In opening the Meeting, the President-designate urged the States Parties to keep the realities, rights and needs of landmine survivors front and centre as they proceeded with their work. |
Открывая Совещание, назначенный Председатель настоятельно призвала государства-участники по мере того, как они будут продвигать свою работу, держать на переднем плане и в центре внимания реальности, права и нужды выживших жертв наземных мин. |
While on the economic front African leaders have already decided that the regional economic communities are the implementing pillars of NEPAD and that all have a role to play, the situation on the security front is not the same. |
Что касается экономики, то африканские лидеры уже решили, что региональные экономические сообщества должны быть основными механизмами осуществления НЕПАД и что все они должны участвовать в этом процессе, однако ситуация в плане безопасности совсем иная. |
I placed this issue front and centre of my seven-point action plan on women's participation in peacebuilding with firm commitments to increased participation of women in conflict resolution. |
В моем состоящем из семи пунктов плане действий в отношении участия женщин в деятельности по миростроительству я уделяю первоочередное внимание этому вопросу, выражая твердую приверженность повышению участия женщин в разрешении конфликтов. |
Despite recent achievements on the human development front, especially in the education and health sectors, the country remained highly vulnerable to unpredictable shocks, such as food shortages, climate change and the impact of the recent global financial crisis. |
Несмотря на недавние достижения в плане развития человеческого потенциала, особенно в области образования и здравоохранения, страна остается крайне уязвимой к непредвиденным потрясениям, таким как нехватка продовольствия, изменение климата и последствия недавнего мирового финансового кризиса. |
The emergency response in this regard has been positive and the aid targets of some $14 million for the flash flood appeal on this front have been attained. |
Благодаря принятым в этой связи эффективным чрезвычайным мерам удалось достичь целевых показателей в плане оказания пострадавшим помощи в размере около 14 млн. долл. США. |
But then I got you, and Maria and Clyde and Rani, and things changed, and perhaps they're changing on this front. |
Но потом у меня появился ты, Мария, Клайд и Рони, и всё изменилось, а возможно всё меняется и в этом плане. |
Although implementation of the Road Map for the Return of Internally Displaced Persons and Implementation of the Abyei Protocol is behind schedule, important progress has been made, in particular on the security front. |
Хотя реализация «дорожной карты» возвращения внутренне перемещенных лиц и осуществления Абъейского протокола отстает от графика, тем не менее удалось достичь значительного прогресса, в частности в плане безопасности. |
Australia urges the parties to build constructively on the foundations they themselves have laid; pursue direct talks; resolve the immediate stumbling blocks; make progress on a broader front; and, in so doing, regain and reinforce the habit of working productively together. |
Австралия настоятельно призывает стороны к конструктивным действиям на основе заложенного ими фундамента, а именно, к продолжению прямых переговоров, урегулированию вопросов, требующих незамедлительного решения, достижению прогресса в более широком плане и, тем самым, к возрождению и дальнейшему развитию навыков продуктивного сотрудничества. |
While on the political and security front the country has shown slow but steady progress, the inability to address structural weaknesses and to achieve significant economic improvement continues to create acute humanitarian problems and to slow the process of post-conflict stabilization in the country. |
Хотя в политическом плане и в плане безопасности в стране наблюдается медленный, но устойчивый прогресс, неспособность преодолеть структурные недостатки и добиться существенного улучшения экономического положения по-прежнему создает острые гуманитарные проблемы и замедляет процесс постконфликтной стабилизации обстановки в стране. |
On the internal front, the national debate has resulted in a domestic political partnership for peace, which involves the National Transition Assembly and the Government, jointly and actively, in the process of national reconstruction. |
Во внутреннем плане результатом общенациональной дискуссии стало внутриполитическое партнерство в интересах мира, в рамках которого Национальное собрание переходного периода и правительство ведут активную совместную работу по восстановлению страны. |
On the external front, comprehensive peace negotiations open to all the political protagonists, including the armed groups, began on 15 June 1998 in Arusha, United Republic of Tanzania, under the auspices of President Julius Nyerere. The negotiations are proceeding smoothly. |
В международном плане следует отметить, что 15 июня 1998 года в Аруше, Объединенная Республика Танзания, под эгидой президента Джулиуса Ньерере начались всеобщие переговоры, открытые для всех политических организаций, включая вооруженные группировки, которые проходят в нормальной, конструктивной атмосфере. |
In Sudan, on the political front, he perceived that the North-South Peace Agreement was a positive development, and a potential starting point for the return of refugees and internally displaced |
Говоря о Судане, он отметил, что в политическом плане позитивным моментом стало принятие Мирного соглашения между Севером и Югом, которое может положить начало возвращению беженцев и внутренних перемещенных лиц. |
While some modest progress had been achieved since 2008, particularly on the security front in recent months, including through the expansion of Government control in Mogadishu and greater control by allied forces throughout southern and central Somalia, the challenges facing Somalia were enormous. |
Хотя с 2008 года в стране был достигнут некоторый прогресс, особенно за последние месяцы в плане безопасности, в том числе благодаря распространению власти правительства в Могадишо и укреплению власти союзных сил в южной и центральной частях Сомали, стране предстоит преодолеть колоссальные трудности. |
The ageing of populations was the sign of great progress on the health front, but it could also pose problems if the working-age population had to take care of a growing number of older persons. |
Старение населения является признаком выдающегося прогресса в плане здоровья, но оно также может быть синонимом трудностей, если группа трудоспособного населения должна содержать все более увеличивающееся число пожилых людей. |
On the humanitarian front, the Government has once again shown its commitment to the promotion of international humanitarian law by organizing, in collaboration with the International Committee of the Red Cross, training workshops for magistrates and armed forces and security officers. |
В гуманитарном плане правительство вновь продемонстрировало свою приверженность содействию развитию международного гуманитарного права посредством организации - в сотрудничестве с МККК - учебных семинаров для магистратов и офицеров вооруженных сил и сил безопасности. |
On the social front, the subprogramme supported the implementation of the Central American social integration strategy; and the subprogramme developed various proposals for strengthening national capacities for the design and implementation of social policies linked to regional integration. |
В социальном плане в рамках подпрограммы оказывалось содействие осуществлению Центральноамериканской стратегии социальной интеграции и велась подготовка различных предложений по укреплению национального потенциала в деле разработки и реализации социальной политики, связанной с региональной интеграцией. |
On the diplomatic front, the Committee welcomed the signing on 3 May 2009, in Doha, Qatar, under the auspices of the African Union and the Emirate of Qatar, of a new agreement between the Republic of Chad and the Republic of the Sudan. |
В дипломатическом плане Комитет приветствовал подписание З мая 2009 года в Дохе под эгидой Африканского союза и Эмирата Катар нового соглашения между Республикой Чад и Республикой Судан. |
In addition, the SA Department of Justice is working to improve access to bail, explore sentencing options for Aboriginal people, to improve access to front end home detention and expand Aboriginal Courts. |
Кроме того, министерство юстиции ЮА работает в направлении предоставления более широких возможностей для поручительства, изучает варианты приговоров в отношении аборигенов, расширения возможностей в плане нахождения под домашним арестом и расширения сети судов по делам аборигенов. |
On the social front, the Government has undertaken a number of reforms geared towards improving the welfare of children, including the introduction of free primary education and free medical care for children under five years of age. |
Между тем в социальном плане правительство осуществило ряд реформ, непосредственно касающихся благосостояния детей и, в частности, предусматривающих введение бесплатного начального образования и бесплатного медицинского обслуживания для детей в возрасте до пяти лет. |
It's been a ragged year on the man front, and I usually don't even get a good look at them until the next day, and then by then, you know, teeth in the glass, wig on the floor. |
В плане мужчин год был неудачным, а я вообще начинаю присматриваться к ним только на следующий день, а к тому моменту, сама знаешь, зубы уже в стакане, а парик на полу. |
While the International Security Assistance Force (ISAF) has made a very positive impact on the security situation in Kabul, continuing insecurity in many parts of the country entails the risk of impeding progress on the political front. |
И хотя Международные силы содействия безопасности (МССБ) оказывают весьма позитивное воздействие на положение в плане безопасности в Кабуле, отсутствие безопасности во многих районах страны ставит под угрозу достижение прогресса на политическом фронте. |
In this context, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, the tenth anniversary of which we are celebrating, and the United Nations Convention Against Corruption are of fundamental importance for strengthening the global front against crime. |
В этом плане Конвенция Организации Объединенных Наций против транснациональной организованной преступности, десятилетие которой мы отмечаем, и Конвенция против коррупции имеют фундаментальное значение для укрепления глобального антикриминального фронта. |
No progress was made on the resumption of negotiations between the Government and the Darfur members of the Sudan Revolutionary Front alliance. |
Не было достигнуто никакого прогресса в плане возобновления переговоров между правительством и дарфурскими членами альянса Суданского революционного фронта. |
The Front had demonstrated that it had no problems in collaborating with us. |
Фронт сообщил о том, что у него нет никаких трудностей в плане осуществления с нами сотрудничества. |
The structure of CNRM was divided into three fronts, Armed Front, Diplomatic Front and Clandestine Front. |
В организационном плане НССМ был разделен на три фронта: фронт вооруженной борьбы, дипломатический фронт и фронт подпольной борьбы. |