Английский - русский
Перевод слова Fulfill
Вариант перевода Выполнять

Примеры в контексте "Fulfill - Выполнять"

Примеры: Fulfill - Выполнять
The most important requirements from regulations that banks have to fulfill in order to perform their duties are as follows: Самыми важными требованиями, установленными положениями, которые банки обязаны выполнять в ходе своей деятельности, являются следующие:
None Conviction Acquittal The reporting entities are willing to fulfill their obligation and as a result the number of STRs are relatively high, since the proportion of cash based transactions are significant. Представляющие сообщения организации желают выполнять свое обязательство, и по этой причине число СПС является сравнительно высоким, поскольку доля операций наличными является значительной.
There is widespread agreement that the Scheme has remained open on a global, non-discriminatory basis to all Applicants willing and able to fulfill its requirements, and respondents report satisfaction with the work of the Participation Committee in this regard. По общему мнению, система оставалась открытой на глобальной и недискриминационной основе для всех соискателей, желающих и способных выполнять ее требования, и респонденты с удовлетворением отзываются о работе Комитета по участию в этой связи.
The provisions are believed to be working in promoting compliance, and it was underlined that all the High Contracting Parties should adequately fulfill all the requirements of these provisions. Как полагают, эти положения действуют в русле поощрения соблюдения, и было подчеркнуто, что все Высокие Договаривающиеся Стороны должны адекватно выполнять все требования этих положений.
The Bulgarian Posts SPLC continues to fulfill its obligations pursuant to the Law on Measures against Money Laundering in concert with the Financial Intelligence Agency under the Minister of Finance. Болгарская почта SPLC продолжает выполнять свои обязательства в соответствии с законом о мерах по борьбе с отмыванием денег совместно с Агентством финансовой разведки, действующим под руководством министра финансов.
States Mller, We must continue to fulfill our obligations in the Arctic area until the UN decides who will have the right to the sea and the resources in the region. Как заявляет Мёллер: «Мы должны продолжать выполнять наши обязательства в арктической зоне, пока ООН не определится, кто получит права на территорию и ресурсы региона.
He later claimed to oppose putting the king on trial because of "tenderness of blood", and continued to fulfill the duties of his government posts, signing admiralty papers on the day Charles was executed. Позже он утверждал, что выступал против казни короля в суд из-за малокровия, и продолжал выполнять обязанности по своим должностям, подписывая адмиралтейские документы в тот день, когда Карл I был казнен.
After World War I, during the negotiations of the Treaty of Versailles, the German government claimed that, without Upper Silesia, it would not be able to fulfill its obligations with regard to reparations to the Allies. По окончании Первой мировой войны, в ходе обсуждения Версальского мирного договора, германское правительство объявило, что без Верхней Силезии оно будет не в состоянии выполнять свои обязательства по выплате репараций Союзникам.
Hospital administrator Dr. Lisa Cuddy) approaches House in the elevator and attempts to persuade him to fulfill his duties at the hospital's walk-in clinic. Администратор госпиталя доктор Лиза Кадди (Лиза Эдельштейн) ловит доктора Хауса у лифта и пытается уговорить его выполнять свои обязанности, заключающиеся в посещении клиники.
But it remains unclear exactly how they fit into the overall fiscal framework; indeed, the complexity of EU rules may limit the councils' capacity to fulfill their function. Однако остается неясным, как именно они вписываются в общую налогово-бюджетную политику; действительно, сложность правил ЕС может ограничить способность советов выполнять свою функцию.
MEXICO CITY - The conventional wisdom in Latin America is that the combination of economic growth, representative democracy, and middle-class expansion has led the region into a trap, with citizens' expectations rising faster than governments' ability to fulfill them. МЕХИКО - Здравый смысл в Латинской Америке заключается в том, что сочетание экономического роста, представительной демократии и расширение среднего класса привело регион в ловушку, где ожидания граждан растут быстрее, чем способность правительства их выполнять.
Indeed, for the next five to ten years, Russia will be able to fulfill its gas contracts in Europe only by monopolizing exports of gas to Europe from Kazakhstan, Turkmenistan, and Uzbekistan. В действительности, в следующие 5 - 10 лет Россия сможет выполнять свои газовые контракты в Европе только в случае монополизации экспорта газа в Европу через Казахстан, Туркменистан и Узбекистан.
Journalism's essential role in a democracy is to enable people to fulfill their roles as citizens by providing information about government, other powerful institutions, civil movements, international events, and so on. Основная роль журналистики в системе демократии заключается в том, чтобы помогать людям выполнять свои гражданские обязанности, предоставляя информацию о правительстве, других институтах власти, гражданских движениях, международных событиях и так далее.
And we finally are starting to fulfill now some of the promises of those early pioneers, of Turing and von Neumann and McCulloch and Pitts. И сейчас мы начинаем выполнять некоторые обещания тех первопроходцев, Тьюринга и фон Неймана, Мак-Каллока и Питтса.
Andrew soon refused to fulfill his promises made under duress, and even allied with Conrad I, Duke of Bavaria, a prominent opponent of Emperor Henry III. Андраш I вскоре отказался выполнять свои обещания, сделанные под принуждением, и даже вступил в союз с Конрадом Баварским, известным противником императора.
That's if they had a job for you to fulfill or a need for you. Это если у них будет для вас работа, которую нужно выполнять, или необходимость в вас.
But if the UN is to continue to fulfill its unique and vital global role in the twenty-first century, it must be upgraded in three key ways. Для того чтобы ООН продолжала выполнять свою уникальную и жизненно важную глобальную роль в XXI веке, её необходимо модернизировать по трем ключевым направлениям.
As the experience of developed countries has shown, long-term fiscal commitments, such as universal pensions and health care, can be easy to make, but difficult to fulfill. Как показывает опыт развитых стран, долгосрочные бюджетные обязательства, например, всеобщее пенсионное и медицинское обеспечение, легко принять, но трудно выполнять.
Unlike men, a woman can hold a public or a social function only if she finds the time to fulfill her duty as a mother, housewife, wife, etc. В отличие от мужчин, женщины могут выполнять публичные или общественные функции только в том случае, если они успевают справляться с обязанностями матери, домохозяйки, жены и т.д.
And like any tool that helps you in the development of your business, a Web site must meet the highest quality standards and fulfill its mission. И как любой инструмент, который помогает Вам на пути развития бизнеса, созданный веб-сайт должен отвечать самым высоким стандартам качества и выполнять поставленные перед ним задачи.
They sent an open letter (it is said that under it signed 60 people) to the party chairman Medvedev, which criticized the activities of the party which according to them has ceased to fulfill its political function. Они обратились с открытым письмом (в нём говорится, что под ним подписались 60 человек) к председателю партии Дмитрию Медведеву, в котором раскритиковали деятельность «ЕР», которая, по их словам, перестала выполнять свою политическую функцию.
The plain fact is Mr Bates, through no fault of his own, is not able to fulfill the extra duties expected of him. По сути, мистер Бейтс, хотя и не по своей вине, не в состоянии выполнять дополнительные обязанности камердинера.
Also, it requires that the GoA should take measures in this area; however, the GoA is not able to fulfill its obligations because of the weakness of national economy. Необходимо, чтобы ПА принимало меры в этой области; вместе с тем оно не в состоянии выполнять свои обязательства из-за слабости национальной экономики20.
After enlargement these countries will fulfill their obligations under the Partnership and Cooperation Agreement (PCA) between the Russian Federation and EU, which is more advanced and sophisticated than the bilateral trade agreements now in force. После расширения эти страны будут выполнять свои обязательства по Соглашению о партнерстве и сотрудничестве (СПС) между Российской Федерацией и ЕС, которое является более передовым и сложным по сравнению с ныне действующими двусторонними торговыми соглашениями.
The Institute is working to fulfill its mission by communicating vital health information, educating the public and health professionals about ageing and encouraging health research in the ageing field. Институт стремится выполнять свои задачи путем распространения жизненно важной медицинской информации, просвещения общественности и медицинских сотрудников по вопросам старения, а также содействует проведению исследований по проблеме старения.