Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнять"

Примеры: Fulfill - Выполнять
The student body has elected you and therefore you will fulfill your commitment. Учащиеся избрали вас, и значит, вы должны выполнять свои обязанности.
Now we all have to fulfill our duties the best we can. Сейчас же все мы должны как можно лучше выполнять свой долг.
I came to Scotland to fulfill a soldier's responsibility, to serve my king, and protect my country. Я прибыл в Шотландию выполнять свой солдатский долг, служить королю и защищать отечество.
You will fulfill your part of the plan. Вы будете выполнять вашу часть плана.
China's Constitution and laws guarantee citizens' freedom of religious belief, and, at the same time, stipulate obligations that citizens must fulfill. Конституция и законодательство Китая гарантируют свободу религиозных убеждений граждан и в тоже время предусматривают обязательства, которые граждане должны выполнять.
In particular, States shall fulfill in good faith the obligations and commitments they have assumed under international treaties and agreements to which they are parties. В частности, государствам следует добросовестно выполнять обязанности и обязательства, которые они приняли на себя в соответствии с международными договорами и соглашениями, участниками которых они являются.
We also believe that the Security Council today must improve its methods of work so that it can fulfill its task of maintaining international peace and security. Мы также считаем, что сегодня Совет Безопасности должен улучшить свои методы работы, с тем чтобы он мог выполнять свою задачу по поддержанию международного мира и безопасности.
When called to active duty in 1967, he asked to fulfill his obligation in the United States Navy. Он был призван на военную службу в действующую армию в 1967 году, но попросил выполнять свои обязательства в ВМС США.
Additional modules of subsystem "Emissions", which allows to fulfill the routine calculations accompanying the samples selection within the field conditions are realized. Реализованы дополнительные модули подсистемы "Выбросы", позволяющие выполнять рутинные расчеты, сопровождающие отбор проб в "полевых" условиях.
The Constitution provides equal rights for foreigners to fulfill the same duties as Azerbaijani citizens, unless otherwise provided by law or international agreements that have been ratified by Azerbaijan. Конституция предусматривает равные права для иностранцев выполнять те же обязанности, что и граждане Азербайджана, если иное не предусмотрено законом или международными соглашениями, которые были ратифицированы Азербайджаном.
Skeleton programming facilitates a top-down design approach, where a partially functional system with complete high-level structures is designed and coded, and this system is then progressively expanded to fulfill the requirements of the project. Каркасное программирование облегчает нисходящий дизайнерский подход, где частично функциональная система с полными высокоуровневыми структурами разработана и закодирована, эта система постепенно расширялась, чтобы выполнять требования проекта.
But... it's hard for me to fulfill my manly duties Но... мне трудно выполнять мои мужские обязанности
What a lot of people don't realize is That a mouse, once accepted Can fulfill a very useful role in society. Чего многие не понимают, так это того, что мышь, будучи принятой, может выполнять очень полезную роль в обществе.
You are no longer able to fulfill your duties to the Lord! Ты больше не в состоянии выполнять свои обязанности к Господу!
In circumstances where the family unit can no longer fulfill these responsibilities adequately, the community and/or government should offer a support network to the vulnerable. В обстоятельствах, когда семейная ячейка не в состоянии более адекватным образом выполнять эти обязанности, общество и/или правительство должно предложить уязвимым слоям систему поддержки.
Because I'm no longer in ac ondition to fulfill my duties as a Minister. Потому что я больше не в состоянии выполнять свои функции министра.
It fell to Governments to fulfill their obligation to investigate the allegations, and to him to monitor the way in which they did so. Правительствам надлежит выполнять свои обязательства относительно расследований по фактам сообщений, а Специальный докладчик должен осуществлять контроль за его проведением.
2.1 by providing it with editing and technical staff so that it may fulfill its objectives in serving Islamic Information; 2.1 предоставления ему редакторского и технического персонала, чтобы оно могло выполнять свои цели служения делу исламской информации;
We also emphasize that the United Nations should fulfill its functions in a manner to strengthen peace, stability and justice all over the world. Мы подчеркиваем также, что Организация Объединенных Наций должна выполнять свои функции таким образом, чтобы укреплять мир, стабильность и принцип справедливости во всем мире.
He should begin by demanding that Burma's government fulfill its responsibility to protect the country's citizens and condemn the use of violence and repressive tactics. Начать ему следует с предъявления требования к властям Бирмы выполнять свои обязанности по защите граждан страны и осуждения применения насилия и репрессивной тактики.
The firms earn cap-and-trade carbon credits to fulfill their Kyoto requirements. Таким образом, эти компании зарабатывают нереализованные запасы выбросов углеводорода для того, чтобы выполнять свои обязательства в рамках Киотского протокола.
The Georgian state continues to develop legislation in line with international standards and also fulfill the obligations. Грузинское государство продолжает разрабатывать законодательство в соответствии с международными стандартами и выполнять свои обязательства.
We must get the government to fulfill the agreement made earlier. Они должны выполнять свои обещания, а не обманывать людей.
403 Forbidden The server understood the request, but is refusing to fulfill it. 403 Forbidden - сервер понял запрос, но он отказывается его выполнять из-за ограничений в доступе для клиента к указанному ресурсу.
It was imperative that UNCTAD be in a position to continue to fulfill its function in the area of trade negotiations and development. Чрезвычайно важно, чтобы ЮНКТАД могла и далее выполнять эту свою функцию в области торговых переговоров и развития.