Английский - русский
Перевод слова Foundations
Вариант перевода Фундамент

Примеры в контексте "Foundations - Фундамент"

Примеры: Foundations - Фундамент
It expresses its conviction that the meeting in Brasilia will lay solid foundations for a definitive settlement of the dispute and the establishment of an enduring peace between Ecuador and Peru. Он выражает убежденность в том, что встреча в городе Бразилиа заложит надежный фундамент для окончательного урегулирования спора и установления прочного мира между Эквадором и Перу.
African countries have also begun economic reforms to promote the establishment of solid macroeconomic foundations and the creation of an environment conducive to sustainable development, foreign direct investment and poverty reduction, particularly through effective public management. Африканские страны приступили и к проведению экономических реформ в стремлении создать прочный макроэкономический фундамент и благоприятные условия для устойчивого развития, прямых иностранных капиталовложений и сокращения масштабов нищеты, в частности путем эффективного государственного управления.
However, it will rest on fragile foundations unless robust inclusive partnerships are built on the basis of trust and mutual understanding, functioning on a reliable and predictable basis. Однако его фундамент останется непрочным, если не будут налаживаться активные, открытые для всех партнерские связи на основе доверия и взаимопонимания, реализуемые в надежном и предсказуемом режиме.
Without test results, there is a risk that the building's foundations and structures may need strengthening or inspecting, which may cause additional costs and delays. Без проведения таких испытаний существует опасность того, что фундамент и конструкции здания могут нуждаться в укреплении или инспекции, что может быть сопряжено с дополнительными расходами и задержками.
The advent of the African Union illustrates the will of African peoples to achieve the objectives of economic integration and consolidate the foundations of peace, stability and security in Africa. Образование Африканского союза демонстрирует желание африканских народов добиться целей экономической интеграции и укрепить фундамент мира, стабильности и безопасности в Африке.
In the face of the many obstacles it faces, my country, Senegal, must continue to work with other like-minded nations to rebuild the foundations of a society of participatory development. Перед лицом многочисленных препятствий, с которыми сталкивается Сенегал, мы должны вместе с другими странами трудиться сообща, чтобы укрепить фундамент общества, основанного на принципе участия в интересах развития.
After 23 years of war, the progress made in 2002 has only begun to shore up the fragile foundations of peace, but stability and national reconciliation are by no means firmly consolidated. После 23 лет войны прогресс, достигнутый в 2002 году, только начал создавать зыбкий фундамент мира, однако стабильность и национальное примирение еще отнюдь не поставлены на прочную основу.
With reference to this issue we should also note that, in January 2000, the Georgian Government adopted a document entitled "Blueprint for Social Development", which lays the foundations for a new, long-term programme for the transformation of Georgian society. В контексте данного вопроса здесь необходимо отметить, что в январе 2000 года Правительство Грузии приняло документ под названием «Концептуальные основы социального развития», который заложил фундамент новой долгосрочной программы преобразования социальной сферы в стране.
Having laid the foundations for a stable Organization, we can now invest our efforts in moving this Organization forward and working towards the future we want for UNIDO. Заложив фундамент для стабильной Организации, мы можем в настоящее время прилагать усилия для ее поступательного развития и работать над тем, чтобы в будущем ЮНИДО стала именно такой, как нам этого хотелось бы.
Globalization is a process which can be uneven and unpredictable, but if it is properly harnessed and managed, the foundations for enduring and equitable growth at the international and national levels can be laid. Глобализация представляет собой процесс, который может протекать неравномерно и непредсказуемо, но если направить его в нужное русло и правильно управлять им, то можно заложить фундамент для устойчивого и равномерного роста на международном и национальном уровнях.
My Government has long recognized the urgent need for constitutional reform and will continue to work with other interested parties to bring about meaningful change that would seek, among other things, to strengthen the foundations of our democracy. Мое правительство давно признало насущную необходимость в конституционной реформе и будет вместе с другими заинтересованными сторонами и дальше вести дело к согласованию существенных изменений, которые, в частности, позволили бы укрепить фундамент нашей демократии.
Mr. KLEIN observed that Poland had made considerable progress with regard to human rights since the end of the authoritarian regime and had laid the foundations of a free and democratic society. Г-н КЛЯЙН отмечает, что Польша добилась большого прогресса в области прав человека после смещения авторитарного режима и заложила фундамент для свободного и демократического общества.
In our view, there can be no solution to this conflict nor peace in the Middle East except through a permanent, just and comprehensive settlement, based on the established principles that form the foundations of the peace process. По нашему мнению, решение конфликта, равно как и установление мира на Ближнем Востоке, может быть достигнуто только путем постоянного, справедливого и всеобъемлющего урегулирования, основывающегося на признанных принципах, которые составляют фундамент мирного процесса.
It should be very clear by now that the benefits of integration with the world economy through globalization can accrue only to those countries that have strengthened their foundations for industrialization and development. К настоящему времени всем должно быть ясно, что плоды интеграции в рамках мировой экономики в результате глобализации будут получать лишь те страны, которые укрепят фундамент индустриализации и развития своей страны.
It is quite evident, therefore, that the benefits of integration into the world economy through globalization will accrue only to those countries which have laid the requisite foundations for industrialization and development. Достаточно очевидно поэтому, что выгоды от интеграции в мировую экономику через посредство глобализации будут выпадать на долю только тех стран, которые уже заложили необходимый фундамент для индустриализации и развития.
Greater clarity regarding the responsibilities is essential to effectively maintain security in Timor-Leste after 20 May 2004, and to allow the international community to continue to build upon the foundations that have been laid. Более полная ясность в отношении этих обязанностей имеет существенно важное значение для эффективного поддержания безопасности в Тиморе-Лешти после 20 мая 2004 года и для того, чтобы международное сообщество могло по-прежнему опираться на заложенный фундамент.
The two world wars left indelible lessons for humanity, which laid the foundations of the United Nations to symbolize the renunciation of war as a tool for peace. В результате двух последних мировых войн человечество извлекло незабываемые уроки, благодаря которым был заложен фундамент Организации Объединенных Наций, символизирующей отказ от войны в качестве инструмента достижения мира.
Thanks to the political vision of its President and the patriotism and political maturity of all the stakeholders, Sierra Leone had laid the foundations for harmonious development, based on dialogue and national reconciliation. Благодаря политической прозорливости президента, а также патриотизму и политической зрелости всех заинтересованных сторон Сьерра-Леоне заложила фундамент для гармоничного развития на основе диалога и национального примирения.
Once a security environment has been fully ensured and the basic institutions and foundations for sustainable development are set, it would then be possible to develop further peacebuilding activities. После того как будет полностью обеспечена безопасная обстановка и созданы основные структуры и фундамент для поступательного развития страны, возникнут условия и для дальнейшего расширения деятельности в области миростроительства.
The overarching goal of the United Nations in Somalia remains close to that defined in the 2008 strategic assessment: to help to improve the lives of Somalis by ending violent conflict and laying the foundations for sustainable peace and a return to normalcy. Главная задача Организации Объединенных Наций в Сомали по-прежнему является практически такой же, какой она была определена по результатам стратегической оценки 2008 года: помочь улучшить жизнь сомалийцев, положив конец кровопролитному конфликту и заложив фундамент для построения прочного мира и возвращения к нормальной жизни.
What is needed, therefore, is human rights-based change that directly addresses the long-term structural barriers to equality and sets the foundations for a sustainable, socially inclusive society. Из этого следует, что требуются такие основанные на правах человека преобразования, которые непосредственно позволяют устранять застарелые структурные барьеры, препятствующие достижению равенства и которые закладывают фундамент для устойчивого, социально инклюзивного общества.
In the past four decades, Oman had been laying solid foundations for a modern State based on citizenship, institution-building, the rule of law, justice and equality, as well as the cultural and civilizational values of Omani society. За последние четыре десятилетия Оман заложил прочный фундамент для современного государства, основанного на гражданственности, институциональном строительстве, верховенстве права, справедливости и равенстве, а также культурных и цивилизационных ценностях оманского общества.
Moreover, the administration had embarked on laying the foundations of the rule of law by means of strategies to make law enforcement agencies more professional and respectful of human rights. Кроме того, администрация уже начала закладывать фундамент для обеспечения верховенства права путем осуществления стратегий в целях повышения профессионального уровня сотрудников правоохранительных органов и уважения ими прав человека.
We hope that the activities of this council could help not just to strengthen the foundations of interreligious peace, but also to enrich the process of the elaboration and adoption of decisions by the world community. Рассчитываем на то, что деятельность такого совета помогла бы не только укрепить фундамент межрелигиозного мира, но и обогатить процесс выработки и принятия решений мировым сообществом.
The sanctions played a decisive role in ending the war by blocking access to the resources that fuelled the conflict, thereby forcing the various parties to reach a negotiated settlement and laying the foundations for comprehensive reforms in the diamond, timber and other sectors. Санкции сыграли решающую роль в прекращении войны в результате блокирования доступа к ресурсам, которые подпитывали конфликты, вынудив различные группировки искать урегулирования проблем на основе переговоров и заложив фундамент для проведения всеобъемлющих реформ в алмазодобывающем, лесозаготовительном и других секторах.