That is why, on 27 November, the General Assembly held an informal thematic debate on development, entitled 'Partnerships towards achieving the Millennium Development Goals: taking stock, moving forward'. |
Именно поэтому 27 ноября Генеральная Ассамблея провела неофициальную тематическую дискуссию по вопросам развития, озаглавленную «Партнерства в интересах достижения целей в области развития, поставленных в Декларации тысячелетия: подведение итогов и планы на будущее». |
The workshop reviewed the Centre's performance, analysed its current financial and human resource situation, discussed ways to take the Centre's programme of work forward and identified core areas for future work. |
На практикуме была рассмотрена деятельность Центра, проанализировано его текущее финансовое и кадровое положение, обсуждены пути дальнейшего выполнения программы работы Центра на будущее и выявлены основные области будущей деятельности. |
Although the Government of the Bahamas is proud of its accomplishments, the government has already adopted a proactive approach which is forward looking, and that has already begun to establish potential policies which can only strengthen women's rights throughout the country. |
Хотя правительство Багамских Островов гордится своими успехами, оно взяло на вооружение упреждающий подход, нацеленный на будущее, и начало разрабатывать политику, которая может только укрепить права женщин в стране. |
As a result, price statisticians deem the older and newer models "non-comparable" and simply link the old index to a new index for the imported good at the same level and then extrapolate forward using period-to-period changes in the new imported good's price. |
В результате этого статистики цен рассматривают старую и новую модели в качестве "несопоставимых" и просто увязывают старый индекс с новым в отношении импортного товара на том же уровне, а затем экстраполируют его на будущее с использованием межпериодовых изменений в цене нового импортного товара. |
Reference was made to the recommendations of the FAO Expert Workshop on the Implementation of the International Guidelines for the Management of Deep-sea Fisheries in the High Seas: Challenges and Ways Forward, held in Busan, Republic of Korea, from 10 to 12 May 2010. |
Были упомянуты рекомендации семинара экспертов ФАО по осуществлению Международных руководящих принципов регулирования глубоководного промысла в открытом море, прошедшего под девизом «Вызовы и перспективы на будущее» 10 - 12 мая 2010 года в Пусане, Республика Корея. |
The strategic review looks forward. |
Стратегический обзор ориентирован на будущее. |
This reply is presented in full respect for your action in the framework of your mission of good offices and has been prepared in a constructive and forward looking manner. |
Я представляю настоящий ответ, не подвергая сомнению Ваши действия в рамках Вашей миссии добрых услуг, подготовив его в конструктивном ключе и с расчетом на будущее. |
To be successful, Rio+20 should focus on important issues across the most critical sectors, for example water and energy, to develop concrete steps forward in terms of the environmental policies that are needed. |
Для достижения успешных результатов в ходе встречи "Рио +20" следует сосредоточить внимание на важных проблемах, имеющих наиболее критическое межсекторальное значение, таких, например, как водные ресурсы и энергетика, в целях выработки конкретных мер на будущее с точки зрения требуемых направлений природоохранной политики. |
Since integration is possibly the most elusive goal of all owing to the many institutional obstacles that it faces at all levels, the challenge going forward will be to maintain and deepen the cross-fertilization that balanced participation enables. |
Поскольку интеграция, возможно, является наиболее труднодостижимой целью из всех по причине многочисленных институциональных препятствий на всех уровнях, задача на будущее будет заключаться в поддержании и укреплении взаимного обогащения идеями и практическим опытом, которые являются результатом сбалансированного участия. |
Throughout Latin America, it will be necessary for major international banks and national governments to negotiate a responsible path forward, one in which governments behave sensibly and realistically, while large banks recognize their collective interest in avoiding panicked withdrawals. |
Во всех странах Латинской Америки крупным международным банкам и правительствам необходимо будет договориться об ответственной политике на будущее: правительства должны вести себя разумно и реалистично, а банки осознать, что в их коллективных интересах избегать панического бегства капитала. |
Resource mobilization has been a key challenge ever since UN-Women was established, and remains the most significant challenge going forward. |
С момента создания Структуры «ООН-женщины» мобилизация ресурсов являлась основной задачей, и сейчас в перспективе на будущее она остается самой важной проблемой. |
Looking ahead: challenges and ways forward |
Перспективы на будущее: проблемы и направления деятельности в будущем |
Tell Tel Aviv they have my full support going forward. |
Сообщите в Тель-Авив, на будущее они получат мою полную поддержку. |
But by coming forward, you're protecting every other young woman on this campus. |
Но на будущее - ты защитила каждую девушку в этом общежитии. |
Going forward, UNDP regional bureaux will take stock of current and ongoing partnerships in order to identify potential areas for improvement. |
Что касается планов на будущее, то региональные бюро ПРООН проведут обзор нынешних и создаваемых партнерств в целях определения возможностей для повышения их эффективности. |
I'm talking about all of my assignments going forward. |
Я говорю обо всех моих назначениях на будущее. |
A forward looking approach to the Beijing Platform for Action |
Ориентированный на будущее подход к выполнению Пекинской платформы действий |
So moving forward, if you're ever in doubt again, I want you to replace that voice in your head with mine. |
На будущее, если у тебя возникают сомнения, замени свой внутренний голос на мой. |
So this is a bit of forward planning! |
А это, так сказать, задел на будущее. |
So, moving forward, sir, I would be more than happy to help you with any of your other cases. |
На будущее, сэр, я был бы очень рад помогать вам и в других делах. |
The Cchairman of the Working Party on International Legal and Commercial Practice WP 5, Mr. Bob Hall (United Kingdom), reported on the activities of the Group and its main challenges in going forward. |
Председатель Рабочей группы по международной юридической и коммерческой практике г-н Боб Халл (Соединенное Королевство) сообщил о деятельности Группы и ее основных задачах на будущее. |
In any event, we would like to make it clear that we do not consider this to be an antecedent or a precedent for the future (a word whose meaning has often been abused to block any possible forward movement). |
Во всяком случае, мы хотели бы внести ясность: мы не считаем, что это является антецедентом или прецедентом на будущее (слово, смысл которого зачастую извращается, чтобы заблокировать всякое возможное поступательное движение). |
We continue to see that public-private initiative as offering hope for the future through clinical trials, which are pushing forward the global search for a vaccine. |
Мы по-прежнему считаем, что эта совместная государственная и частная инициатива дает надежду на будущее посредством проведения клинических испытаний, которые продвигают вперед глобальные изыскания по созданию вакцины. |
This road map has attempted to carry forward their vision, identify the areas in which we need to work, and offer suggestions for the future. |
В плане, содержащемся в настоящем докладе, сделана попытка изложить это видение, выявить области, в которых мы должны работать, и сделать рекомендации на будущее. |
Satellite communications, which represented a leap forward in regional connectivity about three decades ago, continues to improve: satellite broadband coupled with improved terminal performance and lower costs hold promise for the future. |
Спутниковая связь, которая являлась огромным шагом вперед в деле обеспечения коммуникационных возможностей в регионе приблизительно три десятилетия назад, продолжает совершенствоваться: широкополосная спутниковая связь вкупе с повышением эффективности работы терминалов и снижением расходов вселяют надежды на будущее. |