The Board is of the view that the aim of a typical timeline for bidding is to reduce arbitrariness in the selection of vendors and to ensure that all potential competitive vendors have sufficient time to formulate a high-quality reply. |
Комиссия считает, что обычно сроки проведения торгов устанавливаются с тем, чтобы снизить степень произвольности выбора поставщиков и предоставить всем потенциальным поставщикам, участвующим в торгах, достаточно времени для формулирования хорошо проработанного предложения. |
It helps develop the capacities of local governments to formulate, plan, monitor and implement participatory local development plans, working together with civil society and other local organizations. |
Она помогает местным органам управления наращивать потенциал в вопросах формулирования, разработки, мониторинга и осуществления охватывающих широкий круг участников планов местного развития, сотрудничая с организациями гражданского общества и другими местными организациями. |
Objective of the Organization: To build the capacity of developing countries to analyse and formulate policies on FDI and transnational corporations in the context of achieving their overall development goals. |
Цель Организации: создание и укрепление потенциала развивающихся стран в области анализа и формулирования политики в отношении ПИИ и ТНК в контексте достижения их общих целей в области развития. |
UNFPA followed a comprehensive and consultative approach to define its strategic goals, outcomes and outputs; to assess its strengths and weaknesses; and to formulate three scenarios for the proposed organizational structure. |
З. ЮНФПА использовал всеобъемлющий консультативный подход к решению задачи разработки своих стратегических целей, результатов и мероприятий; для оценки своих сильных и слабых сторон; и для формулирования трех сценариев по предложенной организационной структуре. |
The United Nations Coordinating Action on Small Arms mechanism was established in 1998 to formulate and implement a multidisciplinary and coordinated approach to the problem of illicit small arms within the United Nations system. |
Программа координации Организации Объединенных Наций по стрелковому оружию была создана в 1998 году в целях формулирования и проведения в жизнь многодисциплинарного и скоординированного подхода системы Организации Объединенных Наций к решению проблемы незаконного стрелкового оружия. |
The debates within that Study Group led to the conclusion that it is difficult to formulate and to agree on a general rule which would give preference either to a principle of contemporaneous interpretation or to one of evolutive interpretation. |
По итогам обсуждений в Исследовательской группе был сделан вывод о сложности формулирования и согласования общей нормы, которая отдавала бы предпочтение либо принципу современного толкования, либо принципу эволютивного толкования. |
(b) Further strengthen awareness-raising and public education programmes, including campaigns, with the involvement of children, in order to formulate a comprehensive strategy for preventing and combating child abuse; |
Ь) осуществлять дальнейшее расширение информационных и общественно-просветительских программ, включая проведение кампаний, с участием детей в целях формулирования всеобъемлющей стратегии предупреждения и пресечения жестокого обращения с детьми; |
Implementation of a series of job training seminars in all regions for local workers (male and female) to provide them with information on concepts relating to gender-based violence, the tools of referral, awareness and awareness-raising and how to formulate project proposals; |
проведение во всех регионах серии семинаров профессиональной подготовки для работников местных органов (мужчин и женщин) в целях предоставления им информации о концепциях, связанных с гендерным насилием, инструментов для направления к профильным специалистам и повышения осведомленности, а также методов формулирования предложений по проектам; |
(b) Collect disaggregated data identifying the types of risk children would face in various natural disaster scenarios, in order to formulate international, regional and national policies, frameworks and agreements accordingly; |
Ь) осуществить сбор детализированных данных в целях выявления типов рисков, которым будут подвергаться дети в различных сценариях стихийных бедствий, в интересах формулирования международной, региональной и национальной политики, соответствующих рамок и соглашений; |
The Conference would convene to assess the implementation of the Programme of Action for the Least Developed Countries for the Decade 2001-2010 and to formulate new strategies and an action plan for sustainable development of least developed countries in the next decade. |
Конференция будет созвана для оценки осуществления Программы действий для наименее развитых стран на десятилетие 2001 - 2010 годов и для формулирования новых стратегий, а также плана действий по устойчивому развитию этих стран в следующем десятилетии. |
The primary objectives include helping countries to develop national strategies and programmes to respond to climate change and identifying the need for research projects and studies to assess impacts in order to formulate and implement the response strategies. |
Основная цель заключается в оказании помощи странам в разработке национальных стратегий и программ реагирования на климатические изменения и в определении необходимости в проведении исследовательских проектов и исследований в области оценки воздействия для формулирования и осуществления стратегий реагирования. |
Technical cooperation assistance comprises activities that aim to promote increasing self-reliance in the developing countries with regard to managerial, technical, administrative and research capabilities required to formulate and implement development plans and policies, including the management and development of appropriate institutions and enterprises. |
Помощь в области технического сотрудничества включает деятельность, направленную на содействие повышению самостоятельности развивающихся стран в отношении управленческого, технического, административного и научно-исследовательского потенциала, необходимого для формулирования и осуществления планов развития и проведения соответствующей политики, включая вопросы руководства и развития соответствующих учреждений и предприятий. |
Acts of recognition, specifically recognition of a State, unlike other unilateral acts, are generally formulated by Ministries of Foreign Affairs and their Ministers, which does not mean that other persons linked to the State cannot formulate acts on its behalf. |
Акты признания, а в конкретном плане - акты признания государства, в отличие от других односторонних актов, как правило формулируются министерствами иностранных дел и соответствующими министрами, что не исключает возможности формулирования актов от имени государства другими связанными с ним лицами. |
A State that formulate a unilateral act may invoke the absolute invalidity of the act if, at the time of its formulation, the unilateral act conflicts with a peremptory norm of international law. |
Государство может ссылаться на абсолютную недействительность одностороннего акта, сформулированного одним или несколькими государствами, если упомянутый односторонний акт в момент его формулирования противоречит императивной норме международного права. |
Malaysia understands that the application of the draft guideline would allow a successor State to formulate a new interpretative declaration when the interpretative declaration receives no opposition as to the late formulation thereof. |
Малайзия понимает, что применение этого проекта руководящего положения позволит государству-правопреемнику сформулировать новое заявление о толковании, если оно не столкнется с возражениями относительно его последующего формулирования. |
The participants were shown examples of how to formulate attractive project proposals that described the needs to be addressed and the solutions to be provided in a clear and comprehensive manner, specifically demonstrating the integration and cost-benefit advantage of Earth observation applications in such project proposals. |
Участникам были приведены примеры формулирования привлекательных проектных предложений, где четко и подробно описываются потребности, которые предстоит удовлетворять, и предлагаемые решения, в частности примеры, демонстрирующие включение и преимущества в плане затрат и выгод методов наблюдения Земли в рамках таких предложений по проектам. |
In March 2000, the United Nations Geographic Information Working Group was established under the auspices of the Consultative Committee on Programme and Operational Questions of the Administrative Committee on Coordination to coordinate activities and formulate policies concerning geographic information within the United Nations system. |
В марте 2000 года под эгидой Консультативного комитета по программным и оперативным вопросам Административного комитета по координации была учреждена Рабочая группа Организации Объеди-ненных Наций по географической информации для координации деятельности и формулирования политики в отношении географической информации в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Recalling its decision 1995/226 of 1 June 1995, approving the establishment of an ad hoc open-ended Intergovernmental Panel on Forests to pursue consensus and to formulate coordinated proposals for action towards the management, conservation and sustainable development of all types of forests, |
ссылаясь на свое решение 1995/226 от 1 июня 1995 года, в котором он утвердил учреждение специальной Межправительственной группы открытого состава по лесам для выработки консенсуса и формулирования согласованных предложений в отношении мер по эксплуатации, охране и рациональному использованию всех типов лесов, |
On the other hand, it ought to be possible for the successor State to formulate an objection if the time period in question had not yet elapsed as of the date of the succession, provided that the State did so within that time period. |
В то же время заявление возражения должно оставаться возможным в отношении государства-преемника, если установленный срок для формулирования возражения на момент правопреемства государств не истек и в пределах этого срока. |
Glasgow has the highest ethnic minority population in Scotland and the Scottish Government is currently funding a project within Glasgow Works to formulate and implement a strategy for engaging and progressing more ethnic minorities in the labour market. |
В Глазго самая большая численность населения этнических меньшинств в Шотландии, и в настоящее время шотландское правительство финансирует проект в рамках программы "Работа в Глазго" для формулирования и реализации стратегии, направленной на привлечение и обеспечение прогресса большего числа этнических меньшинств на рынок труда. |
This is certainly true and in fact constitutes the only intellectually convincing argument for not transposing to reservations to peremptory provisions the reasoning that would not exclude, in principle, the ability to formulate reservations to treaty provisions embodying customary rules. |
Это, безусловно, именно так и представляет собой, по правде говоря, единственный убедительный аргумент в поддержку того, чтобы в обоснование оговорок к императивным положениям не приводился довод, который в принципе не исключает возможности формулирования оговорок к положениям договоров, содержащим обычные нормы. |
(a) Increased levels of knowledge and awareness of how best to use the municipal mandate to formulate and implement local policies that directly contribute to the achievement of the Millennium Development Goals |
а) Расширение знаний и информированности населения о наилучших способах использования мандата муниципальных органов для формулирования и осуществления местной политики, непосредственно способствующей достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия |
(c) Enhanced capacity of member States to analyse, formulate and implement appropriate policies and strategies to address the challenges of globalization, including a better understanding of the implications of South-South cooperation for Africa's development |
с) Укрепление потенциала государств-членов в плане анализа, формулирования и осуществления надлежащей политики и стратегий для решения трудных задач, связанных с глобализацией, включая улучшение понимания значения сотрудничества Юг-Юг для развития Африки |
(b) Assessing and forecasting dryland ecosystem dynamics in order to formulate adaptation strategies in the context of global change and to alleviate poverty in order to achieve the Millennium Development Goals; |
Ь) оценка и прогнозирование динамики развития засушливых экосистем в целях формулирования стратегий адаптации в контексте глобального изменения климата и сокращения масштабов нищеты в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия; |
(c) Improved capacity of member States to develop programmes, utilize good practices and formulate strategies for achieving the internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals, with a special focus on regional poverty reduction and gender equality issues |
с) Укрепление потенциала государств-членов в области разработки программ, использования передовой практики и формулирования стратегий, направленных на достижение согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетии, с особым акцентом на сокращение масштабов нищеты и вопросы гендерного равенства в регионе |