Going forward, a major challenge for CEB will be to ensure a broad strategic direction for the United Nations system's work on climate change that will guide the activities of all United Nations agencies. |
Если смотреть дальше, то одна из основных задач КСР будет состоять в обеспечении широкого стратегического руководства деятельностью системы Организации Объединенных Наций в вопросах изменения климата, которая будет направлять работу, проводимую всеми учреждениями Организации Объединенных Наций. |
Over time, this would enable global coordination to both focus more resources on forests and drive forward pro-forest trade, finance and development policies. |
Со временем это позволило бы обеспечить на глобальном уровне такую координацию, которая давала бы возможность направлять больше ресурсов на поддержку лесов и стимулировать нацеленные на защиту интересов лесов стратегии в области торговли, финансирования и развития. |
(b) To make significant progress towards identification of the information that Parties will provide when putting forward their intended nationally determined contributions; |
Ь) добиться значительного прогресса в определении той информации, которую Стороны будут направлять при представлении своих предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов; |
The importance of leadership to drive results-based management forward has been noted in several parts of the present report. |
В нескольких разделах настоящего доклада обращалось внимание на важное значение лидерства, без которого невозможно направлять усилия по внедрению системы управления, основанной на конкретных результатах. |
In an effort to address the issues of delisting and exemptions, the 1267 Monitoring Team proposed that Member States be required to forward any delisting or exemption requests to the 1267 Committee, along with their position of support, opposition, or neutrality about the proposal. |
Координационная группа должна: получать просьбы об исключении из списков от лиц или правительств соответствующих государств гражданства/постоянного местожительства; направлять просьбу вместе с любыми замечаниями в соответствующий комитет по санкциям в целях принятия мер. |
This system allows an operator to react immediately to the unforseen elevator stop, to forward a trouble crew to a proper adress and to get in touch at once with the people stuck in an elevator, to reassure them. |
Данная система позволяет диспетчеру оперативно реагировать на непредвиденную остановку лифта, направлять аварийную бригаду по нужному адресу и тут же связаться с находящимися там людьми, успокоить их. |
The extensive e-mail correspondence between the two Missions attests to the apparent inability of the Permanent Mission staff to complete the online courtesies of the port form and forward it by electronic mail to the United States Mission. |
Обширная переписка по электронной почте между двумя представительствами свидетельствует о явной неспособности сотрудников Постоянного представительства заполнять в режиме онлайн форму «Льготный режим прохождения таможенного и пограничного контроля» и направлять ее по электронной почте в Представительство Соединенных Штатов. |
Further data requests should be submitted to the secretariat, which will forward the request to the appropriate national focal centre or data centre and inform the relevant subsidiary body accordingly. |
З. Просьбы о предоставлении дополнительных данных следует направлять в секретариат, который препроводит их соответствующим национальным центрам связи или информационным центрам и надлежащим образом проинформирует соответствующий вспомогательный орган. |
The MONUC military task force stationed at the forward base in Kindu will spread out in company groups, together with military observers and DDRRR personnel, to sites where armed groups are located, in order to collect information on the groups. |
Оперативно-тактическая военная группа МООНДРК, дислоцированная на передовой базе в Кинду, будет направлять группы ротного состава вместе с военными наблюдателями и персоналом программы РДРРР в места базирования вооруженных групп для сбора информации об этих группах. |
On the basis of these discussions it is proposed that Ariana be advised to route all applications for air transport of spare parts through IATA, which will forward the applications to the Sanctions Committee, with their certification that the spare parts are required for civilian aircraft maintenance. |
По итогам этих дискуссий предлагается рекомендовать компании «Ариана» направлять все заявления на перевозки запасных частей воздушным транспортом через ИАТА, которая будет препровождать эти заявления Комитету по санкциям с подтверждением того, что запасные части необходимы для ремонтно-эксплуатационного обслуживания гражданских самолетов. |
At the same meeting, the Co-Chairs underlined the need to continue and possibly finalize the work on the text of a draft decision identifying the information that Parties will provide when putting forward their INDCs. |
На том же заседании Сопредседатели подчеркнули необходимость продолжить и, возможно, завершить работу над текстом проекта решения, определяющего информацию, которую будут направлять Стороны при представлении предполагаемых определяемых на национальном уровне вкладов. |
They can apply for other welfare aids such as wheel chairs, walking aids, Braille, prosthetic limbs and visual aids through their village heads who will then forward all the applications to the appropriate agencies. |
Через деревенских старост эти лица могут направлять заявки на получение другой социальной помощи, например инвалидных кресел, вспомогательных средств для ходьбы, приспособлений для использования азбуки Брайля, протезов для конечностей и средств для коррекции зрения, и эти заявки деревенские старосты затем пересылают в соответствующие учреждения. |