| UNAIDS seeks partnerships with the private sector that can help us fulfill our mission. | ЮНЙЭДС стремится к таким партнерствам с частным сектором, которые помогут нам выполнить нашу миссию. |
| We have an opportunity to rise, to overcome, to fulfill our destiny in this world. | У нас есть шанс облагородиться, преодолеть... выполнить нашу миссию в этом низменном мире. |
| In countries with protectionist policies, foreign competition cannot fulfill this role but the threat of potential competition - that, were companies to abuse their position, new rivals could emerge and gain customers dissatisfied with the old companies - can still reduce the inefficiencies. | В странах с протекционистской политикой внешняя конкуренция не может выполнить эту роль, но угроза потенциальной конкуренции (если бы компании злоупотребляли своим положением, новые конкуренты могли появиться и заполучить клиентов, недовольных старыми компаниями), все равно может снизить неэффективность. |
| If I am able to reach that moment and emerge from it a true partner to her, if Jack is able to fulfill his end of the bargain, I am beginning to see a future for us in which... | Если я смогу этого добиться и стану ее партнером, а Джек сумеет выполнить свою часть сделки, я верю, у нас есть будущее... |
| To fulfill the agreement. | Выполнить условия твоего соглашения. |
| We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. | Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию. |
| Louis XIV however neither had an interest nor a military need to fulfill any Brandenburgian wish. | У Людовика XIV, однако, не было ни интереса, ни военной необходимости выполнять какое-либо бранденбургское желание. |
| If we are not serious about upgrading our industrial structure, we will fail when it comes time to fulfill our commitments to cut emissions. | Если мы не будем серьезно относиться к улучшению нашей индустриальной структуры, то мы потерпим неудачу, когда придет время выполнять наши обязательства сократить выбросы. |
| The Unit has endeavored to fulfill the directions and needs of High Contracting Parties in servicing three meetings of experts, preparing for three annual conferences and both promoting and implementing the Convention and its six Protocols. | Группа старалась выполнять указания и удовлетворять потребности Высоких Договаривающихся Сторон в ходе обслуживания трех совещаний экспертов, подготовки к трем ежегодным конференциям, а также пропаганды и осуществления Конвенции и ее шести протоколов. |
| An effective structure to oversee activities under the auspices of the Protocol between the sessions of the Meeting of the Parties is essential to enable the Parties to fulfill the objectives of the programme of work and contribute to the efficient implementation of the instrument. | Эффективная структура для осуществления надзора над деятельностью, осуществляемой под эгидой Протокола между сессиями Совещания Сторон, является необходимой для обеспечения возможности Сторонам выполнять цели программы работы и способствовать эффективному осуществлению указанного инструмента. |
| For the country, I could not fulfill all of my duties. | Я не смог исполнить весь свой долг перед страной. |
| We can also fulfill the most sophisticated wishes and expectations. | Мы готовы исполнить самые изысканные пожелания и ожидания. |
| Messenius was able to fulfill this mission and found a number of curious Swedish documents. | Мессениусу удалось исполнить это поручение и найти еще ряд любопытных шведских документов. |
| Aya will use my white oak to fulfill the prophecy. | Айя использует белый дуб чтобы исполнить пророчество |
| In this oath, Parsons professed to embody an entity named Belarion Armillus Al Dajjal, the Antichrist "who am come to fulfill the law of the Beast 666". | В этой клятве Парсонс брал на себя обязательства воплотить сущность по имени Беларион Армиллус Аль Даджал, то есть Антихриста, «который пришёл, чтобы исполнить закон Зверя 666». |
| The establishment of an ad hoc committee on Nuclear Disarmament is imperative for the Conference to fulfill its mandate. | Для выполнения своего мандата Конференции нужно непременно учредить специальный комитет по ядерному разоружению. |
| Accordingly, the United Nations system at the country level needs strong leadership to fulfill its mandates, especially in large countries or those facing complex challenges. | Соответственно, системе Организации Объединенных Наций на страновом уровне для выполнения ее мандатов, особенно в крупных странах или странах, сталкивающихся со сложными проблемами, необходимо иметь сильного лидера. |
| To fulfill this task, the Government has used article 230 of the Fifth National Development Plan to work with relevant organizations and formulate - and later pass - the Comprehensive Family Development Plan. | Для выполнения этой задачи правительство руководствуется статьей 230 пятого Национального плана развития с целью взаимодействия с соответствующими организациями и разработки, а также последующего принятия комплексного плана по развитию семьи. |
| To fulfill its commitment to increase access to education for all, the Fijian Government has implemented the following initiatives in the education sector to benefit the economically disadvantaged: | Для выполнения своих обязательств по расширению доступа к образованию для всех правительство Фиджи реализовало следующие инициативы в сфере образования для оказания помощи малообеспеченным слоям населения: |
| HRSU, as per its terms of reference, has developed an action plan for the ministries and government entities to increase government offices capacity to fulfill their human rights responsibilities and better implement the recommendations. | ВППЧ в соответствии со своим кругом ведения разработало план действий для министерств и государственных ведомств в целях повышения потенциала государственных учреждений в области выполнения их обязательств, связанных с правами человека, и укрепления их потенциала для выполнения рекомендаций. |
| Oliver's got a greater destiny, and you're going to help me fulfill it. | У Оливера великая судьба, и ты поможешь мне осуществить её. |
| But Will never really forgave him so Finn went off to college to fulfill his dream of becoming a teacher. | Но Уилл так и не простил его, так что Финн отправился в колледж, чтобы осуществить свою мечту и стать учителем. |
| To fulfill my dream of a better future. | Осуществить мечту о лучшей жизни. |
| Eventually she admits she has faith in his ability to fulfill Wakaba's last dream, in which he pitches at Koshien. | В конце концов она признаёт, что верит в то, что он сможет осуществить последнюю мечту Вакабы - принять участие в соревнованиях на Косиэне. |
| Well, ever since I was a lad, I've had this dream, a dream that I now finally have a chance to fulfill. | У меня с детства была мечта, мечта, которую я, наконец, могу осуществить. |
| This demonstrates the Government's political will to protect and promote human rights and furthermore to fulfill its international treaty obligations. | Это является проявлением политической воли правительства к защите и поощрению прав человека, а также к выполнению международных договорных обязательств Гамбии. |
| The ability of UNDP to fulfill its multilateral mandate and deliver effective capacity-building is contingent on a viable mix of predictable core and non-core resources, which allows UNDP to pursue integrated management and programming focused on long-term effectiveness and sustainability. | Возможности ПРООН по выполнению своего многостороннего мандата и оказанию эффективной поддержки усилиям по наращиванию потенциала зависят от эффективного сочетания прогнозируемых основных и неосновных ресурсов, которое позволяет ПРООН применять комплексные управленческие подходы и разрабатывать программы, ориентированные на достижение в долгосрочном плане эффективности и устойчивого развития. |
| Meanwhile, the Department of Social Welfare and Development's Enhanced Reaffirmation of Paternal Benefits program provides fathers an opportunity to improve self-esteem and enrich their paternal capabilities to fulfill their roles, duties and responsibilities. | Между тем усовершенствованная программа министерства социального обеспечения и развития, касающаяся предоставления льгот, позволяет отцам повысить чувство собственного достоинства и расширить свои возможности по выполнению роли, обязанностей и функций родителей. |
| What we need now is not more declarations or promises but - action, action to fulfill the promises already made. | Теперь нам необходимо перейти от заявлений и обещаний к действиям - к действиям по выполнению уже данных нами обещаний». |
| Creation of cumbersome bureaucracy needs to be avoided; In order to promote the goals and fulfill the commitments mentioned above, ICSFD needs to build on its past practice, enrich it an strengthen itself organizationally and financially. | МФГОД просит МРК провести консультации с Председателем МКСНВД, Организацией Объединенных Наций и другими заинтересованными сторонами в целях решения проблемы мобилизации средств, необходимых для содействия выполнению МФГОД своей миссии, а также обязательств, которые были взяты МФГОД в 2006 году. |
| Plants previously not under international safeguards will initially not fulfill all the requirements. | Заводы, которые прежде не находились под международными гарантиями, не будут первоначально отвечать всем требованиям. |
| For an organization to be eligible for NGO status, it should fulfill the following criteria: | Для того, чтобы организация могла получить статус НПО, она должна отвечать следующим критериям: |
| The EPER system is being revised into the E-PRTR, which will fulfill the requirements of the PRTR Protocol. | В настоящее время система ЕРВЗ преобразуется в электронный РВПЗ, который будет отвечать требованиям Протокола о РВПЗ. |
| We hope that we will be able to fulfill all your requirements and expectations. | Надеемся, что наша продукция будет отвечать Вашим требованиям и оправдает все Ваши ожидания! |
| 6.2.5.4. Retractors must fulfill, after durability test according to paragraph, 6.2.5.3.5., and immediately after the retracting force measurement according to paragraph 6.2.5.3.4., all next two specifications: | 6.2.5.4 После проведения испытания на прочность в соответствии с пунктом 6.2.5.3.5 и сразу же после измерения силы втягивания в соответствии с пунктом 6.2.5.3.4 втягивающие устройства должны отвечать следующим двум техническим требованиям: |
| Nobody could ever fulfill Tommy's potential. | Никто никогда не мог реализовать потенциал Томми. |
| After web site development we keep in touch with clients and are willing to fulfill any further requirements. | После создания сайта мы остаемся на связи и всегда готовы реализовать ваши новые идеи. |
| We allow the employees with Atoll Holding to fulfill their potential in collective and individual work, allowing for personal and professional growth of each. | Мы даем возможность сотрудникам Группы компаний Атолл Холдинг в командной и индивидуальной работе реализовать свой потенциал, обеспечивая личностный и профессиональный рост каждого. |
| State legislators responded by passing a bill that prohibited policymakers from using the panel's findings, thereby undermining officials' ability to fulfill their fundamental duty to protect their state's coastline, resources, and citizens. | Законодатели штата отреагировали принятием законопроекта, запрещающего политикам использовать выводы панели, тем самым подрывая способность руководителей реализовать их основную обязанность защищать береговую линию, ресурсы и граждан своего государства. |
| If UNEP is to fulfill its mandate, fully realize its responsibilities and meet the increasing calls for assistance, it needs to continue with its reform process - and I have already outlined some of the directions, actions and significant achievements made to date. | Если ЮНЕП предстоит выполнить свой мандат, полностью реализовать свои обязанности и ответить на все ширящиеся призывы к содействию, то ей необходимо продолжать процесс соответствующих реформ - и мною уже очерчены некоторые из направлений, действий и значительных достижений на сегодняшний день. |
| Our priority is to fulfill the needs of our customers. | Наш приоритет состоит в том, чтобы удовлетворить потребности всех наших клиентов. |
| The event received a lot of support until it has to be divided into two part events to fulfill fans' request. | Мероприятие получило большую поддержку, пока оно не будет разделено на две части, чтобы удовлетворить просьбу болельщиков. |
| He desperately wanted to fulfill his curiosity | Он отчаянно хотел удовлетворить свое любопытство |
| Going into the entertainment business was probably that venue or at that avenue of expression that she needed to fulfill her own needs. | Работа в шоу бизнесе, скорее всего, стала дорогой к самовыражению, которое было необходимо, что бы удовлетворить свои потребности. |
| "Anything But Me", which has a more is more of a rock song, deals with trying to find who she is and not being able to fulfill other people's aspirations for her. | «Anything But Me» в стиле рок - о попытке найти себя и неспособности удовлетворить ожидания людей. |
| I'm the one who decides whether or not we fulfill these obligations, Mr. Callen. | Мне решать, стоит исполнять эти обязательства, мистер Каллен, или нет. |
| September 15, 1916 the highest decree to fulfill the post of comrade of the chief prosecutor was appointed Prince N.D. Zhevakhov, he also had a reputation as a "Rasputin" and friend of Metropolitan Pitirim of Petrograd. | 15 сентября 1916 года Высочайшим указом исполнять должность товарища обер-прокурора был назначен князь Н. Д. Жевахов, также имевший репутацию «распутинца» и друга митрополита Питирима Петроградского. |
| She resigned her spot, 'cause she could no longer fulfill her duties, and the vote went Trager's way. | Она уволилась в связи с неспособностью более исполнять свои обязанности, и голосование закончилось в пользу Трагера. |
| If the world is to have a decent economic recovery, an upturn will depend on America getting off its back and continuing to fulfill its role as global importer of last resort. | Существенный подъем мировой экономики возможен лишь в том случае, если Америка снова встанет на ноги и продолжит и дальше исполнять роль крупнейшего в мире импортера, поскольку заменить Америку в этом отношении не в состоянии ни одно другое государство. |
| Consequently government activities were not fully functional and the capacity to fulfill international reporting obligations such as CEDAW was weakened. | Соответственно правительство не могло функционировать в полную силу, и его возможности исполнять свои международные обязательства по отчетности, в частности, по КЛДЖ, были сильно ослаблены. |
| If he has to see Dr. Pelikan and fulfill all his needs and I can't go to school... | Если ему необходимо посещать доктора Пеликана и удовлетворять все свои потребности, а я не могу пойти в колледж... |
| In order to join EU, the potential candidate country must fulfill three conditions: | С целью вступления в ЕС страна, являющаяся потенциальным кандидатом, должна удовлетворять трем условиям: |
| In addition, there are also cases in which certain schools may fulfill requirements for the eligibility of their students to enter a Japanese university. | Кроме того, существует ряд ситуаций, при которых определённые школы могут удовлетворять требованиям, позволяющим их учащимся поступать в японские университеты. |
| What I do is fulfill needs. | Мое дело удовлетворять потребности. |
| Offences may exist in multiple, sector-specific, laws, or as uncodified common law, such that the primary criminal code does not fulfill the principle of exhaustiveness. | Правонарушения могут определяться в многочисленных, отраслевых законах или в виде некодифицированного общего права, вследствие чего базовый уголовный кодекс не будет удовлетворять принципу полноты охвата. |
| President Johnson would like nothing more than to fulfill your wishes, but I have to take into account his safety. | Президент Джонсон не хочет ничего другого, как воплотить ваши желания, но я должен принять во внимание его безопасность. |
| I'm helping them to fulfill their final wishes | Я помогаю им воплотить их последние желания. |
| Is Olivia Pope still seeking to fulfill her father's dream? | Оливия Поуп по-прежнему стремится воплотить мечту отца? |
| A gentleman spoke yesterday about the indignity of us having to leave the continent so that we can fulfill our potential. | Вчера один мужчина говорил о негодовании, которое мы испытываем, поскольку чтобы воплотить свой потенциал, мы вынуждены покинуть свой континент. |
| I want her and every other child in this country to grow up in a nation that will allow them to fulfill their dreams just like I'm doing right now. | Я хочу чтобы она и все дети выросли в стране, которая позволит им воплотить их мечты, к я сейчас. |
| A few have been in existence for a while and provide free and immensely helpful assistance to fulfill the needs of society. | Некоторые из них существуют давно и активно работают, предоставляя бесплатные качественные услуги в целях удовлетворения потребностей жителей страны. |
| Joint electoral system has been restored to fulfill a long-standing demand of the minorities. | Ради удовлетворения давно назревшей потребности меньшинств была восстановлена система совместного электората. |
| UNOPS must focus on markets where demand is clear, returns on portfolios cover costs, and it has the skills and resources to fulfill client expectations. | ЮНОПС должно сосредоточить свои усилия на тех рынках, на которых наблюдается очевидный спрос, поступления от осуществления портфеля проектов покрывают расходы и Управление располагает квалифицированными специалистами и ресурсами для удовлетворения потребностей своих заказчиков. |
| The High Commissioner opened the general debate with a passionate appeal for all of us to come together in a time of increased challenges to fulfill the needs of those who have been forcibly displaced by conflict or violence. | «Верховный комиссар открыл общие прения горячим призывом ко всем нам объединиться во время нарастающих трудностей для удовлетворения нужд тех, кто был насильственно перемещен в результате конфликта или насилия. |
| Although Suriname is a middle income developing state with limited specialized technical human resources in counter-terrorism and with competing demands for its limited financial resources, it actively undertakes all efforts to fulfill its commitment to mutual cooperation. | Хотя Суринам относится к числу развивающихся государств со средним уровнем дохода и располагает лишь небольшим числом экспертов, обладающих специальными техническими знаниями, а ограниченных финансовых ресурсов страны зачастую не хватает для удовлетворения всех ее потребностей, он делает все возможное для выполнения своих обязательств в области взаимного сотрудничества. |