It is hoped that the processes of formulating a CSN will permit contributions from agencies without their own field representation and that a draft CSN will be circulated for comments by agency headquarters. |
Следует надеяться, что процессы подготовки ДНС позволят внести свой вклад и тем учреждениям, у которых нет своих отделений на местах, и что проект ДНС будет распространяться штаб-квартирами учреждений для комментариев и замечаний. |
(e) To identify and make an inventory of the needs of the municipality and to determine the corresponding priorities for formulating plans, programmes and projects; |
е) выявление и регистрация потребностей муниципии и определение соответствующих приоритетов для подготовки планов, программ и проектов; |
Two informal sessions of the Working Group were held on 16-19 March 1999 and 5-8 April 1999 to undertake an in-depth examination of the inputs with a view to formulating a report containing recommendations on the form, scope and agenda of the high-level intergovernmental event in 2001. |
Рабочая группа провела две неофициальные сессии 16-19 марта 1999 года и 5-8 апреля 1999 года для углубленного изучения материалов в целях подготовки доклада, содержащего рекомендации в отношении формы, рамок и повестки дня межправительственного мероприятия высокого уровня, которое должно быть проведено в 2001 году. |
The Committee of Actuaries indicated its intention to review the demographic and economic experience of the Fund over a number of years, for the purpose of formulating the assumptions to be recommended for use in the actuarial valuation of the Fund as at 31 December 1999. |
Комитет актуариев сообщил о своем намерении проанализировать демографические и экономические показатели деятельности Фонда за несколько лет в целях подготовки предположений, которые будут рекомендованы для использования в ходе актуарной оценки Фонда по состоянию на 31 декабря 1999 года. |
In his report, the Secretary-General had indicated that, at the time of formulating his proposals, the number of the peacekeeping missions had decreased from 16 to 14 and gross apportionment for the period 1 July 1998 to 30 June 1999 amounted to some $843 million. |
В своем докладе Генеральный секретарь отметил, что в период подготовки его предложений число миссий по поддержанию мира сократилось с 16 до 14, а валовой объем ассигнований на период с 1 июля 1998 года по 30 июня 1999 года составил порядка 843 млн. долл. США. |
(a) The procedure involved in evaluating the claims put before it and in formulating recommendations for the consideration of the Governing Council; and |
а) процедуру стоимостной оценки представленных ей претензий и подготовки рекомендаций для их рассмотрения Советом управляющих; и |
Assistance with formulating, designing and implementing projects (or project elaboration/implementation); |
помощь в области подготовки, разработки/осуществления проектов (или разработки/осуществления проектов); |
One example of this situation is the failure to properly reactivate the development councils in their central role of formulating plans and strategies as a contribution to the design of a comprehensive development policy. |
Об этом свидетельствует неудовлетворительное выполнение советами по вопросам развития своей главной задачи - подготовки планов и стратегий, которые способствовали бы выработке политики комплексного развития. |
The Committee takes note of the proceedings under way at the level of the executive organs with a view to formulating the optional declaration provided for in article 14 of the Convention and encourages the State party to complete these proceedings. |
Комитет принимает к сведению осуществляющиеся на уровне исполнительных органов процедуры с целью подготовки факультативного заявления, предусмотренного в статье 14 Конвенции, и рекомендует государству-участнику завершить эти процедуры. |
The Division also provides advice and legal support to the offices representing the Secretary-General before the United Nations Dispute Tribunal by identifying trends in the judgements of the Dispute Tribunal, by coordinating legal strategies for such representation, and by formulating consistent legal arguments. |
Отдел консультирует также подразделения, представляющие Генерального секретаря в Трибунале по спорам Организации Объединенных Наций, и оказывает им юридическую поддержку путем определения тенденций в решениях Трибунала по спорам, согласования правовых стратегий для такого представительства и подготовки последовательного правового обоснования. |
Prototype projects which have been implemented or that are in the pipeline can be referred to in order to demonstrate ways and means of formulating land degradation projects eligible for GEF funding. |
Для подтверждения эффективности путей и средств разработки связанных с деградацией земель проектов, которые подлежат финансированию со стороны ГЭФ, необходимо сослаться на экспериментальные проекты, которые планируется осуществить или которые находятся в стадии подготовки. |
Accordingly, on 5 March 1999, the Secretariat will brief the Working Group on preparations for the ninth session, and solicit preliminary views among delegations to assist it in formulating specific proposals for consideration during the seventh session. |
В этой связи 5 марта 1999 года Секретариат проинформирует Рабочую группу о ходе подготовки к девятой сессии и обратится к делегациям с просьбой высказать в предварительном порядке их мнения, которые будут учтены при разработке конкретных предложений для их рассмотрения на седьмой сессии. |
The experience derived from the UNCTAD Expert Meeting is relevant to developing countries' preparations for the next stage of the GATS negotiations, i.e. in formulating the requests and offers and in the analysis of the negotiating proposals. |
Опыт, приобретенный в связи с проведением этого Совещания экспертов ЮНКТАД, имеет актуальное значение для подготовки развивающихся стран к следующему этапу переговоров по ГАТС, т.е. для разработки просьб и предложений и для анализа переговорных позиций. |
17.47 The objectives of the subprogramme are to strengthen the capacity of the region to produce the statistics and projections necessary for formulating and monitoring policies designed to implement new development modalities and to increase the level of coordination of international statistical work across the region. |
17.47 Цели программы включают: укрепление потенциала региона в области подготовки статистических данных и прогнозов, необходимых для разработки политики, нацеленной на осуществление новых вариантов развития, и контроля за осуществлением такой политики; и улучшение координации международной статистической деятельности во всех странах региона. |
While OIOS is recommending that the Information Technology Services Division take the initiative in preparing and implementing a business continuity plan for the Organization, all key managers from the various departments will need to be involved in formulating the plan. |
Хотя УСВН рекомендует, чтобы инициативу в отношении подготовки и реализации плана обеспечения бесперебойного функционирования системы для Организации взял на себя Отдел информационно-технического обслуживания, необходимо, чтобы в разработке этого плана приняли участие все основные руководители различных департаментов. |
The Act on Professional Soldiers states the obligation on service authorities to ensure equal access and equal treatment for all potential recruits and for all soldiers when formulating conditions for the performance of service, particularly with regard to specialist training and promotion, remuneration and other pecuniary payments. |
Закон о профессиональных военнослужащих вменяет в обязанность организациям вооруженных сил обеспечить равный доступ и одинаковое обращение со всеми потенциальными новобранцами и со всеми военнослужащими в плане условий прохождения службы, особенно в отношении специальной подготовки и продвижения по службе, вознаграждения и других денежных выплат. |
It provides substantive and administrative support to UNCITRAL and its intergovernmental working groups by preparing studies, draft texts and other preparatory work for the development of legal texts and coordination of work of other international organizations formulating rules on international trade. |
Он обеспечивает основное и административное обслуживание ЮНСИТРАЛ и ее межправительственных рабочих групп посредством подготовки исследований, проектов документов и проведения другой подготовительной работы в связи с подготовкой нормативно-правовых документов и координации деятельности других международных организаций, занимающихся разработкой правил международной торговли. |
UNDG is finalizing a guidance note for the preparation of joint programmes, with the intent of assisting both national authorities and United Nations system personnel in formulating joint initiatives, together with more detailed instructions of the contents of the joint-programme/project document. |
В настоящее время ГООНВР завершает разработку инструкции по вопросам подготовки совместных программ в целях оказания как национальным органам власти, так и персоналу системы Организации Объединенных Наций помощи в разработке совместных инициатив, наряду с более подробными указаниями относительно содержания документа о совместных программах/проектах. |
The Working Group is making efforts to develop capacity through the Road Map for Mainstreaming Ageing, a practical project that aims to provide guidance in formulating ageing-related policies to countries in need. |
Рабочая группа оказывает содействие в создании потенциала посредством подготовки "дорожных карт" для приоритизации проблем старения, призванных служить руководством для соответствующих стран при разработке политики в области старения. |
During the feasibility study, the project team drew on this rich experience as well as on the experience of UNIDO's staff when formulating solutions to enable the envisioned change. |
В ходе подготовки настоящего технико-экономического обоснования группа по проекту опиралась на этот богатый опыт, а также на опыт персонала ЮНИДО для выработки решений, которые позволят реализовать предусмотренные преобразования. |
The Advisory Committee emphasizes the importance of formulating realistic estimates in determining budgetary requirements and expresses its concern about the lack of progress in the initiatives to provide water to meet the needs of the Mission. |
Консультативный комитет подчеркивает важное значение подготовки реалистичной сметы в контексте определения бюджетных потребностей и выражает озабоченность отсутствием прогресса в деле реализации инициатив, направленных на удовлетворение потребностей Миссии в воде. |
Related to the UPR mechanism, Indonesia has also shared its own experience and best practices on formulating the first cycle report as well as in disseminating the results of UPR with Cambodia, Myanmar and Thailand. |
В связи с механизмом УПО Индонезия также поделилась с Камбоджей, Мьянмой и Таиландом своим опытом и наилучшими методами подготовки доклада первого цикла, а также ознакомила их с результатами УПО. |
Elaboration of reproductive Health and Child survival Policies to provide the framework for formulating strategies and plans (almost completed); |
разработка стратегий по вопросам охраны репродуктивного здоровья матерей и выживания детей в целях создания рамок для подготовки стратегий и планов (почти выполнено); |
October 2001: Statement on events of 11 September 2001, encouraging adherence to principles of international law in formulating responses; |
октябрь 2001 года: заявление о событиях 11 сентября 2001 года, с призывом соблюдать принципы международного права в ходе подготовки ответных мер; |
The Conference noted with appreciation the contribution of the African subregional organizations, namely CILSS and Economic Community of West African States, IGAD, SADC, UMA and CEMAC, in formulating the subregional reports on the implementation of the UNCCD in their respective constituencies. |
Конференция с удовлетворением отметила вклад африканских субрегиональных организаций, а именно КИЛСС и Экономического сообщества западноафриканских государств, МПОР, САДК, САМ и ЭВСЦА, в процесс подготовки субрегиональных докладов об осуществлении КБОООН в их соответствующих субрегионах. |