Experience had confirmed that short-term emergency situations often posed special risks for fragile environments. |
Опыт подтвердил, что краткосрочные чрезвычайные ситуации часто чреваты особой опасностью нанесения ущерба неустойчивым экосистемам. |
Despite increased rainfall in recent years, the social and economic situation in these areas remains fragile. |
Несмотря на увеличение нормы осадков в последние годы, социально-экономическое положение этих групп населения остается весьма неустойчивым. |
However, despite the many existing international agreements, the situation of children all over the world remained fragile. |
В то же время, несмотря на большое число существующих международных договоров, положение детей в мире по-прежнему является весьма неустойчивым. |
In recent years the democratization process, albeit fragile, has gained significant grounds in Africa. |
В последние годы в Африке углубился процесс демократизации, хотя он по-прежнему является весьма неустойчивым. |
The wounds of conflict have yet to be completely healed, and Sierra Leone remains a fragile and volatile society. |
Раны от конфликта еще не полностью залечены, и положение в Сьерра-Леоне остается хрупким и неустойчивым. |
But as many speakers before me have pointed out, promising though electoral registration has been, the security situation remains fragile and very troubling. |
Как отмечали многие выступившие до меня ораторы, несмотря на многообещающие результаты регистрации избирателей, положение в области безопасности остается неустойчивым и чрезвычайно тревожным. |
The Board agreed that the Institute had progressed significantly in its financial health, but that the situation of the General Fund remained fragile. |
Совет согласился с тем, что Институт значительно улучшил свое финансовое положение, отметив при этом, что состояние Общего фонда остается неустойчивым. |
This is a very important preventive measure, since the social equilibrium entailed in the esteem of the minorities is very fragile. |
Эта превентивная мера является очень важной, поскольку социальное равновесие, связанное с уважительным отношением к меньшинствам, является крайне неустойчивым. |
As these fragile economies grapple with crises that destabilize them internally and negatively affect regional security, they suffer tremendous setbacks in their efforts to overcome underdevelopment. |
Поскольку этим неустойчивым экономическим системам приходится преодолевать кризисы, дестабилизирующие их изнутри и негативно сказывающиеся на региональной безопасности, они терпят неудачи в своих усилиях по преодолению слаборазвитости. |
Currently, the fiscal balance in most countries in the region is either under control (although sometimes in a relatively fragile way) or financed externally. |
В настоящее время в большинстве стран региона обеспечивается либо сбалансированность бюджета (хотя иногда он остается относительно неустойчивым), либо его финансирование извне. |
His delegation welcomed the progress made in the area of information because of the pressing needs of the developing countries confronted with problems of social unrest arising from structural adjustment policies and the fragile transition to democracy. |
Его делегация приветствует прогресс, достигнутый в области информации, ввиду неотложных потребностей развивающихся стран, сталкивающихся с проблемами социальной нестабильности, обусловленными политикой структурной перестройки и неустойчивым переходом к демократии. |
Expressing its continued concern over the fragile situation in Sierra Leone, |
выражая свою сохраняющуюся обеспокоенность неустойчивым положением в Сьерра-Леоне, |
The external position of some lower middle-income countries remains fragile and debt overhang problems of countries in this category may necessitate new debt relief arrangements. |
Состояние платежного баланса некоторых стран с уровнем дохода ниже среднего по-прежнему остается неустойчивым, и проблемы долгового беремени стран этой категории могут потребовать заключения новых соглашений об облегчении их долгового бремени. |
But without a gradual reintegration of the country, the threat of a renewed conflict will always be there and the peace process will remain extremely fragile. |
Однако без постепенной реинтеграции страны угроза возобновления конфликта будет сохраняться, а мирный процесс будет оставаться крайне неустойчивым. |
However, without social and economic development, the progress thus far recorded in the four benchmarks will remain fragile. |
Тем не менее без обеспечения социально-экономического развития достигнутый к настоящему времени прогресс по четырем контрольным показателям будет оставаться неустойчивым. |
While the majority of deputies voted in support of the Prime Minister, that process was a clear reminder of the degree to which collaboration remains fragile. |
Хотя большинство депутатов и проголосовали в поддержку премьер-министра, этот процесс стал ясным напоминанием о том, насколько существующее сотрудничество является неустойчивым. |
We remain concerned about the fragile state of security in Somalia and the impact that terrorist violence is having on civilians there. |
Мы по-прежнему обеспокоены неустойчивым состоянием безопасной обстановки в Сомали и тем, как сказывается на гражданском населении там насилие, совершаемое террористами. |
Yes, Africa is going in the right direction, even if the line is not a straight one and if progress remains fragile. |
Да, Африка двигается в правильном направлении, даже если это движение не по прямой траектории и прогресс остается неустойчивым. |
However, in the phase of developing such a path, the situation often remains fluid and the peace fragile. |
Однако на этапе вступления их на этот путь обстановка обычно остается нестабильной, а мир - неустойчивым. |
Moreover, economic growth remains fragile, and at current rates Africa will not achieve any of the millennium development goals set by the United Nations. |
Кроме того, рост экономики остается неустойчивым, и при нынешних темпах развития страны Африки не достигнут сформулированных в Декларации тысячелетия целей Организации Объединенных Наций в области развития. |
All actors should seize the opportunity to build on their successes because hard-won progress can often be fragile and readily lost, particularly in poorer countries. |
Все заинтересованные участники должны задействовать возможности по развитию своих успехов, поскольку достигнутый с трудом прогресс часто может быть неустойчивым, и его легко лишиться, особенно в сравнительно бедных странах. |
The situation in Chad had moved beyond the emergency phase, though the overall situation remained fragile. |
Ситуация в Чаде утратила чрезвычайный характер, но общее положение дел по-прежнему остается довольно неустойчивым. |
In addition, developing countries often lack the ability to broaden their tax base, while facing high gross domestic product growth volatility and hence fragile revenue bases. |
Кроме того, развивающиеся страны во многих случаях не имеют возможности расширить свою налоговую базу и сталкиваются с крайне неустойчивым ростом валового внутреннего продукта и поэтому неустойчивыми доходами. |
While we welcome the successes achieved in Sierra Leone, Liberia and Guinea-Bissau, we must note that the equilibrium in those States remains precarious and fragile. |
Приветствуя успехи, достигнутые в Сьерра-Леоне, Либерии и Гвинее-Бисау, мы должны отметить, что равновесие в этих государствах по-прежнему остается неустойчивым и хрупким. |
As we have seen, in spite of the progress that has been made, the situation in Nepal remains fragile and volatile. |
Как мы видели, несмотря на достигнутый прогресс, положение в Непале остается хрупким и неустойчивым. |