| As the eldest daughter, I've been trying my best to fulfill my responsibilities. | Как старшая дочь, я стараюсь выполнять свои обязанности. |
| Early intervention is possible in a domestic legal system, but there is no international police force that could fulfill a similar function. | Раннее вмешательство возможно во внутренней юридической системе, но не существует никакой международной полиции, которая могла бы выполнять подобную функцию. |
| It can fulfill many different functions. | Он может выполнять множество разнообразных функций. |
| You can fulfill your biological destinies in peace. | Вы можете спокойно выполнять свое биологическое предназначение. |
| The psychiatrist seriously doubts that Mrs von Ribeck... will be able to properly fulfill her duties as a doctor in the future. | Психиатр действительно не сомневается, что мадам фон Рибек... сможет в будущем, надлежащим образом выполнять свои обязанности врача. |
| You built me to help people, but I have been unable to effect real change, to fulfill my purpose. | Ты создал меня помогать людям, но я лишена возможности реально воздействовать на перемены, выполнять своё предназначение. |
| What an honor it is to fulfill the final stage of the plan. | Какая честь - выполнять последний этап плана. |
| Developed countries should also fulfill their obligations under the Convention to provide financial support and technology transfer to enable developing countries to effectively tackle climate change. | Развитые страны также должны выполнять свои обязательства в рамках Конвенции по оказанию финансовой поддержки и передаче технологий, чтобы помочь развивающимся странам энергично взяться за решение проблемы изменения климата. |
| His delegation therefore urged all Member States to continue trying to discharge their efforts to fulfill their financial obligations on time. | Его делегация настоятельно призывает все государства - члены продолжить своевременно выполнять свои финан-совые обязательства. |
| The youth delegates stressed that they have the capacity to participate and to fulfill their responsibilities in the HIV/AIDS response. | Молодые делегаты подчеркивали, что они могут принимать участие и выполнять соответствующие обязанности в рамках борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| With their support, the Ecuadorian Government was prepared to fulfill its commitment to raising the awareness of the population regarding the danger of drugs. | При поддержке молодежи правительство Эквадора готово выполнять свое обязательство - повышать информированность населения об опасности наркотиков. |
| Brazil ratified the Belém do Pará Convention on 27 November 1995 and undertook to fulfill the legal duties arising from it. | Бразилия ратифицировала Конвенцию Белен-ду-Пара 27 ноября 1995 года и обязалась выполнять все вытекающие из нее юридические обязательства. |
| Donors needed to fulfill their obligations in terms of ODA. | Донорам необходимо выполнять свои обязательства по ОПР. |
| The question is how could the Permanent Forum fulfill its mandate of coordination with large United Nations agencies with a small Secretariat. | Вопрос заключается в том, как Постоянный форум мог бы выполнять свой мандат по координации деятельности с крупными учреждениями Организации Объединенных Наций, располагая небольшим секретариатом. |
| SIDS need assistance to enable them to fulfill their international obligations relevant to the attainment of sustainable development. | Малым островным развивающимся государствам необходима помощь с тем, чтобы они получили возможность выполнять свои международные обязательства в отношении целей в области устойчивого развития. |
| British Columbia and Canada are committed to fulfill their duty to consult and, where appropriate, accommodate Aboriginal groups asserting constitutionally protected Aboriginal rights. | Британская Колумбия и Канада стремятся выполнять свою обязанность консультироваться с группами аборигенов и по возможности учитывать те интересы, которые они отстаивают, ссылаясь на свои гарантируемые Конституцией права. |
| The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. | Формальное обеспечение исполнения международных договоров было бы контрпродуктивным в ситуациях, когда государство или движение временно не в состоянии выполнять свои обязательства. |
| Although it is time consuming with great pressure, Suriname tends to fulfill its international obligations. | Хотя это занимает много времени и связано с большими трудностями, Суринам старается выполнять свои международные обязательства в этой области. |
| Grenada continues to fulfill its obligations required through its voluntary pledges and commitments. | Гренада продолжает выполнять свои обязанности, обусловленные ее добровольными обещаниями и обязательствами. |
| Working conditions allowing employees to fulfill their responsibility toward family and society; | создание условий работы, позволяющих служащим выполнять свои обязанности по отношению к семье и обществу; |
| The Co-Chairs noted that States Parties that still must fulfill Article 9 obligations could draw upon experiences such as these. | Сопредседатели отметили, что государства-участники, которым еще надо выполнять обязательства по статье 9, могли бы опираться на такого рода опыт. |
| Member states should fulfill commitments to ensure access to primary and secondary education. | Государства-члены должны выполнять свои обязательства по обеспечению доступа к начальному и среднему образованию. |
| Despite drastic reduction in international assistance, Pakistan continues to fulfill its responsibilities. | Несмотря на резкое сокращение объема международной помощи, Пакистан продолжает выполнять свои обязательства. |
| The Bill's provisions should also enable the NCW to fulfill its obligations under international obligations such as CEDAW. | Положения законопроекта должны также позволить НСЖ выполнять обязательства по международным документам, таким как КЛДЖ. |
| It's going to be hard enough for her to fulfill her duties as medic. | Это будет достаточно трудным для неё выполнять свои обязанности в качестве медика. |