They had become refugees because the victory in their struggle to free their country from Spanish colonialism had been stolen by a more powerful neighbour. |
Они стали беженцами потому, что были лишены победы в борьбе за освобождение своей страны от испанского колониализма из-за вторжения более могущественного соседа. |
Lastly, it is the history of the peoples of the Caribbean to free themselves from their imperial masters. |
И наконец, это история народов Карибского бассейна и их борьбы за освобождение от имперских господ . |
And as the Secretary-General just reminded us, it also includes shared responsibilities: to free humanity from poverty, disease, environmental destruction and war. |
Как только что напомнил нам Генеральный секретарь, это также включает в себя взаимную ответственность: за освобождение человечества от нищеты, болезней, разрушения экологии и войны. |
In fact the CTBT affirms the status quo and dashes the aspirations of the people to free the world from the horror of nuclear weapons. |
По сути, ДВЗЯИ закрепляет ныне существующее положение дел и сокрушает чаяния людей на освобождение планеты от кошмара ядерных вооружений. |
(b) To free indigenous people from servitude; |
Ь) освобождение коренных жителей, находящихся в условиях рабства; |
Setting them free would be an act of justice that would enable President Obama to show his true commitment to combating terrorism in our own hemisphere. |
Их освобождение было бы актом справедливости, который позволил бы президенту Обаме продемонстрировать свою подлинную приверженность борьбе с терроризмом в нашем полушарии. |
In 1964, FRELIMO began its armed struggle to free the country from the colonial yoke and eliminate all forms of racial and tribal discrimination. |
В 1964 году ФРЕЛИМО начал вооруженную борьбу за освобождение страны от колониального ига и ликвидацию всех форм расовой и племенной дискриминации. |
The Chairman in summing up clarified that the host country was not questioning the right of missions to purchase gasoline tax free. |
Подводя итоги, Председатель уточнил, что страна пребывания не ставит под сомнение право представительств на освобождение от налогов при покупке бензина. |
Can you arrange for him to be set free for New Year? |
Вы бы смогли к Новому году организовать его освобождение? |
She was now fighting to free the Sahrawi land through art, working with artists from all over the world, and had travelled abroad to publicize the situation in the occupied Territories of Western Sahara and in the refugee camps. |
В настоящее время она борется за освобождение сахарской земли с помощью искусства, работая с художниками со всего мира, и выезжала за границу для освещения положения на оккупированных территориях Западной Сахары и в лагерях беженцев. |
We are fighting to free a Member State from the fear of losing financial assistance and foreign development aid just for refusing to comply with requests for political allegiance from someone more powerful. |
Мы боремся за освобождение государств-членов от страха лишиться финансовой помощи и иностранной помощи в целях развития лишь за то, что они отказываются выполнить просьбы более могущественной державы о политической лояльности. |
While noting the commendable measures to free bonded workers, he would be grateful for additional information on measures anticipated by the Government to emancipate the remaining bonded labourers and to ensure decent living conditions for those already liberated. |
С удовлетворением отмечая меры, направленные на освобождение лиц, работающих на кабальных условиях, он просит представить дополнительную информацию о тех мерах, которые намечает предпринять правительство для освобождения остальных узников кабального труда и для обеспечения достойных условий жизни тем людям, которых уже удалось освободить из кабалы. |
If the player doesn't find Dragonfang, Valkyrie will fall in the battle to free Asgard, Balder will die trying to save her, and Asgard will refuse contact with Earth for a century. |
Если игрок не найдет «Драконий клык», Валькирия попадет в битву за освобождение Асгарда, Бальдер умрет, пытаясь спасти её и Асгард откажется от контакта с Землей на протяжении столетия. |
And there was a big movement to free Greece, led by Greeks, but also by some Britons, notably Lord Byron, who died there. |
Тогда существовало большое движение за освобождение Греции, возглавляемое греками, а также несколькими британцами, в частности лордом Байроном, который погиб там. |
"And what is it to cease breathing"But to free the breath from its restless tides |
И разве остановка дыхания не есть лишь освобождение его от беспокойных приливов и отливов, |
If working to free an innocent man helps you to forget about Mike for a while, he would be the first person to tell you to do it. |
Если освобождение невиновного поможет тебе на время забыть о Майке, он бы первым советовал тебе этим заняться. |
Efforts must be made to understand its root causes and a distinction must be made between international terrorism and the struggle of peoples to free themselves from foreign occupation. |
Следует принять меры к тому, чтобы добиться понимания его коренных причин и проводить различия между международным терроризмом и борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
In 1986, the late President Hafez al-Assad called for an international conference in which Member States would participate in a discussion of terrorism, to define it and distinguish it from the just struggle of people to free themselves from foreign occupation. |
В 1986 году покойный президент Хафец аль-Ассад призывал созвать международную конференцию, на которой государства-члены обсудили бы проблему терроризма, вынесли бы определение этому явлению и провели различие между ним и справедливой борьбой народов за освобождение от иностранной оккупации. |
At the end of the cold war, the break-up of artificial political structures had given oppressed peoples the hope that they would be able to free themselves from foreign occupation and domination or repressive regimes and exercise their right to self-determination. |
После завершения "холодной войны" крах искусственно созданных политических структур дал угнетенным народам надежду на освобождение от иностранной оккупации и господства и репрессивных режимов и на осуществление права на самоопределение. |
2.8 While he was in detention, representatives of the Secret Services and law enforcement officers twice asked him to sign a confession and promised to free him if he did so. |
2.8 В период его содержания под стражей представители секретных служб и сотрудники правоохранительных органов дважды предлагали ему подписать признание и обещали ему освобождение, если он сделает это. |
The Government of the Republic of Korea will continue to actively take part in the measures taken by the United Nations, including the implementation of Security Council resolution 1373, and will join the effort to free the international community from the scourge of terrorism. |
Правительство Республики Корея будет и далее принимать активное участие в усилиях Организации Объединенных Наций, включая осуществление резолюции 1373 Совета Безопасности, и поддержит деятельность, направленную на освобождение международного сообщества от зла терроризма. |
We therefore fully support the peace process, which has become irreversible, and welcome the efforts of the international community - the sponsors of the peace process in particular - to free the Middle East region from the burdens of the past. |
Поэтому мы полностью поддерживаем мирный процесс, ставший необратимым, и приветствуем усилия международного сообщества, в частности, спонсоров мирного процесса, направленные на освобождение региона Ближнего Востока от бремени прошлого. |
The refusal of the NPFL to fully comply with the Yamoussoukro Accord gave rise to a new armed group, the United Liberation Movement of Liberia for Democracy (ULIMO), which claimed its sole purpose was to free the Liberian people from the NPFL. |
Отказ НПФЛ полностью выполнить Соглашение Ямусукро дал толчок к появлению новой вооруженной группы - Объединенного освободительного движения за демократию в Либерии (УЛИМО), - которая провозгласила своей единственной целью освобождение либерийского народа от НПФЛ. |
Supreme Decree 29292 of 3 October 2007 established the interdepartmental council for the eradication of forced labour and similar systems and sets free the enslaved Guarani peoples on the basis of an interdepartmental plan. |
Президентским указом Nº 29292 от 3 октября 2007 года был учрежден межминистерский совет по искоренению подневольного и аналогичных форм труда, а также предусмотрено освобождение удерживаемых в неволе представителей народности гуарани в соответствии с межминистерским планом. |
Article 9 seeks to free the institution of diplomatic protection from the chains of the continuity rule and to establish a flexible regime that accords with contemporary international law but at the same time takes account of the fears of the potential abuse that inspired the rule. |
Статья 9 нацелена на освобождение института дипломатической защиты от оков нормы непрерывности гражданства и на формирование гибкого режима, согласующегося с современным международным правом и в то же время учитывающего опасения относительно возможных злоупотреблений, обусловившие появление этого правила. |