In their second year, the Government, Parliament and President will be faced with a wide range of complex issues that need to be addressed if the foundations for sustainable peace and democracy are to be consolidated. |
Во второй год пребывания у власти правительство, парламент и президент сталкиваются с широким кругом сложных вопросов, не решив которые, невозможно укрепить фундамент прочного мира и демократии. |
They represent our future, and when we meet today to advance their rights and discuss how to create a world fit for children, we are also laying the foundations of our societies for the decades to come. |
Они - наше будущее, и сегодня, проводя эту встречу в целях защиты их прав и обсуждения путей создания мира, пригодного для жизни детей, мы также закладываем фундамент наших будущих обществ на ближайшие десятилетия. |
With the support and the help of others, the foundations of a future of peace have, as I have reported, been laid on the island of Ireland. |
При поддержке и помощи со стороны других стран на острове Ирландия, как я уже докладывал, заложен фундамент для построения мирного будущего. |
Just as a genuine partnership is based upon better understanding, the foundations of such better understanding are built on goodwill, tolerance and receptivity to differing viewpoints. |
Точно так же как подлинное партнерство основывается на хорошем взаимопонимании, так и фундамент такого совершенного взаимопонимания основывается на доброй воле, терпимости и приятии чужой точки зрения. |
Calling on developing countries to take advantage of the huge potential of strengthened South-South trade, she said broader recovery efforts should be built on strong regional foundations, and should be more coordinated and effective in managing risk and identifying volatility. |
Призвав развивающиеся страны воспользоваться огромными возможностями, которые открываются благодаря расширению торговли по линии Юг-Юг, она указала, что более широкие усилия по оживлению экономики должны опираться на прочный региональный фундамент и быть более согласованными и эффективными с точки зрения регулирования рисков и выявления факторов неустойчивости. |
The Board pointed out that without analysis of test results of geotechnical surveys and studies on blast effects, there was a risk that the buildings' foundations and structures might need strengthening or inspecting, which might incur additional costs and delays. |
Комиссия отметила, что без анализа результатов геотехнических обследований и исследований по вопросу о действии взрывной волны есть опасность того, что фундамент зданий и конструкция потребуют укрепления или проверки, которые могут повлечь за собой дополнительные расходы и задержки. |
Over the coming years, the integrated Mission will continue to address the political concerns that divide the country, and strengthen the State's electoral and participatory structures, thereby consolidating the democratic foundations for stable democratic institutions and a platform for development. |
В ближайшие годы комплексная Миссия будет продолжать поиск решений политических проблем, разделяющих страну, и укреплять избирательные и представительные структуры, упрочивая таким образом демократический фундамент, на котором зиждутся долговечные демократические институты, и платформу для развития. |
In recent decades, the signing of the peace agreements (1996) opened the way to the establishment of a multilingual and pluricultural State, thus laying the foundations for the construction of a more just and egalitarian society. |
В последние десятилетия в результате подписания в 1996 году мирных соглашений были созданы предпосылки для строительства многоязычного и мультикультурного государства и тем самым был заложен фундамент для построения более справедливого и равноправного общества. |
A human rights-based approach has been integral to the mandate since its inception in recognition of the fact that responses to trafficking have not always been grounded in the firm foundations provided by human rights. |
Правозащитный подход являлся неотъемлемой частью мандата с самого начала его действия, учитывая тот факт, что меры по борьбе с торговлей людьми не всегда опирались на тот прочный фундамент, который образуют права человека. |
It seeks to analyze the epistemological framework surrounding the indigenous people's world view, their concept of life, by discussing the foundations and the practical and conceptual analytical categories underlying the generation of indigenous knowledge. |
Кафедра стремится анализировать гносеологические рамки, в которых формируются мировоззрение коренных народов, их жизненная концепция, посредством обсуждения основ и практических и концептуальных аналитических категорий, составляющих фундамент для создания систем знаний коренных народов. |
Resolutions that have emerged from deliberations on these issues have not only provided stronger foundations for interventions at the country level, but they have also given strong impetus to the work of the Entity in these areas. |
Резолюции, подготовленные по результатам обсуждения этих вопросов, не только заложили прочный фундамент для принятия мер на страновом уровне, но и придали мощный стимул работе Структуры в этих областях. |
Back in 1957, the motive for "laying the foundations of an ever closer union of the peoples of Europe" was to make war between European nations obsolete, and, in doing so, to bring internal stability to all European nations. |
Тогда, в 1957 году, мотивацией «заложить фундамент как можно более тесного союза народов Европы» заключалась в том, чтобы уничтожить возможные причины войны между европейскими нациями и в итоге добиться тем самым внутренней стабильности во всех европейских государствах. |
Through support for democratic structures and forms of government and a smooth continuum from relief to sustainable development, secure and solid foundations for peace, democratization and development can be achieved. |
Путем оказания поддержки демократическим структурам и формам правления и плавного перехода от оказания помощи к устойчивому развитию можно обеспечить надежный и прочный фундамент для мира, демократизации и развития. |
Now, the most beautiful of plants cannot survive if its roots die, and the most solid of buildings cannot stand for long when its foundations are fragile or deficient. |
Ведь самые прекрасные растения не выживут, если погибнут их корни, самые прочные здания не простоят долго, если их фундамент не прочен и не лишен изъянов. |
"We can build enduring foundations for a secure, just and creative era for all humanity". (A/49/1, para. 791) |
"Мы можем строить прочный фундамент эры безопасности, справедливости и творческого созидания для всего человечества". (А/49/1, пункт 791) |
To this end, we have already laid the foundations for the expeditious rehabilitation of these areas upon the conclusion of the war, by setting up a National Rehabilitation Committee that will oversee our efforts in this matter. |
Для этого мы уже заложили фундамент для скорейшего восстановления этих районов по окончании войны, создав Национальный комитет по восстановлению, который будет осуществлять контроль над нашей деятельностью в этом направлении. |
The edifice of peace in the Middle East has solid and positive foundations in international legality, and it is important that in the building of that edifice care should be taken to make it a structure of permanent validity and comprehensiveness which future generations would accept fully. |
Здание мира на Ближнем Востоке имеет твердый и позитивный фундамент в виде международной законности, и важно, чтобы при возведении этого здания постарались сделать его постоянно действующей и всеобъемлющей конструкцией, которая будет полностью принята будущими поколениями. |
Lastly, France is pleased that the foundations that have thus been laid have helped to speed up the debates on the establishment of an international criminal court, which we earnestly desire and to which we attach a high priority. |
Наконец, Франция удовлетворена тем, что тот фундамент, который был таким образом заложен, способствует ускорению прений по вопросу об учреждении международного уголовного суда, чего мы искренне желаем и чему мы придаем важное значение. |
These include the economy as an engine of growth; the environment as a basis for sustainability; peace and stability as necessary foundations; as well as justice and democracy as pillars of society and accountability. |
Они включают в себя экономику как двигатель роста; окружающую среду как основу устойчивости; мир и стабильность как необходимый фундамент; а также справедливость и демократию в качестве столпов общества и подотчетность. |
The drive towards economic and social integration, the fight against poverty and continued progress in environmental protection and sustainable development were the foundations on which to base development in Central America. |
Стимулирование экономической и социальной интеграции, борьба с нищетой, непрерывные усилия по охране окружающей среды и устойчивое развитие - вот фундамент укрепления развития в Центральной Америке. |
The Government of Japan is convinced that, through the efforts of UNMISET and the people of Timor-Leste, guided by their wise leaders, stability and the foundations for development in Timor-Leste will be strengthened, and the United Nations peacekeeping operation will successfully complete its mission. |
Правительство Японии убеждено в том, что благодаря усилиям МООНПВТ и народа Тимора-Лешти под руководством его мудрых руководителей удастся укрепить стабильность и фундамент развития Тимора-Лешти, а операция Организации Объединенных Наций по поддержанию мира будет успешно завершена. |
My Comprehensive Proposal for the Kosovo Status Settlement, which sets forth these international supervisory structures, provides the foundations for a future independent Kosovo that is viable, sustainable and stable, and in which all communities and their members can live a peaceful and dignified existence. |
Мое всеобъемлющее предложение по урегулированию статуса Косово, в котором предусмотрены эти международные надзорные структуры, обеспечивает фундамент для будущего независимого Косово, которое будет жизнеспособным, устойчивым и стабильным и в котором все общины и их члены смогут жить мирно и достойно. |
The Basic Law embodies this vision, laying the foundations for our development over a 50-year period and providing the freedom and the power for us to position ourselves as Asia's world city - and to do it on our own. |
Основной Закон воплощает это представление, закладывая фундамент для нашего развития в последующий 50-летний период и обеспечивая нам свободу и власть, чтобы занять положение мирового города Азии - и сделать это самостоятельно. |
We believe that the efforts aimed at consolidating preventive diplomacy, collective security, the peaceful settlement of disputes and adherence to international legality are foundations of international peace and security and should be further upheld. |
Мы считаем, что усилия, нацеленные на повышение эффективности превентивной дипломатии, укрепление коллективной безопасности, мирное урегулирование споров и соблюдение международной законности, составляют фундамент международного мира и безопасности и поэтому их следует крепить и далее. |
For Africa, the recent report of the Secretary-General, which should act as a kind of compass for all of us, lays down the foundations for all those committed to working for the prosperity of our peoples. |
С точки зрения Африки, недавний доклад Генерального секретаря, который всем нам должен бы был послужить определенного рода компасом, закладывает фундамент для деятельности всех тех, кто преисполнен решимости работать на благо процветания наших народов. |