(a) There is a lack of a coherent programming framework in which objectives, expected accomplishments, outputs and resource requirements are firmly defined in relation to each other, and in which criteria are provided to formulate objectives and expected accomplishments that show observable change; |
а) отсутствует согласованная основа для программирования, в которой цели, ожидаемые достижения, мероприятия и потребности в ресурсах четко определены по отношению друг к другу и в которой излагаются критерии формулирования целей и ожидаемых достижений, указывающих на ощутимые изменения; |
"Decides to create an open-ended Working Group of the Commission to meet during the fifty-fifth session in order to review and formulate proposals for consideration by the Commission and possible forwarding to the Preparatory Committee at its first session." |
"постановляет учредить рабочую группу открытого состава Комиссии для проведения заседаний в ходе пятьдесят пятой сессии Комиссии с целью рассмотрения и формулирования предложений для их представления Комиссии и возможного препровождения Подготовительному комитету на его первой сессии". |
(c) Increased ability of developing countries and countries with economies in transition to formulate and implement sound enterprise development and technology policies and translate them into concrete actions to benefit individual enterprises, particularly small and medium-sized enterprises. |
с) расширение возможностей развивающихся стран и стран с переходной экономикой в плане формулирования и осуществления эффективной политики в области развития предпринимательства и технологии и ее перевода в плоскость конкретных действий в интересах отдельных предприятий, особенно малых и средних предприятий; |
to review and formulate proposals |
для рассмотрения и формулирования предложения |
Capacity to formulate CDM projects |
Потенциал для формулирования проектов МЧР |
The two groups are hard-pressed to formulate a clear political and social platform. |
Эти два органа власти подвергаются давлению в связи с необходимостью формулирования четкой политической и социальной платформы. |
Thus, it is important that there is greater investment in scientific research on DLDD in order to better develop and formulate effective policies. |
Таким образом, для усовершенствования процесса разработки и формулирования эффективной политики важно увеличить объем инвестиций в научные исследования по проблемам ОДЗЗ. |
Such counselors in these ways are entitled to directly interview the applicants filing objections, in order to formulate the counselors' determinations. |
Таким образом, эксперты вправе непосредственно опрашивать лиц, подающих ходатайство, для последующего формулирования своих заключений. |
In the Convention, it is restricted to reservations: article 20 does not restrict the ability of other contracting States to formulate objections. |
"Таким образом, объект и цель Конвенции ограничивают как свободу формулирования оговорок, так и возражений против них". |
He proposed that the word "objection" should be replaced by the terms "objection to the right to formulate a late reservation", "denial" of that right or "opposition" to that right. |
Мали предлагает вместо термина "возражение" использовать термины "возражение против права последующего формулирования оговорки", "отказ" в этом праве или "отрицательное отношение" к этому праву. |
Regular and frequent meetings are organized under the aegis of the committees to undertake surveillance-type activities, discuss emerging issues and set up working groups to formulate codes. |
Под руководством этих комитетов часто проводятся регулярные совещания для проведения работы, связанной с наблюдением, обсуждения новых вопросов и создания новых рабочих групп для формулирования кодексов. |
Since that approach might encourage States to abuse the practice, it would be advisable to limit the scope ratione temporis of the right to formulate reservations to that of the process of exhausting the means of expressing consent. |
Поскольку такое нововведение могло бы побудить государства прибегать к этому механизму без достаточных оснований, следует ограничить временные рамки права формулирования оговорок периодом, отведенным на выражение согласия. |
The ministers reaffirmed that the OIC will undertake efforts towards convening an international conference under the auspices of the United Nations to formulate a joint organized international-community response to terrorism. |
Министры вновь заявили о том, что страны ОИК примут меры по созыву международной конференции под эгидой Организации Объединенных Наций с целью формулирования совместного организованного ответа международного сообщества на угрозу, которая исходит от терроризма. |
The United Nations also collaborated with the Ministries of Commerce in "Puntland" and "Somaliland" to establish units to facilitate a conducive environment for foreign investment, formulate public-private partnership policies and assess the capacities of the private sector to generate long-term employment. |
Кроме того, Организация Объединенных Наций сотрудничала с министерствами торговли «Пунтленда» и «Сомалиленда» в содействии созданию групп в целях обеспечения благоприятных условий для иностранных капиталовложений, формулирования политики партнерства между государственным и частным секторами и оценки потенциала частного сектора по генерированию долгосрочной занятости. |
Since the effects of intervention are slow to materialise because of the long time it takes to diagnose problems, formulate policies and implement them, a long-term perspective should be a key principle informing innovation and competitiveness policies. |
Поскольку последствия вмешательства начинают проявляться лишь по прошествии длительного времени, требующегося для диагностики проблем, формулирования политики и ее осуществления, долгосрочная перспектива должна рассматриваться в качестве ключевого принципа, учитываемого при реализации политики в области инновационной деятельности и конкурентоспособности. |
(d) Increased capacity of so-called nodal institutions in participating member countries to formulate policies and adopt measures to promote a sustainable and commercially viable traditional medicine sector through the Asia-Pacific Traditional Medicine and Herbal Technology Network; |
повышение потенциала так называемых ведущих учреждений в развивающихся странах-членах в целях формулирования политики и принятия мер по содействию устойчивому и экономически жизнеспособному сектору традиционной медицины с помощью Азиатско-тихоокеанской сети по традиционной медицине и траволечению; |
(a) Decided to establish an open-ended intergovernmental working group to formulate concrete recommendations on the issue of reviewing and, where necessary, improving and rationalizing all mandates, mechanisms, functions and responsibilities as assumed by the Council from the Commission on Human Rights; |
а) постановил учредить межправительственную рабочую группу открытого состава для формулирования конкретных рекомендаций по вопросу об анализе или, при необходимости, совершенствовании и рационализации всех мандатов, механизмов, функций и обязанностей для сохранения системы специальных процедур, которые переходят от Комиссии по правам человека к Совету; |
It is expected to ensure a coherent response by the United Nations to any emergency situation and formulate detailed recommendations to safeguard the security of staff and eligible dependants of the United Nations system. |
От нее ожидают выработки согласованных ответных мер Организации Объединенных Наций в любой чрезвычайной ситуации и формулирования подробных рекомендаций по обеспечению безопасности персонала системы Организации Объединенных Наций и членов их семей, признаваемых иждивенцами. |
To formulate an effective rights-based approach, UNFPA and EngenderHealth undertook qualitative research on client, provider, and policymaker perceptions of SRH needs of women living with HIV and the gaps in SRH policies and programmes for women living with HIV. |
Для формулирования эффективного подхода на основе прав Фонд и организация «Инджендер хелс» организовали исследование по определению мнений клиентов, поставщиков услуг и руководителей о потребностях женщин-носителей ВИЧ в СРЗ и пробелах в политике и программах обеспечения СРЗ, предназначенных для женщин-носителей ВИЧ. |
(a) An export strategy to enhance the capacity of Governments and economic sectors to formulate successful national/sector export strategies, contributing to the expansion of exports through the promotion of public/private sector dialogue, and through export strategy design, implementation and monitoring; |
а) экспортная стратегия: укрепление потенциала правительств и секторов экономики в деле формулирования успешных национальных/отраслевых экспортных стратегий, способствующих расширению экспорта через развитие диалога между государственным и частным секторами и через разработку, осуществление и мониторинг экспортных стратегий; |
The travaux préparatoires of the 1969 Vienna Convention leave no doubt as to the discretionary nature of the formulation of objections but are not very enlightening on the question of who may formulate them. |
Работа по подготовке Венской конвенции 1969 года не оставляет никаких сомнений относительно дискреционного характера формулирования возражений, хотя и не дает никакого ответа на вопрос о том, кто может формулировать возражения. |