The forensic report lists a number of findings of scars and injuries which are typical for victims of violence and support the complainant's description of torture. |
Заключение судебно-медицинской экспертизы содержит описание шрамов и увечий, типичных для жертв насилия, и подтверждает описание заявителем пыток, которым он был подвергнут. |
The State party reiterates that, according to forensic tests carried out by the Polynesian Centre of Human Sciences, the skeletons discovered pre-date the arrival of Europeans in Polynesia. |
Государство-участник еще раз заявляет, что, по данным судебно-медицинской экспертизы, проведенной в Полинезийском центре науки о человеке, обнаруженные скелеты по своему возрасту предшествуют появлению европейцев в Полинезии. |
In 2000, two forensic projects, one in Bosnia and Herzegovina and the other in Kosovo, were included in the assessed budget using general temporary assistance. |
ЗЗ. В 2000 году за счет регулярного бюджета с привлечением временного персонала общего назначения предусматривается осуществление двух проектов судебно-медицинской экспертизы - одного в Боснии и Герцеговине и другого в Косово. |
However, investigative and forensic efforts in the wake of this massacre have been wilfully obstructed by the lack of cooperation by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia with the international community. |
Однако усилиям по проведению расследования и судебно-медицинской экспертизы в связи с этой кровавой расправой создаются искусственные препятствия, вызванные отсутствием сотрудничества со стороны властей Союзной Республики Югославии с международным сообществом. |
In a further move to protect accused persons, the forensic medicine service, which had previously come under the police force, was being placed under the control of the Attorney-General's Office. |
Также в целях защиты прав задержанных служба судебно-медицинской экспертизы, которая ранее подчинялась полиции, отныне передается в ведение Генеральной прокуратуры. |
Crucial legal texts and case references were not always available in the courts themselves, while forensic equipment, transport and investigative resources were often in limited supply. |
Основные нормативные документы и материалы по конкретным делам не всегда имеются даже в судах, а технические средства для судебно-медицинской экспертизы, транспортные средства и ресурсы для проведения расследований зачастую имеются лишь в ограниченном количестве. |
Whilst the villagers were able to identify the exact locations of some of the bodies, allegations that specific individuals were buried in at least one of the graves could not be conclusively proved without expert forensic analysis. |
Жители деревни смогли указать точное местонахождения некоторых тел, однако заявление о том, что по крайней мере в одном из мест захоронены конкретные лица, в условиях отсутствия судебно-медицинской экспертизы окончательно подтвердить не удалось. |
The provision of $15,000 would cover the requirements of the Investigations Division to engage one consultant in each of the regional hubs to conduct training on interviewing and forensic techniques. |
Средства в размере 15000 долл. США предназначены для покрытия расходов Отдела расследований на оплату услуг консультанта в каждом из региональных центров в связи с профессиональной подготовкой по вопросам снятия показаний и методам судебно-медицинской экспертизы. |
The implementation of national integrated programmes allows UNODC to expand its pool of expertise in the region, which has grown with the inception of targeted regional initiatives in the areas of forensic science and airport interdiction. |
Реализация национальных комплексных программ позволяет ЮНОДК расширять свой пул экспертов в регионе, который увеличился после введения региональных целевых инициатив в области судебно-медицинской экспертизы и пресечения незаконного оборота в аэропортах. |
In response to the growing sophistication of criminal groups engaged in drug trafficking, Governments must take steps to ensure that their forensic laboratory services are adequately funded and suitably equipped with trained and qualified professional staff and thus support the successful prosecution of cases through the courts. |
Ввиду растущей оснащенности преступных групп, занимающихся незаконным оборотом наркотиков, правительствам следует принять меры по обеспечению надлежащего финансирования и оснащения лабораторий судебно-медицинской экспертизы и привлечению квалифицированных специалистов, тем самым способствуя успешному рассмотрению дел в судах. |
Additional prosecutors and a police recruiter will be hired and trained, and a new forensic unit will be built within the next three years. |
Будет принято на работу и обучено дополнительное число обвинителей и сотрудник по набору полицейских, а в следующие три года будет создана новая группа судебно-медицинской экспертизы. |
It remains aware of the responsibility to ensure that testimonial, forensic or any other evidence that it collects shall be admissible before this jurisdiction and, to this end, to respect all relevant international standards. |
Она понимает свою ответственность за обеспечение того, чтобы свидетельские показания, данные судебно-медицинской экспертизы и любые другие собранные ею доказательства были приемлемы для этой судебной системы, а также необходимость уважения всех соответствующих международных стандартов. |
Investigation work is complex and involves not only investigators but also military and criminal intelligence analysts, researchers, documents analysts and forensic specialists. |
Следственная работа носит весьма сложный характер, и в ней принимают участие не только следователи, но и специалисты по анализу военной информации и агентурных данных уголовной полиции, исследователи и специалисты по анализу документов и проведению судебно-медицинской экспертизы. |
Finally, the fifth commander, as operations commander, is responsible for forensic operations in Bosnia and Herzegovina, Croatia and Kosovo, recruitment, training and guidelines. |
И наконец, пятый старший следователь, будучи старшим следователем по оперативным вопросам, несет ответственность за мероприятия по проведению судебно-медицинской экспертизы в Боснии и Герцеговине, Хорватии и Косово, а также за набор персонала, его профессиональную подготовку и инструктаж. |
Expert testimony is given on matters such as the general historical, political and military context of the conflict in Rwanda; psychological-medical issues; sociolinguistic use of Kinyarwanda language; and on forensic findings. |
Показания экспертов даются по таким вопросам, как общие исторические, политические и военные аспекты конфликта в Руанде; медико-психологические вопросы; социально-лингвистическое использование языка руанда; результаты судебно-медицинской экспертизы. |
Indeed, in certain cases, those involved in a trial - judges, jurors, witnesses and even forensic doctors - had every reason to fear for their lives. |
В некоторых случаях, лица, участвующие в процессе - судьи, присяжные, свидетели и даже эксперты судебно-медицинской экспертизы - имеют все основания опасаться за свою жизнь. |
Mr. Khanijooyabad took note of the Special Rapporteur's recommendation concerning the need for technical assistance for capacity-building in the area of forensic expertise and said he would welcome more information on possible methods of intergovernmental cooperation in that regard. |
Г-н Ханиджойабад принимает к сведению рекомендации Специального докладчика относительно необходимости технической помощи для создания потенциала в области судебно-медицинской экспертизы и говорит, что хотел бы получить больше информации о возможных методах межправительственного сотрудничества в этой области. |
The Commission has taken a series of investigative and forensic steps to support the Lebanese authorities in their investigations into these bombings, in which three people were killed and a number of individuals were injured on 13 February 2007. |
Комиссия предприняла ряд следственных действий и мер по проведению судебно-медицинской экспертизы в поддержку проводимого ливанскими властями расследования обстоятельств этих взрывов, в результате совершения которых 13 февраля 2007 года три человека погибли и несколько получили ранения. |
But there are quite a number of constraints, including the lack of investigative skills, a penchant for soliciting or offering political patronage, the lack of modern and appropriate forensic tools and the vast financial resources at the disposal of rogue elements. |
Однако нам мешает целый ряд сдерживающих факторов, включая нехватку навыков по ведению следствия, практику испрашивать или предлагать политическое покровительство, недостаток современных и надлежащих средств для проведения судебно-медицинской экспертизы и наличие в руках преступных элементов огромных финансовых ресурсов. |
4.2 The State party submits that the circumstances of the crime were established on the basis of an inspection of the accident scene, testimonies by the parties and conclusions of auto and forensic expertise. |
4.2 Государство-участник указывает, что обстоятельства этого преступления были установлены на основе данных осмотра места происшествия, показаний сторон и заключений автотехнической и судебно-медицинской экспертизы. |
The documents that the United Nations and ICRC have produced relating to forensic science and human rights should be incorporated into domestic criminal procedures. |
Документы, разработанные Организацией Объединенных Наций и Международным комитетом Красного Креста по вопросам судебно-медицинской экспертизы и нарушения прав человека должны учитываться в рамках внутренних уголовно-процессуальных норм. |
The Committee also regrets the lack of information on any training for police and other relevant officials in witness interviewing, witness protection, forensic methods and evidence gathering. |
Комитет также выражает сожаление по поводу отсутствия информации о подготовке сотрудников полиции и других соответствующих должностных лиц по вопросам проведения опроса свидетелей, защиты свидетелей, методов судебно-медицинской экспертизы и сбора доказательств. |
They face severe challenges, including a low level of basic investigation skills and the lack of established operational procedures, infrastructure, transport, and search or forensic equipment. |
Они сталкиваются с такими острыми проблемами, как низкий уровень базовых следственных навыков, отсутствие установленных процедур оперативной деятельности, инфраструктуры, транспорта и оборудования для осуществления розыскной деятельности и судебно-медицинской экспертизы. |
With further training of Criminal Investigation Division officers on investigative techniques, the rehabilitation of Division offices and the provision of forensic equipment, UNDP assesses that the "Puntland" police could have the capacity to investigate piracy crimes effectively within 20 months. |
ПРООН считает, что благодаря дальнейшему обучению сотрудников Центрального следственного отдела методам ведения следствия, восстановлению помещений Центрального следственного отдела и предоставлению оборудования для судебно-медицинской экспертизы полиция «Пунтленда» через 20 месяцев могла бы быть способна эффективно расследовать преступления, связанные с пиратством. |
2.16 The author has provided the Committee with a copy of the medical reports mentioned above and stresses that all the psychiatrists who treated her belong to official bodies (detention centres, the Basque Health Service and medical forensic clinics). |
2.16 Автор сообщения представила в распоряжение Комитета копии упоминаемых выше медицинских заключений и подчеркивает, что все наблюдавшие ее психиатры работают в официальных учреждениях (исправительных центрах, Баскской службе здравоохранения и центрах судебно-медицинской экспертизы). |