Английский - русский
Перевод слова Front
Вариант перевода Плане

Примеры в контексте "Front - Плане"

Примеры: Front - Плане
The very issue of holding elections is closely interconnected to and will ultimately depend on progress on other fronts, especially the security front. Сам вопрос проведения выборов тесно увязан с прогрессом на других фронтах и в конечном итоге будет зависеть от этого прогресса, особенно в плане обеспечения безопасности.
In the national front against terrorism, Cambodia adopted a law on the punishment of terrorism in 1992. В плане борьбы с терроризмом внутри страны Камбоджа в 1992 году приняла закон о наказании за терроризм.
On the economic front, the task of the transitional government to be elected in April 1994 would be difficult in the extreme. В экономическом плане задача переходного правительства, которое будет сформировано в апреле 1994 года, будет весьма сложной.
On the regional front, Papua New Guinea is taking a major initiative in setting up the Asia-Pacific Economic Cooperation Council (APEC) regional centre in Port Moresby. В региональном плане Папуа-Новая Гвинея выступила с важной инициативой по созданию в Порт-Морсби регионального центра Совета азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АПЕК).
On the political front, my delegation welcomes the intensification of political activity in East Timor. UNTAET has achieved notable progress in the establishment of a United Nations civil administration. В политическом плане моя делегация приветствует активизацию политической жизни в Восточном Тиморе. ВАООНВТ достигла заметных успехов в деле создания гражданской администрации Организации Объединенных Наций.
By including these elements in the model legislation, we aim to place the South Pacific region out in front in terms of implementing the Programme. Включив эти элементы в типовое законодательство, мы стремимся уделить приоритетное внимание региону Тихого океана в плане осуществления этой Программы.
On a broader front, meaningful partnership requires more inclusive and democratic institutional arrangements for international economic decision-making which would ensure that the benefits of globalization are accessible to all on an equitable basis. В более широком плане реальное партнерство требует более всеохватывающих и демократичных институциональных механизмов принятия экономических решений на международном уровне, которые обеспечили бы доступность благ глобализации для всех на справедливой основе.
In the Central African Republic, there has been noteworthy progress on the political front since my predecessor's report dated 22 December 2006. За время, прошедшее после представления моим предшественником своего доклада от 22 декабря 2006 года, в Центральноафриканской Республике был достигнут заметный прогресс в политическом плане.
On the security front, following the inclusive political dialogue, a steering committee for the disarmament, demobilization and reintegration of former rebels was set up and is now operating. В плане безопасности после проведения Всеобъемлющего политического диалога ситуация изменилась с созданием и началом функционирования Руководящего комитета по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших повстанцев.
On the humanitarian front, despite the end of the state of famine, partners continue to be heavily engaged in improving and addressing the ongoing, protracted needs of Somalia. В гуманитарном плане, несмотря на то, что угроза голода снизилась, партнеры по-прежнему принимают активное участие в удовлетворении текущих и долгосрочных потребностей Сомали.
On the political front, women enjoy the right to vote and to stand as candidates for the Shura Council and have equal opportunities to hold government office. В политическом плане женщины имеют право голоса, могут выставлять свои кандидатуры на выборах в Совет шуры и имеют равные возможности занимать государственные должности.
(b) On the financial front, large-scale resources have been committed by various international agencies to accelerate investments in technological changes, but these need to be mobilized. Ь) в финансовом плане различные международные организации обязались выделить значительные ресурсы для активизации инвестиций в технологические преобразования, однако эти ресурсы необходимо мобилизовать;
On the operational front, existing regional counter-terrorism centers should be placed under the UN, to share data and to impart training to counter-terrorism officials. В оперативном плане существующие региональные контртеррористические центры должны действовать под началом Организации Объединенных Наций с целью обеспечения обмена данными и обучения должностных лиц, занимающихся вопросами борьбы с терроризмом.
Though China remains well behind Japan, Europe, and the US on this front, it certainly has the potential to catch up, as Chinese private-equity firms increasingly look abroad. Хотя Китай остается далеко позади Японии, Европы и США в этом плане, он безусловно имеет потенциал догнать их, так как китайские фонды прямых инвестиций смотрят все больше за рубеж.
On a broader front, Member States had put forward in recent months detailed and constructive ideas for enhancing the capability of the United Nations to respond rapidly when necessary. В более широком плане государства-члены выступили за последние месяцы с развернутыми и конструктивными идеями об укреплении потенциала Организации Объединенных Наций в области быстрого реагирования в необходимых случаях.
In the light of steady progress on the political front and the lifting of most economic sanctions, the Bank was well positioned to launch a major assistance programme, at the appropriate time, to help accelerate development in a democratic South Africa. В результате неуклонного прогресса в политическом плане и снятия большей части экономических санкций Банк получил хорошие возможности для реализации в соответствующие сроки крупной программы помощи с целью оказания содействия ускоренному развитию демократической Южной Африки.
On the political front, they have sought to consolidate democracy through elections and the strengthening of political parties and the judiciary, State reform and institutional development. В политическом плане они стремятся к упрочению демократии посредством проведения выборов, укрепления политических партий и системы судебных органов, а также посредством реинформирования государственных структур и обеспечения институционального развития.
On the domestic front, poverty eradication remained an overarching priority of the South African Government, which allocated a large part of its budget to education, health and social services. Во внутреннем плане ликвидация бедности остается для правительства Южной Африки абсолютным приоритетом, и правительство этой страны выделяет значительную часть своего бюджета на цели образования, здравоохранения и социальных услуг.
On the humanitarian front, despite continuing human rights violations, the Republic of Burundi has taken a positive step in that Parliament has abolished the death penalty. В гуманитарном плане, несмотря на продолжающиеся случаи нарушений прав человека, Республика Бурунди предприняла позитивные шаги, приняв в парламенте решение об отмене смертной казни.
On the political front, my delegation is encouraged by and supports ongoing efforts to foster dialogue and national reconciliation in Timor-Leste through various mechanisms, in particular the High-level Coordination Committee meetings, the Trilateral Coordination Forum and the good offices of Special Representative of the Secretary-General Khare. В политическом плане моя делегация с удовлетворением приветствует и поддерживает постоянные усилия по укреплению диалога и национального примирения в Тиморе-Лешти с помощью различных механизмов, в частности заседаний Координационного комитета высокого уровня, Трехстороннего координационного форума и добрых услуг Специального представителя Генерального секретаря Кхаре.
On a wider front, a significant part of the island's tourist produce is its culture and heritage; В более широком плане культурное наследие острова занимает существенное место в индустрии туризма;
While the Organization had scored definite victories in the political arena by strengthening the bases for peace, security and stability in various regions, its achievements on the economic front left much to be desired. Хотя за период после создания Организации она добилась определенных успехов в политическом плане, укрепив основы мира, безопасности и стабильности в различных регионах, результаты, достигнутые в экономическом плане, оставляют желать лучшего.
On the social front, statistics indicate that nearly 3,000 people perish each day due to road traffic accidents, resulting in more than 1 million deaths every year. В социальном плане статистика свидетельствует о том, что каждый день в результате дорожно-транспортных происшествий погибают около 3000 человек, т.е. ежегодно гибнут более 1 миллиона человек.
In spite of all these challenges, it is important to note the progress has been made on the legislative front in many countries in just 20 years. Несмотря на все эти трудности, надо отметить, что всего за 20 лет многие страны достигли большого прогресса в плане совершенствования своего законодательства.
On the social front there are a number of difficulties that hamper the promotion and protection of human rights, including: В социальном плане имеется целый ряд трудностей, которые препятствуют поощрению и защите прав человека.