Burundi's economic situation remained fragile despite the positive projections in the 2006 budget, which envisages a 3.5 per cent increase in Government revenues and a decrease in expenditures of approximately 0.7 per cent. |
Экономическое положение в Бурунди по-прежнему остается неустойчивым, несмотря на положительные прогнозы по бюджету на 2006 год, который предусматривает увеличение государственных доходов на 3,5 процента и сокращение расходов примерно на 0,7 процента. |
On 18 June, the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations, presenting a report of the Secretary-General on the situation in Mali, stressed that the security situation had deteriorated seriously, with violent clashes in the north of the country, while the political process remained fragile. |
18 июня заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира, представляя доклад Генерального секретаря о ситуации в Мали, отметил, что в результате столкновений с применением насилия на севере страны положение в плане безопасности серьезно ухудшилось, при этом политический процесс остается неустойчивым. |
The Council will maintain its efforts and continue to promote understanding and peace in the region in order to guarantee that the peace process in Sierra Leone, which remains fragile, takes root and benefits the people of Sierra Leone and the entire Mano River region. |
Совет будет продолжать предпринимать свои усилия и содействовать взаимопониманию и миру в регионе с целью гарантировать, чтобы мирный процесс в Сьерра-Леоне, который по-прежнему является неустойчивым, укоренился и принес пользу народу Сьерра-Леоне и всему региону бассейна реки Мано. |
We are a people who look ahead to the future and know how fragile our chief source of income is, but, even without oil, through careful investment, we believe our economic future is secure. |
Мы - народ, устремленный в будущее, и мы знаем, насколько неустойчивым является наш главный источник доходов, однако даже без нефти, благодаря тщательно продуманной политике в сфере капиталовложений, мы надеемся обеспечить свое надежное экономическое будущее. |
The problem is that the weakness of the dollar has occurred at a time when the recovery in both the euro area and Japan is still fragile, and when both, to a large extent, are relying on an initial strong impulse from foreign demand. |
Проблема заключается в том, что курс доллара снизился в то время, когда оживление экономической активности как в зоне евро, так и в Японии все еще является неустойчивым и в обоих случаях в значительной степени зависит от исходного сильного толчка со стороны внешнего спроса. |
Despite the progress made in consolidating peace in Sierra Leone since the end of the conflict in 2002 and the sustained United Nations support for the development process, the situation in Sierra Leone remains fragile. |
Несмотря на прогресс, который был достигнут в укреплении мира в Сьерра-Леоне со времени прекращения конфликта в 2002 году, и несмотря на постоянную поддержку, которую Организация Объединенных Наций оказывает процессу развития, положение в Сьерра-Леоне остается неустойчивым. |
The peace process remains extremely fragile. |
Мирный процесс остается чрезвычайно неустойчивым. |
Overall progress is fragile. |
Общий прогресс является неустойчивым. |
However, the condition of many people remained fragile and vulnerable due to renewed insecurity. |
Однако положение многих людей продолжало оставаться неустойчивым и уязвимым по той причине, что вновь возникли проблемы, связанные с отсутствием безопасных условий. |
The situation remains nonetheless fragile as donors strictly adhering to pledged payment schedules or making early payments tend to change from one year to the next. |
Тем не менее сложившееся положение является неустойчивым в связи с ежегодным изменением состава группы доноров, неукоснительно придерживающихся графиков выплат или производящих ранние выплаты. |
The world economy shrank by 2.0 per cent in 2009, and recovery will be fragile in 2010. |
В 2009 году общемировой объем валового внутреннего продукта сократился на 2 процента, и его восстановление в 2010 году будет неустойчивым. |
Though the situation has eased to a certain extent, due mainly to Operation Turquoise and to the commitment of troops from OAU member States, the region still remains fragile. |
Хотя острота положения сейчас несколько снизилась, главным образом в результате проведения операции "Бирюза" и направления в страну войск государств - членов ОАЕ, оно остается неустойчивым. |
Despite two Accords and 26 years of peace, nothing could be taken for granted: the balance remained fragile and constant vigilance was required to avoid any radicalization of one or the other party. |
Несмотря на два соглашения и 26 лет мира, не следует воспринимать существующую ситуацию как нечто само собой разумеющееся: баланс остается неустойчивым, и необходимо постоянно проявлять бдительность во избежание радикализации то одной, то другой стороны. |
Hence in recent decades the proliferation of disasters in disadvantaged and ecologically fragile areas has compounded the sometimes unavoidable degradation of the environment. |
Вследствие этого в последние десятилетия распространение катастроф в находящихся в бедственном положении районах и районах с неустойчивым состоянием окружающей среды еще более усугубило в некоторых случаях неизбежный процесс ухудшения состояния окружающей среды. |
It was clear that the Agreement remains fragile, and that there is a continuing risk to civilians outside the main towns. President Kiir also stated clearly that implementation of the Agreement was essential. |
Совершенно очевидно, что положение с Соглашением остается неустойчивым и что для гражданского населения, проживающего за пределами крупных городов, опасность сохраняется. |
In its 2007 Least Developed Countries Report, UNCTAD had stated that the recent growth spurt which some least developed countries had experienced was very fragile, as it depended on high commodity prices and could easily be followed by a collapse. |
В своем докладе о наименее развитых странах за 2007 год ЮНКТАД отметила, что наблюдавшийся в последнее время резкий скачок в росте некоторых наименее развитых стран является крайне неустойчивым, поскольку этот рост обусловлен высокими ценами на сырьевые товары и может вполне закончиться экономическим крахом. |
But it is a fragile ceasefire, and as the Secretary-General has so correctly warned us in meeting after meeting, we are facing a gap between the ceaesfire, which took effect a few days ago, and the arrival of any peacekeeping forces. |
Однако это состояние прекращения огня остается весьма неустойчивым и, как неоднократно и вполне справедливо предостерегал нас Генеральный секретарь на наших заседаниях, возникнет определенный разрыв во времени между установлением режима прекращения огня, соглашение о котором вступило в силу несколько дней назад, и прибытием миротворческих сил. |
Returns projects have been implemented in each region of Kosovo, including Bica, Zhupa Valley, Makres, Vucitrn and Magura. Nevertheless, the environment for returns remains fragile and conditions for return vary widely from generally supportive to outwardly hostile in different areas of Kosovo. |
Тем не менее положение возвращенцев остается неустойчивым, а условия для возвращения в различных районах Косово широко варьируются от общей поддержки до открытых проявлений враждебности. |
Recovery was now under way, and strong growth was again expected for Central America, Mexico and the Caribbean. Nonetheless, the situation in some countries remained quite fragile, and the main policy issue remained how to break free from an excessive dependence on external resources. |
Вместе с тем в ряде стран положение остается довольно неустойчивым, и основная задача по-прежнему заключается в нахождении путей, позволяющих устранить чрезмерную зависимость от внешних ресурсов. |
Efforts are required on the part of all the countries of the region in order to build on the progress recently achieved in the peace process in the Democratic Republic of the Congo, a progress that - and we should not deceive ourselves - is still fragile. |
Требуются усилия всех стран региона, с тем чтобы развить прогресс, недавно достигнутый в мирном процессе в Демократической Республике Конго, прогресс, который - и мы не должны себя обманывать - все еще является неустойчивым. |
In that respect, she plans to visit Russia and can already report several observations made in Belarus, a fragile country in which, according to UNDP, poverty may increase if the IMF is too rigid. |
В связи с этим она намерена посетить Россию и уже может сообщить о некоторых своих выводах по Беларуси - стране с неустойчивым положением, где, по мнению ПРООН, бедность может усилиться, если МВФ будет занимать слишком негибкую позицию |
Radical Islamic parties failed to make any gains. Yet, overall, the democratic experiment in Indonesia is still an incipient and fragile one, and there is no guarantee that those elements will not gain influence and, ultimately, power. |
Однако в целом демократический эксперимент в Индонезии все еще находится в процессе становления и является неустойчивым, и нет никакой гарантии того, что эти элементы не приобретут влияние и, в конечном итоге, не придут к власти. |
The message to be conveyed should be a positive but at the same time a balanced one, reflecting thefact that the situation remained fragile, and that the serious cash-flow problems recently experienced could recur. |
Содержание этого пункта должно иметь позитивную направ-ленность и одновременно должно быть сбалан-сированным; в пункте следует отразить, что положение является весьма неустойчивым и что могут, как это было совсем недавно, возникнуть серьезные проблемы с притоком наличности. |
Mr. Quintaes (Brazil) said that, although the world economy was expected to show positive growth in 2010 and trade flows seemed to be recovering across the globe, the recovery remained uneven, fragile and uncertain. |
Г-н Кинтайес (Бразилия) говорит, что, несмотря на ожидаемые в 2010 году положительные темпы роста мировой экономики и свидетельства восстановления объемов мировой торговли, процесс оживления деловой активности продолжает оставаться неравномерным, нестабильным и неустойчивым. |