He hated himself so deeply, so utterly, there wasn't even time for forgiveness. | Он ненавидел себя столь глубоко, так отчаянно, что не мог найти сил на прощение. |
I didn't think I had the right to ask your forgiveness. | Я не думал, что имею право на прощение. |
As time passed, forgiveness and understanding had reunited the family. | По прошествии времени, прощение и понимание воссоединился семьи. |
Which... Is forgiveness. | И это... прощение. |
What's a five-letter word meaning forgiveness or compassion? | Слово из шести букв, означает понимание и прощение. |
Nonetheless, debt cancellation or forgiveness remains the solution most preferred by the LDCs. | Тем не менее самым предпочтительным решением для НРС по-прежнему остается аннулирование или списание задолженности. |
The next breakthrough, announced in April 1996 and closed in September, was forgiveness of 95 per cent of the $3.5 billion debt owing to the Russian Federation. | Следующим прорывом, объявленным в апреле 1996 года и завершившимся в сентябре того же года, было списание Российской Федерацией 95% долга, составлявшего 3,5 млрд. долл. |
Consideration may be given to the question of the impact of the State's intervention in regulating certain aspects of microfinance - such as the forgiveness of loans and capping of interest rates - and its impact on microfinance development. | Можно рассмотреть вопрос о влиянии вмешательства государства в регулирование некоторых аспектов микрофинансирования - например, списание кредитов и установление верхнего предела процентных ставок, - и его воздействии на развитие микрофинансирования. |
Forgiveness of debt for military purposes was reported as ODA up to 1992. | Вплоть до 1992 года списание задолженности в связи с оказанием военной помощи показывалось как ОПР. |
Negotiations on SCM saw a proposal to broaden prohibited subsidies, among other things, to government payments to companies to cover operating losses, forgiveness of government-held debt, government lending to "un-creditworthy" companies. | На переговорах по СКМ было внесено предложение о расширении запрещенных субсидий, чтобы те среди прочего охватывали государственные выплаты компаниям в покрытие убытков от основной деятельности, списание долга государству и государственное кредитование "некредитоспособных" компаний. |
But I do not beg your forgiveness. | Но я не умоляю вас о прощении. |
I asked for a sign of forgiveness. | Я просил о знаке, о прощении. |
But you do still have to ask for forgiveness. | Но ты всё равно должен просить о прощении. |
I beg your forgiveness. | Я молю вас о прощении! |
Beg your father for forgiveness. | Моли своего отца о прощении. |
I thought you were all about forgiveness. | Я думал вы верите во всепрощение. |
My parents like to talk about love and forgiveness, but when it comes to Brendon they struggle to apply it. | Мои родители обожают разговоры про любовь и всепрощение, но когда речь идёт о Брендоне, они с трудом себе внимают. |
Where's your spirit of forgiveness? | А как же всепрощение? |
Forgiveness is, and always will be, the high road the preferred road. | Всепрощение всегда было и будет правильным... предпочтительным. |
If Jack were to tell you all is forgiven, would you accept his forgiveness? | Если бы Джек даровал тебе всепрощение, принял бы ты его? |
At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
They say nothing inspires forgiveness quite like revenge. | Ничего так не заставляет простить как месть |
No human being is beyond forgiveness. | Любого человека можно простить. |
You're asking in vain for forgiveness; your act can't be forgiven. | Ты напрасно просишь прощения; твой поступок невозможно простить. |
I want you to beg for my forgiveness. | Я хочу, чтобы ты умоляла простить тебя. |
Nicole hated herself and desperate for forgiveness, but I wanted no part of her. | Николь ненавидела себя и умоляла ее простить. |
You would never do a thing which required my forgiveness. | Ты не сделала ничего такого, за что тебя нужно прощать. |
Jack isn't offering forgiveness. | Джеку не свойственно прощать. |
My wife Trudy used to say... that marriage is 90% love and 10% forgiveness. | Моя жена Труди говорила, что брак... на 90% состоит из любви и на 10% из умения прощать. |
Lord, how many times can my brother do me wrong, and still deserve my forgiveness? | Господин, сколько раз прощать брату моему, согрешающему против меня? |
What could you possibly have done to warrant my forgiveness? | Понятия не имею, за что мне тебя прощать. |