| Well, I prefer to believe that forgiveness washes away all sins. | Ну, я предпочитаю верить, что прощение смывает грехи. |
| Help them to accept Thy love and forgiveness. | Помоги им принять Твою любовь и прощение. |
| And while you know forgiveness... we know only regret. | ь знали прощение, а нам же доступна лишь горечь. |
| At the heart of initiatives to foster and sustain economic recovery and the consolidation of peace are the people living in war-torn societies. Their community leaders should urge tolerance, forgiveness and cooperation. | В центре инициатив по налаживанию и поддержанию экономического подъема и укрепления мира находятся люди, живущие в раздираемом войной обществе, их лидеры на местном уровне должны настойчиво выступать за терпимость, прощение и сотрудничество. |
| Forgiveness is a powerful thing, Meredith... | Прощение - мощная штука, Мередит... |
| The effectiveness of these actions depends, however, on complementary achievements, such as fairer trade with developed countries, greater fluidity in the transfer of capital, official development assistance and forgiveness of foreign debt. | Однако эффективность этих действий зависит от принятий дополнительных мер, таких как обеспечение более справедливых условий торговли с развитыми странами, повышение эффективности потоков капитала, увеличение объема официальной помощи в целях развития, а также списание внешней задолженности. |
| (c) For qualifying countries, forgiveness of bilateral ODA debt, through a menu of options, on top of the amounts required to achieve debt sustainability. | с) для удовлетворяющих установленным критериям стран - списание двусторонней задолженности по линии ОПР, посредством комплекса альтернативных мер, сверх сумм, необходимых для достижения показателей приемлемого уровня задолженности. |
| Negotiations on SCM saw a proposal to broaden prohibited subsidies, among other things, to government payments to companies to cover operating losses, forgiveness of government-held debt, government lending to "un-creditworthy" companies. | На переговорах по СКМ было внесено предложение о расширении запрещенных субсидий, чтобы те среди прочего охватывали государственные выплаты компаниям в покрытие убытков от основной деятельности, списание долга государству и государственное кредитование "некредитоспособных" компаний. |
| Debt relief or forgiveness would not solve the long-term problem of debt. | Уменьшение или списание долга не решает проблемы задолженности в долгосрочном плане. |
| For countries such as Guyana, debt relief must not merely mean the reduction of the debt burden, but must mean forgiveness of our debts. | Для таких стран, как Гайана, облегчение долгового бремени должно означать не просто сокращение долгового бремени, а полное списание наших долгов. |
| I keep praying for forgiveness, to end the punishment, but... | Я продолжаю молить о прощении, чтобы прекратилось наказание, но... |
| I know that I have no right to expect anything from you, Sadie, least of all your forgiveness. | Сэйди, я знаю, что не имею права просить тебя о чем-то, тем более о прощении. |
| I want you to get on your knees, and I want you to beg your daughter's forgiveness. | Я хочу, чтобы ты встал на колени, и молил свою дочь о прощении. |
| She writes, that it is time now to forget the unhappy past, she begs to be taken by your Majesty's forgiveness and humbly beseeches you to remember that I am a humbled woman and your child. | Она пишет, что настало время забыть несчастное прошлое, она просит Ваше Величество о прощении и покорно умоляет Вас помнить, что она скромная женщина и Ваше дитя. |
| I beg your forgiveness. | Я умоляю о прощении. |
| The foundation stone of national reconstruction will be individual forgiveness and national reconciliation. | Краеугольным камнем национального восстановления будет индивидуальное всепрощение и общенациональное примирение. |
| How is "project forgiveness" coming along? | Как продвигается проект "всепрощение"? |
| My parents like to talk about love and forgiveness, but when it comes to Brendon they struggle to apply it. | Мои родители обожают разговоры про любовь и всепрощение, но когда речь идёт о Брендоне, они с трудом себе внимают. |
| The aim of these tours was to make contact with displaced persons and tell the Togolese that the Government was committed to the policy of mutual forgiveness and national reconciliation. | Целью этих поездок являлось установление контактов с перемещенными группами населения и разъяснение тоголезцам политики правительства, направленной на всепрощение и национальное примирение. |
| Where's your spirit of forgiveness? | А как же всепрощение? |
| At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
| Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
| in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
| Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
| We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
| Sir, we've come to ask your forgiveness. | Господин, мы пришли просить вас простить нас. |
| And I'm willing to give you my forgiveness - something I've never given anyone. | И я готова Вас простить, хотя это не в моих правилах. |
| I must beg your forgiveness for defiling the mansion courtyard with unworthy ronin blood. | Я молю простить недостойного ронина, который пытается осквернить наш сад. |
| The society they have wronged may forgive them, as part of the process of reconciliation, but they cannot demand forgiveness, as of right. | Общество, которому они причинили зло, может простить их в качестве шага к примирению, но сами они не вправе требовать прощения. |
| So anyway, he's out there, - and he's begging Claire for forgiveness. | Так или иначе, он там, и он умоляет Клэр простить его. |
| The resilience, determination and capacity for forgiveness and compromise demonstrated by the people of South Africa should indeed be a source of great hope and encouragement for us all. | Упорство, решимость и способность прощать и идти на компромиссы, проявленные народом Южной Африки, должны поистине стать источником больших надежд и вдохновения для всех нас. |
| How's that? Gratitude can be forgiveness. | Можно прощать из благодарности. |
| People who are capable of genuine forgiveness. | В людей, умеющих прощать. |
| My wife Trudy used to say... that marriage is 90% love and 10% forgiveness. | Моя жена Труди говорила, что брак... на 90% состоит из любви и на 10% из умения прощать. |
| Your culture is based on forgiveness. | У вас принято прощать обиды. |