The Report aims to formulate long-term strategies to meet future challenges in the care sector. |
Доклад направлен на то, чтобы выработать долгосрочные стратегии в целях решения будущих проблем, с которыми может столкнуться сектор медицинского обслуживания. |
The Working Group referred paragraph 22 of draft article 1 to the drafting group with the request to formulate appropriate wording to that effect. |
Рабочая группа передала пункт 22 проекта статьи 1 на рассмотрение редакционной группе с просьбой выработать с этой целью надлежащую формулировку. |
Government and people must formulate their own objectives and strategies. |
Правительство и народ должны выработать собственные цели и стратегии. |
However, it was necessary to have a dedicated tourism authority that could formulate such a vision and implement national tourism development policies. |
Однако для этого необходим специальный орган по вопросам туризма, который мог бы выработать такую концепцию и осуществлять национальную политику развития туризма. |
The State party should at all times, ensure full and timely payment of disability allowances and formulate and implement appropriate policies to improve the economic status of persons with disabilities. |
Государство-участник должно всегда обеспечивать полную и своевременную выплату пособий по инвалидности и выработать и осуществить надлежащие меры политики в целях улучшения экономического положения инвалидов. |
In Ukraine, UNDP helped to establish an independent high-level commission in summer of 2004 to formulate a vision and propose economic and other reforms for the new Government. |
Летом 2004 года ПРООН оказывала помощь в создании в Украине независимой комиссии высокого уровня, перед которой была поставлена задача выработать стратегический курс и предложить комплекс экономических и других реформ для нового правительства. |
Institutions of higher education should formulate a special program to strengthen ties with high schools with the object of facilitating the transition from high school to university studies. |
1.2.3 Высшим учебным заведениям следует выработать специальную программу по укреплению связей со средними школами с целью облегчения поступления учащихся средних школ в вузы. |
In the 19th century, Belgian physicist Joseph Plateau examined soap films, leading him to formulate the concept of a minimal surface. |
В XIX веке бельгийский физик Жозеф Плато изучал поверхности мыльных плёнок, что позволило ему выработать концепцию минимальной поверхности. |
For the first time since communism's collapse, Russia can formulate its own long-term development path - one with defined criteria for appraising policy decisions. |
Впервые с момента крушения коммунизма Россия может выработать свой собственный путь долгосрочного развития - путь, для которого определены критерии оценки принимаемых политических решений. |
In Copenhagen, all countries committed themselves at the highest political level to formulate or strengthen, by 1996, national strategies for social development. |
В Копенгагене все страны взяли на себя на высочайшем политическом уровне обязательство выработать или укрепить к 1996 году национальные стратегии в интересах социального развития. |
∙ Call upon countries to formulate policies and incentives that encourage the private sector to use environmentally sound technologies (ESTs); |
призвать страны выработать стратегии и стимулы для поощрения использования частным сектором экологически безопасных технологий (ЭБТ); |
To assess the full costs of water abstraction and supply, waste-water collection and discharge, it is important to formulate a national water tariff policy. |
Для оценки всех затрат на водозабор и водоснабжение, сбор и удаление сточных вод важно выработать общенациональную политику в отношении тарифов на воду. |
Its main objectives are to strengthen national institutions in Africa, mobilize scientists and technologists throughout the continent and empower them with knowledge so they can formulate self-reliant policy options. |
Его основные задачи - укрепление национальных учреждений в Африке, мобилизация ученых и технологов во всех африканских странах и передача им знаний, с тем чтобы они могли выработать варианты политики с опорой на собственные силы. |
The Module aims to provide African Governments and other stakeholders with critical and timely assistance that would enable them to formulate strategic and proactive trade policies and attendant negotiation objectives. |
Цель данного модуля состоит в оказании правительствам африканских стран и другим участникам необходимой и своевременной помощи, которая позволила бы им выработать стратегическую и гибкую торговую политику, а также обеспечить достижение их целей на переговорах. |
In order to target specific investors, countries need to have a clear understanding of TNC strategies: they cannot formulate effective strategies otherwise. |
Чтобы выйти на нужных инвесторов, странам необходимо иметь ясное понимание стратегий ТНК: иначе они не смогут выработать свои собственные эффективные стратегии. |
Globalization should have a human face; it was important to formulate rules governing it, an undertaking in which the United Nations must play a central role. |
Глобализация должна носить гуманный характер; необходимо выработать правила ее регулирования, и в решении этой задачи центральную роль должна играть ООН. |
Develop perspectives for future action and formulate frameworks of commitment to implement them. |
разработать направления деятельности в будущем и выработать рамки обязательств для их осуществления. |
The meeting, with leading international experts and Parliamentarians, helped to formulate strategies for diversifying-investments in the Petroleum Fund. |
Эта встреча с ведущими международными экспертами и парламентариями помогла выработать стратегии диверсификации инвестиций в нефтяной фонд |
His delegation therefore supported the Commission's plan to formulate draft articles, guidelines or model clauses, which would give much-needed guidance to Member States. |
Поэтому делегация оратора поддерживает план Комиссии выработать проекты статей, руководящие принципы или типовые положения, из которых государства-члены смогли бы почерпнуть столь необходимые рекомендации. |
To clarify the obligations of both parties under previous agreements and formulate a timetable for implementation of obligations on a reciprocal basis; |
уточнить обязательства обеих сторон по предыдущим соглашениям и выработать график выполнения обязательств на основе взаимности; |
The Committee supports a review of the programme's regulatory framework in order to accord the Ethics Office a greater role in determining the filing population and to formulate a more focused set of eligibility criteria. |
Комитет поддерживает проведение анализа регламентационных принципов программы, с тем чтобы повысить роль Бюро по вопросам этики в определении сотрудников, которые должны подавать декларацию, а также выработать более целенаправленный набор критериев для их определения. |
Jordan developed a database on wage discrimination to enable decision-makers to formulate evidence-based policies that can enhance pay equity, raise awareness and propose legislation in support of wage equality. |
Иордания разработала базу данных о дискриминации в оплате труда, с тем чтобы принимающие решения лица смогли выработать основанные на фактах стратегии, способные обеспечить равенство в оплате труда, повысить информированность и рекомендовать законодательство в поддержку равенства в оплате труда. |
There will be a need for these countries to formulate their own approach to promote sustainable transport policies, programmes and investment strategies that balance economic, environmental and social objectives towards sustainable and inclusive development. |
Этим странам необходимо выработать свои подходы к поощрению политики, программ и инвестиционных стратегий, направленных на повышение устойчивости перевозок и, двигаясь в направлении устойчивого и инклюзивного развития, находить оптимальный баланс между экономическими, экологическими и социальными задачами. |
The representative of the Philippines was of the view that, in building upon the monitoring and evaluation toolkit, it was desirable to go a step forward and formulate common competency standards at the regional level. |
По мнению представителя Филиппин, развивая инструментарий по контролю и оценке, желательно пойти несколько дальше и выработать общие квалификационные нормы на региональном уровне. |
He enquired whether, without abandoning the traditional system, it might be possible to formulate exceptions for the benefit of individuals who did not wish to belong to a community at all but preferred a more secular, undifferentiated form of citizenship. |
Выступающий спрашивает, есть ли возможность, без отказа от традиционной системы, выработать какие-то исключения в интересах лиц, не желающих принадлежать ни к какой общине и предпочитающих гражданство на какой-либо более светской, недифференцированной основе. |