This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. |
Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии. |
To help fulfill this duty, article 194 of the Fifth National Development Plan has concentrated on rural development. |
Для содействия выполнению этого обязательства статья 194 пятого Национального плана развития сосредоточена на вопросах сельского развития. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on sufficient core funding. |
Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от достаточности объемов основного финансирования. |
The Republic of Mozambique has been making praiseworthy efforts to fulfill its international commitments relating to the main human rights instruments. |
Республика Мозамбик прилагает заслуживающие похвалы усилия по выполнению своих международных обязательств в соответствии с основными договорами в области прав человека. |
All of these activities are undertaken with the purpose of strengthening UNHCR's ability to fulfill its mandate in an effective and efficient manner. |
Все эти виды деятельности осуществляются в целях укрепления потенциала в УВКБ по выполнению его мандата эффективным и действенным образом. |
The report presents efforts by Nigeria to fulfill its voluntary commitments and recommendations accepted during the Universal Periodic Review (UPR) First Cycle in 2009. |
Доклад содержит информацию об усилиях Нигерии по выполнению своих добровольных обязательств и рекомендаций, принятых в рамках первого цикла универсального периодического обзора (УПО) в 2009 году. |
Her country had been an active player in those conferences and it was committed to being an active initiator of programmes and activities to fulfill the commitments made. |
Ее страна была активным участником этих конференций и заявила о своем намерении быть активным инициатором программ и деятельности по выполнению взятых обязательств. |
Other efforts by KPAI to fulfill its mandate over the past two years include: |
Другие меры KPAI по выполнению ее мандата за последние два года включают: |
In this particular instance, the cooperation of the United Nations may even entail building up the capacity of the regional organization to fulfill its role. |
В этом конкретном случае сотрудничество Организации Объединенных Наций может даже повлечь за собой расширение возможностей региональных организаций по выполнению этой роли. |
The Government will also seek to fulfill its mandate to ensure the health, safety and well-being of all, especially women and children with special needs. |
Правительство также будет стремиться к выполнению своих обязанностей по обеспечению здоровья, безопасности и благополучия всех, особенно женщин и детей с особыми потребностями. |
It is in the interests of all mine-affected populations, States Parties and our Convention that efforts to fulfill Article 5 mine clearance obligations continue. |
Продолжение усилий по выполнению минно-расчистных обязательств по статье 5 отвечает интересам всех контингентов, затронутых минами, государств-участников и нашей Конвенции. |
The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. |
Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
Like many other countries, Indonesia faces a number of challenges in its efforts to promote and protect human rights and to fulfill its human rights obligations. |
Как и многие другие страны, Индонезия сталкивается с целым рядом трудностей в ходе своих усилий по поощрению и защите прав человека и выполнению своих правозащитных обязательств. |
The real need was to get them involved at an early stage when the programme was being designed so that they could be better prepared to fulfill their responsibilities. |
Реальная необходимость заключается в том, чтобы привлекать их на раннем этапе, когда осуществляется разработка программы, с тем чтобы они могли лучше подготовиться к выполнению своих обязанностей. |
The greatest gift that you can give her, and to all of us, is to live your life, to fulfill Destiny's mission and have faith in each other. |
Вы сделаете огромный дар и ей,... и всем нам,... если посвятите жизни... выполнению миссии Судьбы и будете верить... друг в друга. |
In addition, Ms. Reneta Bloem, President of CONGO, once again thanked all the participants and the respective UN agencies for organizing the Forum, reiterating the necessity to have concrete vision and remain steadfast in efforts to fulfill promises. |
В дополнение к этому г-жа Ренета Блоем, Председатель КОНГО, вновь поблагодарила всех участников и соответствующие учреждения Организации Объединенных Наций за организацию Форума, напомнив о необходимости конкретной перспективы и сохранения твердости в усилиях по выполнению обещаний. |
UNDP provides local, provincial, national and transitional authorities with immediate, time-bound support to help them fulfill their mandate of delivering essential public services, establishing basic security, launching processes of political change and building a vision of peace and democratic reform. |
ПРООН оказывает местным, провинциальным, национальным и временным органам власти непосредственную ограниченную по срокам помощь, направленную на содействие выполнению ими своего мандата, заключающегося в обеспечении необходимых государственных услуг и необходимой безопасности, организации процессов политических преобразований и выработки концепции реформ в интересах мира и демократии. |
Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. |
Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей. |
While it is now reported that this trial is anticipated to start on 18 May 2006, I urge the Member States of the Security Council to encourage Croatia to fulfill its obligation to try these accused as soon as possible. |
Хотя в настоящее время сообщается о том, что данный судебный процесс, как ожидается, начнется 18 мая 2007 года, я настоятельно призываю государства-члены Совета Безопасности побудить Хорватию к выполнению ее обязательства по привлечению к суду этих обвиняемых как можно скорее. |
The purpose of this document is to fulfill the obligation of Chile to report on measures taken to give effect to the international human rights treaties to which it is signatory. |
Настоящий документ призван содействовать выполнению государством Чили его обязательства по принятию мер для выполнения подписанных им международных договоров по правам человека. |
In this capacity her role is to support the UNDP gender programme team and help UNDP fulfill its own commitment to mainstreaming gender . |
В этом качестве ее роль состоит в обеспечении поддержки Программной группе ПРООН по гендерным вопросам и в содействии выполнению ПРООН ее обязательств по обеспечению учета гендерной проблематики». |
What we need now is not more declarations or promises but - action, action to fulfill the promises already made. |
Теперь нам необходимо перейти от заявлений и обещаний к действиям - к действиям по выполнению уже данных нами обещаний». |
In the 1990s, several scientific and environmental studies were undertaken in the area to fulfill the requirements of the Protocol for the Defence of Nature in the Antarctic Treaty System, but the station wasn't reopened. |
В 1990-е годы в районе станции производились некоторые научные исследования и природоохранные мероприятия по выполнению требований Протокола по охране окружающей среды к Договору об Антарктике. |
Though the G-8 had made a clear promise, there was no plan on how to fulfill it; indeed, there were clear instructions that there would be no such plan. |
Хотя «Большая восьмерка» дала недвусмысленное обещание, никакого плана по его выполнению не было; более того, существовали четкие указания о том, что такого плана и не будет. |
We are pleased to provide information on actions by the Uruguayan government to fulfill the mandates of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women, which we recognize as the most important international instrument for women's human rights. |
Мы рады возможности предоставить информацию о деятельности уругвайского государства по выполнению положений Конвенции Организации Объединенных Наций о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин, поскольку мы рассматриваем эту Конвенцию как важнейший международный документ по обеспечению прав человека женщин. |