UNODC, in close collaboration with the Alliance, continues to encourage and support the establishment and/or strengthening of regional forensic science networks. |
В тесном сотрудничестве с Альянсом ЮНОДК продолжает поощрять и поддерживать создание и укрепление региональных сетей судебно-экспертных наук. |
The needs of countries in relation to the generation and use of quality forensic data and information are unique. |
Потребности каждой страны, связанные с получением и использованием высококачественных судебно-экспертных данных и информации, имеют уникальный характер. |
Differences in the technical capacity of Member States in terms of forensic and laboratory services preclude the comparability of expert results. |
Различия в уровне технических возможностей государств-членов в части оказания судебно-экспертных и лабораторных услуг препятствуют процессу сопоставления экспертных результатов. |
In that regard, Member States are encouraged to support the participation of their forensic institutions in such initiatives. |
В этой связи государствам-членам предлагается оказывать поддержку участию их судебно-экспертных учреждений в подобных инициативах. |
Scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas. |
Такой анализ должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях. |
(c) Promotion of development and modernization of national forensic laboratories, including education and training. |
с) оказания содействия развитию и модернизации национальных судебно-экспертных лабораторий, в том числе путем повышения уровня образования и специальной подготовки. |
UNODC organized the first workshop on exchanging information and experiences among forensic service providers in West Africa, held in Dakar on 3 and 4 May 2011. |
ЮНОДК организовало первый семинар-практикум по обмену информацией и опытом между провайдерами судебно-экспертных услуг в Западной Африке, который проходил в Дакаре 3-4 мая 2011 года. |
Collaboration on technical assistance in the field of forensic science |
Сотрудничество по вопросам оказания технической помощи в сфере судебно-экспертных наук |
The provisions of Commission resolution 19/5 reflect the recognition by Member States of the importance of international cooperation in the field of forensic science and its positive impact on international harmonization. |
В положениях резолюции 19/5 Комиссии нашло отражение признание государствами-членами важной роли международного сотрудничества в области судебно-экспертных наук и его положительного воздействия на процесс согласования международных усилий. |
Furthermore, the programme needs to address an expanded mandate and cover a number of forensic issues in the crime and drug segments. |
Кроме того, программа должна выполнять расширенный мандат и решать ряд судебно-экспертных проблем в сегментах, касающихся преступности и наркотиков. |
Another focus of UNODC special-purpose activities is the development of a comprehensive, continent-wide approach aimed at establishing sustainable and integrated laboratory service facilities for drug and other forensic analyses. |
Еще одним важным направлением деятельности специального назначения ЮНОДК является выработка для всего континента комплексного подхода, призванного обеспечить создание устойчивой и целостной инфраструктуры лабораторного обслуживания для проведения анализа наркотиков и других судебно-экспертных исследований. |
In particular, the new programme has a crime segment that addresses a number of forensic issues associated with UNODC activities to fight crime. |
В частности, новая программа содержит сегмент, касающийся преступности, который затрагивает ряд судебно-экспертных вопросов, связанных с деятельностью ЮНОДК по борьбе с преступностью. |
Technical assistance in the field of forensic science is essential for a more effective and evidence-based approach to dealing with issues related to drug control and crime prevention. |
Техническая помощь в сфере судебно-экспертных наук чрезвычайно важна для выработки более эффективного и основанного на доказательственной базе подхода к решению проблем, связанных с деятельностью по контролю над наркотиками и предупреждению преступности. |
"Twinning", a mechanism by which two entities (a technologically advanced body or individual and a recipient) partner to transfer expertise, can assist in the advancement of forensic science. |
Через механизм "породнения" два субъекта (технологически продвинутый орган или субъект и реципиент) вступают в партнерские отношения по передаче экспертного опыта, с тем чтобы помочь развитию судебно-экспертных наук. |
The UNODC scientific and forensic services programme provided quality assurance support to national laboratories as part of its normative activities, recording significant progress, with 159 laboratories in 53 Member States participating in the programme. |
Программа научных и судебно-экспертных услуг УНП ООН предусматривает оказание поддержки национальным лабораториям в обеспечении качества в рамках его нормативной деятельности, и она ознаменовалась достижением значительного прогресса, поскольку в ней участвуют 159 лабораторий в 53 государствах-членах. |
In addition, a new global precursor control programme was initiated in 2011 to build forensic capacity for precursor control. |
Кроме того, в 2011 году началось осуществление новой глобальной программы контроля над прекурсорами, направленной на формирование потенциала судебно-экспертных органов в области контроля над прекурсорами. |
The establishment and training of specialized law enforcement units to address complex and emerging forms of crime was referred to as a good practice, together with the establishment of forensic laboratories. |
Успешным методом борьбы со сложными и новыми формами преступной деятельности было признано создание специализированных подразделений, укомплектованных специально обученным персоналом, а также создание судебно-экспертных лабораторий. |
For the first time, the issue of reforming the system of state forensic institutions in the Republic of Belarus was addressed in 1992, but the adoption of the final decision was preceded by a large-scale work. |
Впервые к вопросу реформирования системы государственных судебно-экспертных учреждений в Республике Беларусь обратились в 1992 году, однако принятию окончательного решения предшествовало проведение масштабной работы. |
Recognizing the critical importance of forensic and scientific laboratory and treatment centre data and qualitative information in understanding the problem of illicit synthetic drugs and the range of products available on the illicit market, |
признавая крайне важное значение судебно-экспертных и научных данных лабораторий и лечебных центров и качественной информации для понимания проблемы незаконных синтетических наркотиков и изучения ассортимента продуктов, имеющихся на незаконном рынке, |
Recalling the strategy for the period 2008-2011 for the United Nations Office on Drugs and Crime, in which it is stated that scientific and forensic findings enrich policy and trend analysis by providing the basis for accurate information in specific areas, |
ссылаясь на стратегию Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности на период 2008-2011 годов, в которой отмечается, что анализ политики и тенденций должен дополняться результатами научных и судебно-экспертных исследований, которые служат источником точной информации в отдельных областях, |
Forensics Investigator in the Forensic Services Department of Deloitte |
Судебный эксперт, департамент судебно-экспертных служб компании "Делойтте" |
Forensic service providers in many countries need assistance on multiple levels, including with respect to equipment, materials, scientific information, technical training and quality assurance support, in order to ensure accurate and precise results. |
Во многих странах провайдеры судебно-экспертных услуг нуждаются в помощи по многим направлениям, в том числе в помощи оборудованием, материалами, научной информацией, подготовкой технических кадров и поддержкой в области обеспечения качества, с тем чтобы можно было добиваться получения достоверных и точных результатов. |
This included collaboration towards the development and promotion of minimum-practice requirements that guarantee an acceptable level of quality and interoperability of forensic science services worldwide. |
Эта деятельность предусматривала также сотрудничество в целях разработки минимальных практических требований, гарантирующих приемлемый уровень качества и совместимость судебно-экспертных услуг в мире, и содействия их соблюдению. |
The mechanism promoted by the European Network of Forensic Science Institutes may be implemented at different levels, including network-to-network, network-to-laboratory or laboratory-to-laboratory, with enabling bodies playing a strategic and/or facilitative role. |
Такой спонсируемый Европейской сетью судебно-экспертных учреждений механизм может быть реализован на различных уровнях, в том числе не уровне сетей, сетей и лабораторий или только лабораторий, и при этом задействованные в нем органы будут играть стратегическую и/или вспомогательную роль. |
Thus, all personnel involved, from the first responders to the end-users of the information, need to acquire an adequate understanding of the entire forensic process, the forensic disciplines and the specialized services required. |
В связи с этим весь задействованный персонал, начиная от первых прибывших на место преступления сотрудников и заканчивая конечными пользователями полученной информации, должен иметь надлежащее представление о том, как следует понимать полный процесс судебно-экспертных действий, набор требуемых судебно-экспертных дисциплин и специализированных услуг. |