Английский - русский
Перевод слова Formulating
Вариант перевода Подготовки

Примеры в контексте "Formulating - Подготовки"

Примеры: Formulating - Подготовки
We also welcome the contribution of the trade union representatives who met in Salvador from 12 to 14 July with the objective of deepening exchanges between Ibero-American trade unions and formulating proposals for the trade union movement. Мы также выражаем признательность за вклад представителей профсоюзов, которые провели встречу в Сальвадоре 12-14 июля с целью углубления обмена мнениями между профсоюзами иберо-американских государств и подготовки предложений профсоюзного движения.
The special meeting agreed that the elements of consensus emerging from this meeting could be used as the basis for formulating a draft resolution on the Amendment Conference at the forthcoming session of the General Assembly. Специальное совещание согласилось с тем, что возникшие в ходе его работы элементы консенсуса можно было бы использовать в качестве основы для подготовки на предстоящей сессии Генеральной Ассамблеи проекта резолюции по Конференции по рассмотрению поправки к Договору.
The outline, as decided by the Assembly in its resolution 53/206 of 18 December 1998 guides the Secretary-General in formulating his proposals for the programme budget for the biennium 2000-2001. Наброски бюджета, утвержденные Ассамблеей в ее резолюции 53/206 от 18 декабря 1998 года, дают Генеральному секретарю ориентиры для подготовки его предложений по бюджету по программам на двухгодичный период 2000-2001 годов.
It intends to do its utmost in the task of formulating a convention and attaining the goals of equality, participation and sharing for persons with disabilities. Оно готово сделать все от него зависящее для подготовки конвенции и достижения целей равенства, участия и создания возможностей для совместной деятельности в интересах инвалидов.
The process of formulating and responding to such requests was a lengthy one under the best of circumstances and any deviation from statutory or evidentiary requirements might not only lengthen the process, but also impede the ability of States to render assistance when requested to do so. Процесс подготовки и удовлетворения таких просьб является довольно длительным даже при самых благоприятных обстоятельствах, а любое отклонение от требований закона или норм, касающихся предоставления доказательств, может не только затянуть этот процесс, но и лишить государство возможности оказать запрашиваемую помощь.
Work will also involve integrating participating countries into the MAST database, and examining the decision-making process in selected countries in formulating negotiating positions on trade in services. Будет также вестись работа по интеграции участвующих стран в базу данных МАСТ, а также по изучению процесса принятия решений в отдельных странах в рамках подготовки позиций на переговорах по торговле услугами.
In that regard, the European Union welcomed the work carried out by the Centre for International Crime Prevention and by UNDP in providing technical assistance to strengthen accountability in governance, of public affairs, improving financial management systems and formulating anti-corruption legislation. В этом плане Европейский союз одобряет деятельность Центра по международному предупреждению преступности и ПРООН по оказанию технической помощи в целях улучшения отчетности в сфере управления государственными делами, совершенствования систем финансового руководства и подготовки законов о борьбе с коррупцией.
Conversely, the Court could be established without determining the elements of all crimes, which were already well known, or formulating highly detailed rules of procedure and evidence; trust should be placed in the ability of the judges of the Court to deal with unforeseen situations. С другой стороны, Суд может быть учрежден без определения элементов всех преступлений, которые уже хорошо известны, или подготовки очень подробных правил процедуры и доказывания; необходимо доверять способности судей Суда принимать решения в непредвиденных обстоятельствах.
At the same time, however, the intensive programme of the visit provided her with an understanding of the situation in Mexico with a view to formulating recommendations for action by both Government and civil society. В то же время интенсивная программа поездки позволила ей получить об этом достаточное представление для целей подготовки рекомендаций для правительства и общественности страны.
Country case studies carried out during the training workshops on the implementation of NAPAs and the surveys conducted by the LEG would provide a basis for formulating information on the key experiences, lessons and best practices. Страновые тематические исследования, проведенные в ходе учебных рабочих совещаний по вопросу об осуществлении НПДА, и обследования, организованные ГЭН, должны составить основу для подготовки информации о наиболее важном накопленном опыте, извлеченных уроках и наилучшей практике.
The Chamber has also played a key role in implementing the 1985 UNCITRAL Model Law on International Commercial Arbitration into Austrian Law by formulating a white paper on the subject. Палата также сыграла ключевую роль во включении положений Типового закона ЮНСИТРАЛ о международном коммерческом арбитраже 1985 года в австрийское законодательство путем подготовки "белой книги" по данной тематике.
With the development of a CSF and CSA, a common terminology could be employed in listing topics and formulating objectives of training courses/programmes. С разработкой РОН и КСД общая терминология может использоваться при перечислении тем и формулировании целей курсов/программ подготовки.
From the available evidence, the courses have enhanced not just participants' competence, but also their departments' capacity in formulating policies. Судя по имеющимся сведениям, курсы повысили не только уровень подготовки участников, но и возможности по разработке политики их подразделений.
UNOSOM Police Division is at present formulating a Darawishta (quick reaction force) training programme. Отдел полиции ЮНОСОМ занимается в настоящее время разработкой программы подготовки "Даравишта" (сил быстрого реагирования).
This could involve activities such as formulating rational regulatory codes, implementing infrastructure projects, promoting economic enterprises in economically disadvantaged regions and training a skilled workforce. Это может подразумевать осуществление такой деятельности, как разработка рациональных регулирующих кодексов, осуществление проектов в области инфраструктуры, содействие развитию экономических предприятий в экономически неблагополучных районах и обеспечение подготовки квалифицированной рабочей силы.
UNU is formulating specific postgraduate training programmes in the areas of environmentally sustainable development and peace and security and global governance. УООН разрабатывает конкретные программы подготовки аспирантов в таких областях, как экологически устойчивое развитие, мир и безопасность и глобальные системы управления.
We believe that the Sixth Committee, which deals with legal matters, could consider formulating guidelines or even an international convention on this matter. Мы считаем, что Шестой комитет, который занимается юридическими вопросами, мог бы рассмотреть возможность подготовки соответствующих руководящих принципов или даже международной конвенции в этой области.
At the time of drafting this document, the secretariat is conceptualizing and formulating an ESCAP IT strategy. В период подготовки настоящего документа секретариат занимался выработкой концептуальной основы стратегии ЭСКАТО в области ИТ.
Algeria was assisted on intellectual prosperity rights issues in formulating draft legislations on data protection. Алжир получил помощь в проработке вопросов прав интеллектуальной собственности в процессе подготовки проекта закона о защите данных.
The programme, launched in 2001, provided effective sociocultural tools and techniques for formulating training and retraining methods for teachers. Эта программа, начатая в 2001 году, предоставляет эффективные социально-культурные инструменты и методы, которые используются для разработки методов подготовки и переподготовки учителей и преподавателей.
In the light of the current conditions in mission areas, it should consider formulating peacekeeping training standards and strengthening safety and security measures for peacekeepers. В свете нынешних условий в районах действия миссий следует рассмотреть вопросы разработки стандартов подготовки миротворческого персонала и укрепления мер безопасности миротворцев.
In adopting, or where they exist, adapting legal frameworks and formulating necessary policies, Governments should facilitate the full participation of those who experience discrimination. Правительствам следует способствовать полноценному участию дискриминируемых в процессах подготовки или - если дискриминация уже существует - корректировки законодательной базы и разработки необходимых стратегий.
This workshop also established a structural framework for formulating and distributing tasks to stakeholders to provide relevant information to the Government's UPR Working Group to prepare this report. На этом рабочем совещании также были определены организационные рамки подготовки доклада и распределены обязанности среди участников по представлению соответствующей информации Рабочей группе правительства по УПО, которой было поручено подготовить настоящий доклад.
Advisory and training services will be provided to the Government and the private sector to upgrade their capabilities in formulating industrial development strategies. Правительствам и частному сектору будут оказываться консультативные услуги и услуги в области подготовки кадров, с тем чтобы расширить их возможности в области формулирования стратегий промышленного развития.
Local authorities could be supported through national and international programmes of capacity-building, including training in formulating and negotiating contracts, financial administration and cost-recovery mechanisms, community involvement and accountability. Местные власти могли бы пользоваться поддержкой в рамках национальных и международных программ создания потенциала, в том числе подготовки кадров по вопросам разработки и проведения переговоров по контрактам, финансового управления и использования механизмов возмещения затрат, участия общин и подотчетности.