Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнять"

Примеры: Fulfill - Выполнять
This in turn will enable the Executive Board to effectively fulfill in oversight and guidance role. Это, в свою очередь, позволит Исполнительному совету эффективно выполнять свои функции надзора и руководства.
Montenegro commended Albania for its readiness to fulfill international obligations and to promote and protect human rights. Делегация Черногории высоко оценила готовность Албании выполнять свои международные обязательства и поощрять и защищать права человека.
In the last three years, the United Nations Security Council has passed ten resolutions requiring the Sudanese government to change course and fulfill its obligation to protect its own people. За прошедшие три года Совет Безопасности ООН принял десять резолюций, призывающих суданское правительство изменить курс и начать выполнять обязательства по защите своих граждан.
But, by the early 1900's, the empire faced two problems that cast doubt on its ability to fulfill these missions. Но к началу 1900-х годов империя столкнулась с двумя проблемами, которые подвергли сомнению ее способность выполнять эти задачи.
We may need backwardation in some of these markets if they are to fulfill their function. Возможно нам понадобится депорт на некоторых из этих рынков, если они будут выполнять свою функцию.
If we are not serious about upgrading our industrial structure, we will fail when it comes time to fulfill our commitments to cut emissions. Если мы не будем серьезно относиться к улучшению нашей индустриальной структуры, то мы потерпим неудачу, когда придет время выполнять наши обязательства сократить выбросы.
United Kingdom Overseas Territories should not be saddled with British international obligations which they may not be able to, or wish to fulfill. Великобритания не должна обременять заморские территории своими международными обязательствами, которые территории могут не захотеть или оказаться не в состоянии выполнять.
More consultation, support and resources should be provided to them accordingly to enable them to fulfill this role. В связи с этим для того, чтобы они могли выполнять эту роль, с ними необходимо проводить более широкие консультации и более активно предоставлять им поддержку и ресурсы.
Thus, after it gained its independence in 2006, Montenegro continued to fulfill its obligations arising from various instruments which were in force during the existence of the previous State Union. Поэтому после обретения независимости в 2006 году Черногория продолжала выполнять свои обязательства, вытекающие из различных документов, которые действовали во время существования прежнего государственного сообщества.
Failure to meet these requirements will undermine the State's capability to fulfill its legally-binding obligations under article 4 during and after a conflict, if such a situation arises. Несоблюдение этих требований будет подрывать способность государства выполнять свои юридически связывающие обязательства по статье 4 в ходе и после конфликта, если возникнет такая ситуация.
He stressed the importance of ensuring that UNHCHR could fulfill its mandate, and expressed strong support for the High Commissioner's call for sustainable funding for that Office. Он подчеркивает важность обеспечения для УВКПЧ ООН возможности выполнять свой мандат и выражает твердую поддержку призыву Верховного комиссара к устойчивому финансированию этого Управления.
Democratic order requires support of the outcome of free elections and the right of elected representatives to fulfill their functions. с) демократический порядок предполагает признание результатов свободных выборов и права избранных представителей выполнять свои функции;
To fulfill at all times the duty imposed upon them by law; а) всегда выполнять обязанности, возложенные на него законом;
The NPT could only last and be widely supported by States Parties, as long as nuclear weapon States fulfill their obligations under the Treaty. ДНЯО мог бы сохраняться и пользоваться широкой поддержкой со стороны государств-участников, пока государства, обладающие ядерным оружием, будут выполнять свои обязательства по Договору.
The independent expert on minority issues recommended that the federal Government make every effort to fulfill its responsibilities to report to United Nations treaty monitoring bodies. Независимый эксперт по вопросам меньшинств рекомендовал федеральному правительству прилагать все усилия к тому, чтобы выполнять обязательства по представлению докладов договорным органам Организации Объединенных Наций.
The Unit has endeavored to fulfill the directions and needs of High Contracting Parties in servicing three meetings of experts, preparing for three annual conferences and both promoting and implementing the Convention and its six Protocols. Группа старалась выполнять указания и удовлетворять потребности Высоких Договаривающихся Сторон в ходе обслуживания трех совещаний экспертов, подготовки к трем ежегодным конференциям, а также пропаганды и осуществления Конвенции и ее шести протоколов.
The Cross Cutting Strategy "Reforms on the Field of Property Rights 2012-2020", is based on the political will to fulfill the existing international standards and to balance the interests and needs of different stakeholders in society. Сквозная стратегия реформ в области имущественных прав в 2012-2020 годах основывается на политической воле выполнять действующие международные нормы и добиться сбалансированности интересов и потребностей различных субъектов в обществе.
One of the main constraints of the Government of Eritrea to fulfill its international and national obligations in promoting and protecting Human Rights and Fundamental Freedoms is the continued occupation of Sovereign Eritrean Territories by Ethiopia. Одно из главных препятствий, мешающих правительству Эритреи выполнять свои международные и национальные обязательства по поощрению и защите прав человека и основных свобод, заключается в продолжающейся оккупации суверенных эритрейских территорий Эфиопией.
A stable, predictable, and critical mass of regular resources enables UNDP to fulfill its mandate; be strategic and responsive; provide high-quality development support; reliable, differentiated services across programme countries; and finance long-term development expertise. Стабильная, предсказуемая и критическая масса регулярных ресурсов позволяет ПРООН выполнять свой мандат; быть стратегически направленной и отзывчивой; обеспечивать высокое качество мер поддержки развития; надежной, предоставлять дифференцированные услуги во всех странах осуществления программ, а также финансировать экспертные исследования по долгосрочным перспективам развития.
Why did you promise your father when you didn't wish to fulfill it? Зачем ты дала отцу обещание, если не желала выполнять его?
A more effective reporting system is necessary for future Conferences of High Contracting Parties to fulfill their obligation to review implementation, and it is necessary to make Protocol V into a meaningful legal instrument. Для будущих конференций Высоких Договаривающихся Сторон необходима более эффективная система отчетности, чтобы они могли выполнять свою обязанность по обзору осуществления, а это необходимо для того, чтобы сделать Протокол V содержательным правовым инструментом.
UNIFEM continues to fulfill its mandate as a catalyst within the United Nations system by building partnerships with other United Nations organizations. ЮНИФЕМ продолжает выполнять свой мандат в качестве ведущего подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций, укрепляя отношения с другими организациями системы Организации Объединенных Наций.
A general criticism was that the Office of Equal Opportunity had too little political backing, too few powers and insufficient staffing to fulfill its mandate. Общее критическое замечание касалось того, что Управление по обеспечению равных возможностей имеет слишком мало политической поддержки, слишком мало полномочий и испытывает дефицит кадров для того, чтобы выполнять свой мандат.
73.7. Provide the national human rights institutions with necessary means so that they can fulfill their mandate and implement their decisions (Morocco); 73.7 обеспечить национальные правозащитные учреждения необходимыми средствами, с тем чтобы они могли осуществлять свой мандат и выполнять свои решения (Марокко);
Stresses the need for developed states to fulfill their obligations under the Monterrey Conference on Development and Financing, held in Mexico in 2002. З. подчеркивает, что развитые государства должны полностью выполнять свои обязательства, вытекающие из Монтеррейской конференции по развитию и финансированию, которая проходила в Мексике в 2002 году;