| Remembrance and forgiveness have allowed our remembered nightmares to be consigned to the past. | Воспоминание и прощение позволили нашим незабытым кошмарам остаться в прошлом. |
| Your kindness, which I can't repay, and your forgiveness... | Твоя доброта, за которую я не могу отплатить, и твое прощение... |
| Incidentally, I heard that you intend all betray us in the hope of forgiveness. | Кстати, я слышал, что вы намерены всех нас выдать в надежде получить прощение. |
| Far as I know, as long as you keep asking for forgiveness, there's forgiveness to be had. | Насколько мне известно, если ты продолжаешь просить о прощении, то прощение есть. |
| I said something about forgiveness, and he said that there was no such thing as forgiveness... that people just have short memories. | Я сказала что-то насчет прощения, и он сказал, что нет такой вещи как прощение... что у людей просто короткая память. |
| Conrad went to Lowicz Gniezno Cathedral and obtained forgiveness for himself and Agafia. | Тогда Конрад отправился в Лович и вымолил там прощение себе и Агафье. |
| And that forgiveness is the first step... on the stairway to heaven. | И прощение это первая ступенька... лестницы к небесам. |
| Lauren, honey, forgiveness is the only thing that heals. | Лорен, дорогая, только прощение лечит. |
| I'm delivering this package to an old friend in exchange for forgiveness of a somewhat sizeable gambling debt. | Я доставляю этот пакет старому другу в обмен на прощение довольно больших игорных долгов. |
| Love, and forgiveness, and new life given by our Lord. | Любовь и прощение, и новая жизнь, дарованная Всевышним. |
| Your forgiveness will leave blood in its wake. | Ваше прощение оставит после себя кровавый след. |
| Yet only in the breaking of truth swells hope of forgiveness. | И только из зерна истины прорастёт надежда на прощение. |
| I do not believe in forgiveness, nor in rehabilitation. | Я не верю ни в прощение, ни в исправление. |
| I had to beg my mum for forgiveness... tell her she was right all along. | Мне пришлось умолять мою маму о прощение... говорить ей, что она с самого начала была права. |
| He allow us to live to regret about them and to obtain His forgiveness. | Он позволяет нам жить и раскаяться в грехах и получить прощение. |
| It's mercy, compassion and forgiveness I lack. | Пощада, сочувствие и прощение - мне чужды. |
| And I think that I found a way, but first I need o earn your forgiveness. | И мне кажется, я нашел способ но сначала мне нужно заслужить твое прощение. |
| I don't dare hope for your forgiveness. | Я не смею надеяться на прощение. |
| Because you're the one that says forgiveness is easier to ask for than permission. | Да потому что ты всегда говоришь, что прощение легче просить, чем разрешение. |
| Not so much forgiveness as a coming to terms. | Не столько прощение, сколько примирение. |
| You realized your mistake, have courage to ask for forgiveness. | Когда признаешь свою ошибку, надо иметь смелость попросить прощение. |
| I don't believe in forgiveness, Hodge. | Я не верю в прощение, Ходж. |
| Come again this evening and plead your forgiveness. | Возвращайтесь сегодня вечером и вы получите прощение. |
| Your only hope of forgiveness from Lord Rahl is the death of Egremont and all his nefarious followers. | Твой единственный шанс заслужить прощение Лорда Рала - это смерть Эргемонта и всех его отвратительных последователей. |
| Unless you want forgiveness for your lies, of course. | Но, если ты хочешь получить прощение за свою ложь... |