| I didn't think I had the right to ask your forgiveness. | Я не думал, что имею право на прощение. |
| It's very hard to find any forgiveness. | Это очень тяжело - найти в себе прощение. |
| You alone can forgive sins so Grant me forgiveness and mercy. | Ты прощаешь грехи, так что даруй мне милосердие и прощение. |
| Their forgiveness is not worth your life! | Их прощение не стоит твоей жизни. |
| To earn... your forgiveness. | Чтобы заработать... твоё прощение. |
| For the less-developed nations, however, the sole viable solution is total forgiveness of the debt and a massive effort in the area of international cooperation for development through partnerships. | Однако для наименее развитых стран единственным реальным решением может быть лишь полное списание задолженности и широкомасштабные усилия в области международного сотрудничества в целях развития через посредство партнерства. |
| The next breakthrough, announced in April 1996 and closed in September, was forgiveness of 95 per cent of the $3.5 billion debt owing to the Russian Federation. | Следующим прорывом, объявленным в апреле 1996 года и завершившимся в сентябре того же года, было списание Российской Федерацией 95% долга, составлявшего 3,5 млрд. долл. |
| The additional forgiveness of debts in ODA of some US$ 20 billion in nominal terms by G-7 and the Russian Federation would also further decrease Africa's debt burden. | Дополнительное списание долгов в рамках ОПР в размере примерно 20 млрд. долл. США в номинальном выражении странами Группы семи и Российской Федерацией будет также способствовать ослаблению бремени задолженности стран Африки. |
| Negotiations on SCM saw a proposal to broaden prohibited subsidies, among other things, to government payments to companies to cover operating losses, forgiveness of government-held debt, government lending to "un-creditworthy" companies. | На переговорах по СКМ было внесено предложение о расширении запрещенных субсидий, чтобы те среди прочего охватывали государственные выплаты компаниям в покрытие убытков от основной деятельности, списание долга государству и государственное кредитование "некредитоспособных" компаний. |
| For countries such as Guyana, debt relief must not merely mean the reduction of the debt burden, but must mean forgiveness of our debts. | Для таких стран, как Гайана, облегчение долгового бремени должно означать не просто сокращение долгового бремени, а полное списание наших долгов. |
| And I must beg you for your forgiveness, too. | И я должен молить и тебя о прощении. |
| When you wake, you will beg for Merritt's forgiveness and realize that you will never be half the man that he is. | А проснувшись будешь молить Мерритта о прощении и признаешь, что никогда не будешь так же хорош, как он. |
| In the book's title, Hardy uses the word "apology" in the sense of a formal justification or defence (as in Plato's Apology of Socrates), not in the sense of a plea for forgiveness. | В названии книги Харди использует слово «Апология» в смысле формального оправдания или защиты (как, например, «Апология Сократа» Платона), а не в смысле просьбы о прощении. |
| Beg her for forgiveness. | Умоляй ее о прощении. |
| Mrs. Beresford was on about forgiveness. | Миссис Бересфорд говорила о прощении. |
| I thought you were all about forgiveness. | Я думал вы верите во всепрощение. |
| The foundation stone of national reconstruction will be individual forgiveness and national reconciliation. | Краеугольным камнем национального восстановления будет индивидуальное всепрощение и общенациональное примирение. |
| How is "project forgiveness" coming along? | Как продвигается проект "всепрощение"? |
| My parents like to talk about love and forgiveness, but when it comes to Brendon they struggle to apply it. | Мои родители обожают разговоры про любовь и всепрощение, но когда речь идёт о Брендоне, они с трудом себе внимают. |
| Sorry, fresh out of sweet forgiveness. | Прости, кончилось моё всепрощение. |
| At this time of year thoughts naturally turn to peace, forgiveness and reconciliation, whether it be in Northern Ireland or the South Atlantic. | В это время года мысли, естественно, обращаются к миру, всепрощению и примирению, будь то в Северной Ирландии или в Южной Атлантике. |
| Resolve to set up, at the close of the ICD, an independent commission to be called the "National Truth and Reconciliation Commission" to be tasked with the responsibility of re-establishing the truth, and promoting peace, justice, forgiveness and national reconciliation. | Учредить по окончании межконголезских переговоров независимую комиссию, именуемую "Национальная комиссия по установлению истины и примирению", на которую будет возложена задача выявления истины, содействия миру, справедливости, всепрощению и национальному примирению. |
| in your forgiveness and mercy. | Во свет к твоему всепрощению и милосердию. |
| Bret's generosity is only exceeded by his capacity for forgiveness. | Великодушие Брета не знает границ, но еще больше его способность к всепрощению. |
| We have a moral obligation to continue to act with determination and perseverance, bringing the protagonists of these conflicts to recognize and embrace a culture of peace that will allow people to progress, committing themselves to forgiveness and reconciliation. | Мы несем моральное обязательство продолжать действовать, проявляя решительность и целеустремленность, вынуждая стороны в этих конфликтах признать и принять культуру мира, которая позволит народам пойти по пути прогресса, сохраняя приверженность всепрощению и примирению. |
| But now it's time for forgiveness, from all of us. | Но пришло время простить для всех нас. |
| We worship His Divine Shadow and beg his forgiveness | Мы служим Божественной Тени и просим его простить нас! |
| He asks for forgiveness and everyone says "Sure." | Этот тип просит его простить, и все говорят: "Почему бы и нет." |
| If your husband has done those things, even if you kneel beg for forgiveness for a long time, he will still not be forgiven. | Если твой муж вытворяет такие вещи, даже если он упадет на колени и будет молить о прощении, его и то простить нельзя. |
| You promised me your forgiveness. | Ты обещал простить меня. |
| Lastly, he said that, where intolerance led to civil strife and war, there was a need for mutual forgiveness. | Наконец, оратор указывает, что, когда нетерпимость приводит к гражданским войнам или конфликтам, следует взаимно прощать друг друга. |
| The resilience, determination and capacity for forgiveness and compromise demonstrated by the people of South Africa should indeed be a source of great hope and encouragement for us all. | Упорство, решимость и способность прощать и идти на компромиссы, проявленные народом Южной Африки, должны поистине стать источником больших надежд и вдохновения для всех нас. |
| Since when is forgiveness a better quality than loyalty? | С каких пор способность прощать лучше преданности? |
| The body's effectiveness, and its echo in ancient Uzbek traditions of mercy and forgiveness, have been the basis of its gradual extension. | Эффективность этого института, его соответствие многовековым традициям узбекского народа, таким, как милосердие и умение прощать, стали основанием его последовательного расширения. |
| Some men have little forgiveness in them. | Некоторые мужчины плохо умеют прощать. |