Our priority is to fulfill the needs of our customers. |
Наш приоритет состоит в том, чтобы удовлетворить потребности всех наших клиентов. |
We are interested in long-term and productive cooperation with organizations and wish to fulfill all corporative clients' needs. |
Мы заинтересованы в долгосрочном и плодотворном сотрудничестве с организациями и стараемся удовлетворить любые потребности корпоративных клиентов. |
The event received a lot of support until it has to be divided into two part events to fulfill fans' request. |
Мероприятие получило большую поддержку, пока оно не будет разделено на две части, чтобы удовлетворить просьбу болельщиков. |
You need attention to fulfill criterion number two; to choose. |
Необходимо внимание, чтобы удовлетворить критерию номер два: чтобы выбирать. |
He can't fulfill a request of an inmate who is causing trouble. |
Он не может удовлетворить просьбу заключенного, который приносит одни неприятности. |
But I have no other way to fulfill my needs. |
Но иначе я не могу удовлетворить свои потребности. |
It's like anyone can fulfill you. |
Похоже, что любой способен тебя удовлетворить. |
At Marignolle Relais & Charme in Florence, we will make sure to offer you the best program between luxury and tradition and better fulfill your needs and expectations. |
В отеле Marignolle Relais & Charme во Флоренции мы работаем над тем, чтобы предложить вам лучшую из программ между услугами люкс и традициями, а также удовлетворить все ваши требования и превзойти все ожидания. |
Geffen reputedly put production of all other albums on hold in order to fulfill demand in the region. |
Лейбл был вынужден приостановить печать других альбомов, чтобы удовлетворить спрос в регионе. |
An urge you won't be able to fulfill. |
Желание, которое ты не сможешь удовлетворить |
So, you just had physical needs that only this tiny little man could fulfill? Objection. |
Значит, у вас просто были физические потребности, которые мог удовлетворить только этот маленький человечек? |
I mean, usually I'd leap at the chance to fulfill my carnal desire, but... for some reason, I can't. |
В смысле, обычно я не упускаю шанса удовлетворить свои плотские желания, но... почему-то я не могу. |
If our energy resources are properly developed, they can fulfill our energy requirement for centuries to come. |
Если наши энергетические ресурсы должным образом добываются, они могут удовлетворить наши энергетические потребности на столетия. |
Every detail is carefully designed to fulfill your personal requirements while your captain and crew remain at your disposal all the time to provide you with anything you may need. |
Каждая деталь старательно продумана, чтобы удовлетворить все Ваши личные требования, а капитан и экипаж всё время находятся в Вашем распоряжении, для того, чтобы обеспечить Вас всем необходимым. |
Health care services that are now offered at the level of primary health care protection cannot completely fulfill the needs of the citizens, which is partly a consequence of the war activities in Bosnia and Herzegovina, but also due to the inherited inadequate organizational models and activities. |
Медицинские услуги, оказываемые в настоящее время учреждениями первичной медико-санитарной помощи, не способны в полной мере удовлетворить нужды граждан, что частично объясняется последствиями войны в Боснии и Герцеговине, а также унаследованными неадекватными организационными моделями и функциями. |
You can count on assistance from our reception staff at any time. They will be delighted to quickly resolve any problems you may have or to fulfill your requests or personal needs. |
В любой момент вы можете рассчитывать на помощь нашего персонала, занятого в приемной, который будет рад быстро решить любые ваши проблемы или удовлетворить ваши запросы или особые потребности. |
He desperately wanted to fulfill his curiosity |
Он отчаянно хотел удовлетворить свое любопытство |
Going into the entertainment business was probably that venue or at that avenue of expression that she needed to fulfill her own needs. |
Работа в шоу бизнесе, скорее всего, стала дорогой к самовыражению, которое было необходимо, что бы удовлетворить свои потребности. |
Child labor results from a number of causes: poverty; marginalization; the inability to fulfill basic needs; abandonment; disabilities; destitution; and alienation, geographically, socially and culturally. |
Детский труд становится результатом действия ряда причин, таких как нищетаiii, маргинализация, невозможность удовлетворить базовые потребности, отказ родителей от ребенка, инвалидность, нужда и географическое, социальное и культурное отчуждение. |
At the Hotel Chalet del Brenta you'll experience attentive hospitality, good taste and exclusiveness. You'll discover our passion to understand and fulfill the desires of every single guest. |
Отель «Chalet del Brenta» встречает своих гостей вниманием и необычайной гостеприимностью, хорошим вкусом и эксклюзивностью, которые не оставят равнодушными: мы стремимся понять и удовлетворить пожелания каждого посетителя. |
In its aim to fulfill its clients' needs construction company Krit made a progress in its development by offering a new challenge - a seasonal apartment in the new luxury complex Allure. |
В своем стремлении удовлетворить всем потребностям своих клиентов, фирма КРИТ шагнула на новую ступень своего развития, предлагая новый вызов - квартиры для летнего отдыха в новом комфортабельном комплексе Allure. |
All of our specialists concentrate their professionality, knowledge and creativity to you projects of saunas, wellness and spa centres to fulfill the realization of the most demanding requirements of yours. |
Весь наш персонал вкладывает свои знания, опыт и умение в Ваши проекты саун, wellness и SPA-центров, чтобы удовлетворить даже самые высокие Ваши требования. |
"Anything But Me", which has a more is more of a rock song, deals with trying to find who she is and not being able to fulfill other people's aspirations for her. |
«Anything But Me» в стиле рок - о попытке найти себя и неспособности удовлетворить ожидания людей. |
Wherein a man courts a woman with the qualities of his mother, hoping to fulfill unmet intimacy needs from childhood. |
В чем мужчина соблазняет женщину с качествами его матери, надеясь удовлетворить неудовлетворенные интимные потребности с детства. |
Is MIR. capable to fulfill the respective environmental and safety standards? |
Способен МИР. удовлетворить требования экологических стандартов и стандартов безопасности? |