнять свои обязательства в рамках Киотского протокола. |
| The Georgian state continues to develop legislation in line with international standards and also fulfill the obligations. | Грузинское государство продолжает разрабатывать законодательство в соответствии с международными стандартами и выполнять свои обязательства. |
| We must get the government to fulfill the agreement made earlier. | Они должны выполнять свои обещания, а не обманывать людей. |
| 403 Forbidden The server understood the request, but is refusing to fulfill it. | 403 Forbidden - сервер понял запрос, но он отказывается его выполнять из-за ограничений в доступе для клиента к указанному ресурсу. |
| It was imperative that UNCTAD be in a position to continue to fulfill its function in the area of trade negotiations and development. | Чрезвычайно важно, чтобы ЮНКТАД могла и далее выполнять эту свою функцию в области торговых переговоров и развития. |