As he had indicated in his report on the role of forensic science, it was incumbent on all States, even States with limited resources, to obtain technical assistance through inter-country exchanges between medical associations and medical professionals. |
Как указано в его докладе о роли судебно-медицинской экспертизы, все государства, даже государства, обладающие ограниченными ресурсами, должны получать техническую помощь по линии межгосударственного обмена опытом между медицинскими ассоциациями и медицинскими специалистами. |
Open records laws should be enacted to give the public access to any records possibly containing information on enforced disappearances, without exception, and more intensive use should be made of technology, modern forensic methods, and DNA testing and databases. |
Следует принять законы об открытых данных, с тем чтобы обеспечить открытый доступ к любым досье, содержащим, возможно, информацию о насильственных исчезновениях, без каких-либо исключений, и шире использовать технологии, современные методы судебно-медицинской экспертизы, а также молекулярно-генетические экспертизы и базы данных ДНК. |
What practices and techniques have proven effective in the detection and identification of fraudulent travel and identity documents, by law enforcement officers and by forensic science laboratories? |
какие процедуры и методы доказали свою эффективность в деле выявления и идентификации поддельных документов на въезд/выезд и удостоверений личности сотрудниками правоохранительных органов и лабораториями судебно-медицинской экспертизы? |
When called upon by the Prosecutor to give expert testimony before the Tribunal, expert witnesses have spoken on such matters as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda, or have given medical testimony regarding forensic findings. |
Когда они приглашались Обвинителем для дачи экспертных показаний в Трибунале, свидетели-эксперты выступали по таким вопросам, как общие исторические, политические и военные аспекты конфликта в Руанде, или давали показания по результатам судебно-медицинской экспертизы. |
As with Aboriginal or Torres Strait suspects, the Act also requires a magistrate or senior constable, when deciding whether to order a forensic procedure, to have regard to the suspect's cultural background. |
Как и в случае подозреваемых из числа аборигенов или жителей островов Торресова пролива, Закон также обязывает магистрата или старшего констебля учитывать при решении вопроса о назначении судебно-медицинской экспертизы особенности культуры подозреваемых. |
Recent events included a training seminar on forensic medicine, a seminar for journalists and the installation of Haiti's first computerized juridical database, in association with the Supreme Court and the National Library. |
Недавние события включают проведение учебного семинара по вопросам судебно-медицинской экспертизы и семинара для журналистов и внедрение во взаимодействии с Верховным судом и Национальной библиотекой первой в истории Гаити компьютеризованной базы данных по юридическим вопросам. |
In Bosnia and Herzegovina, forensic programmes were carried out in 1999 and 2000, and 25 search warrants were executed, which resulted in the seizure of both documents and weapons. |
В Боснии и Герцеговине программы судебно-медицинской экспертизы осуществлялись в 1999 и 2000 годах, и было исполнено 25 ордеров на обыск, в результате чего были конфискованы как документы, так и оружие. |
The Committee is concerned that article 14 of the Code of Criminal Procedure provides for forced placement of suspects and defendants at the stage of pre-trial investigation in medical institutions in order to conduct a forensic psychiatric expert evaluation. |
Комитет обеспокоен тем, что в статье 14 Уголовно-процессуального кодекса предусматривается принудительное помещение подозреваемых и подследственных на стадии досудебного расследования в медицинское учреждение для проведения психиатрической судебно-медицинской экспертизы. |
Theory and practice in forensic medicine, medical law, medical ethics and ethics |
Преподавание изучающим медицину студентам теории и практики в области судебно-медицинской экспертизы, правовой ответственности врача, медицинской деонтологии и этики |
He was aware of the discovery of between 54 and 60 mass graves in the North Caucasus region, and expressed serious concern at reports that the bodies in those graves were not being exhumed and examined owing to a lack of forensic resources. |
Он имеет данные об обнаружении от 54 до 60 массовых захоронений в северокавказском регионе и выражает серьезную озабоченность в связи с сообщениями о том, что обнаруженные там тела не были эксгумированы и обследованы по причине ограниченности возможностей для проведения судебно-медицинской экспертизы. |
ICRC delivered statements at the second and fourth sessions of the Committee on Enforced Disappearances and participated in a private discussion with the Committee on forensic issues in October 2013. |
МККК выступал с заявлениями на второй и четвертой сессиях Комитета по насильственным исчезновениям, а в октябре 2013 года на закрытом заседании с членами Комитета обсуждал вопросы судебно-медицинской экспертизы. |
Providing forensic support to criminal justice entities of the Islamic Republic of Afghanistan and Paris Pact partners concerned when investigating crimes linked to the diversion of and illicit traffic in precursor chemicals; |
предоставление поддержки в области судебно-медицинской экспертизы органам уголовной юстиции Исламской Республики Афганистан и заинтересованных партнеров по Парижскому пакту при расследовании преступлений, связанных с утечкой химических веществ - прекурсоров и их незаконным оборотом; |
The experts' main recommendations for reform included: The adoption of four major laws; Training of the police, including in investigative skills and forensic capability; Stringent scrutiny of police performance and methods; The establishment of an autonomous Directorate of Prosecution. |
Основные рекомендации экспертов в отношении реформы включали следующее: принятие четырех важнейших законов; профессиональная подготовка сотрудников полиции, в том числе по вопросам методики ведения дознания и судебно-медицинской экспертизы; строгий надзор за деятельностью и методами работы полиции; создание автономного Главного управления уголовного преследования. |
From a forensic perspective, the Commission is conducting DNA profiling of biological samples, undertaking an analysis of the available forensic reports for the cases and comparing analysis of the seismological data from all 14 explosions. |
В том что касается судебно-медицинской экспертизы, то Комиссия проводит ДНК-анализ биологических проб, изучая имеющиеся материалы судебно-медицинской экспертизы по этим делам и сравнивая результаты анализа сейсмологических данных о всех 14 взрывах. |
In the framework of its forensic work, the National Institute of Legal Medicine and Forensic Sciences uses the definition of torture provided in the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. |
В области судебно-медицинской экспертизы Национальный институт судебной медицины и судебно-медицинских наук, осуществляя свою деятельность, применяет определение пыток, принятое Конвенцией Организации Объединенных Наций против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания. |
In June 2006, an assessment mission was fielded to examine the possibility of conducting forensic investigations of mass graves in Afghanistan within the framework of the Action Plan of the Government of the Islamic Republic of Afghanistan on Peace, Reconciliation and Justice. |
В июне 2006 года была развернута миссия по оценке для изучения возможностей проведения судебно-медицинской экспертизы в связи с массовыми захоронениями в Афганистане в рамках "Плана действий правительства Исламской Республики Афганистан по вопросам мира, примирения и правосудия". |
The judgement was based on the testimony of the author, his accomplice, several eyewitnesses and the victim, Chikin, several forensic reports and the crime scene report. |
Приговор был основан на показаниях автора сообщения, его сообщника, нескольких свидетелей и потерпевшего Чикина на заключении судебно-медицинской экспертизы и отчета с места преступления. |
The mission included the forensic body damage evaluation of ten alleged victims of the conflict and the analysis of medical questions raised by those examinations with local medical teams. |
Миссия предусматривала проведение судебно-медицинской экспертизы телесных повреждений десяти предполагаемых жертв конфликта и анализ вопросов медицинского характера, которые возникли у местных медицинских групп в результате проведения такой экспертизы. |
In its resolution 2005/26, the Commission on Human Rights welcomed the increased use of forensic investigations in situations where grave violations of human rights and international humanitarian law have occurred. |
В своей резолюции 2005/26 Комиссия по правам человека выразила удовлетворение в связи с расширением использования судебно-медицинской экспертизы в ситуациях, когда имели место грубые нарушения прав человека и международного гуманитарного права. |
Conducted 30 investigation missions and reports, including forensic analysis prepared, of gross violations of human rights, with specific attention to war-related massacres and mass graves |
Проведение 30 миссий по расследованию серьезных нарушений прав человека с уделением особого внимания совершенным во время войны расправам и массовым захоронениям и подготовка по ним докладов, включая результаты судебно-медицинской экспертизы |
On 26 March 1994 the Ministry of Foreign Affairs of the Azerbaijani Republic communicated the findings of the forensic report on the bodies of the executed Azerbaijani prisoners in a note to embassies of foreign Governments accredited to the Azerbaijani Republic and to international humanitarian organizations. |
26 марта 1994 года Министерство иностранных дел Азербайджанской Республики в своей ноте посольствам иностранных государств, аккредитованным в Азербайджане, и международным гуманитарным организациям сообщило о вышеприведенном заключении судебно-медицинской экспертизы трупов расстрелянных азербайджанских военнопленных. |
It states that the author's guilt was established by the author's own testimony, that of his accomplice, several other witnesses, as well as forensic and other evidence. |
Оно утверждало, что вина автора подтверждается его собственными показаниями, показаниями его сообщницы и нескольких свидетелей, а также данными судебно-медицинской экспертизы и другими доказательствами. |
(m) Procure vehicles and office equipment, including information technology, and forensic equipment; |
м) закупить транспортные средства и оргтехнику, включая компьютерное оборудование и оборудование для судебно-медицинской экспертизы; |
The Special Rapporteur notes that adequate, extensive forensic evaluation in accordance with the Istanbul Protocol, and the effective training of health, legal and other professionals involved in documenting and investigations of torture and other ill-treatment, will positively impact the detection and prevention of torture. |
Специальный докладчик отмечает, что выявлению и предупреждению случаев применения пыток будут содействовать осуществление в соответствии со Стамбульским протоколом надлежащей и тщательной судебно-медицинской экспертизы, а также эффективная подготовка медиков, юристов и других специалистов, занимающихся расследованием и документированием случаев применения пыток и других форм жестокого обращения. |
Through assistance to bar associations, bailiffs and registrars associations on the drafting of their statutes, and through support to civil society organizations concerned with forensic medicine |
Путем оказания поддержки коллегиям адвокатов, ассоциациям приставов и судебных помощников в разработке их уставов; а также путем оказания поддержки организациям гражданского общества, занимающимся проблемами судебно-медицинской экспертизы |