They require not only the appropriate capacity and skills but also the appropriate forensic science infrastructure. |
Для таких стран требуется не только надлежащий потенциал и кадры специалистов, но и надлежащая научная инфраструктура в судебно-экспертной сфере. |
Through its scientific and forensic services programme, UNODC continued to provide quality assurance support to national laboratories. |
В рамках своей программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки ЮНОДК продолжало предоставлять национальным лабораториям помощь в области обеспечения качества. |
In addition, the growing importance of forensic work in the area of precursor control should be supported. |
Следует также содействовать признанию растущего значения судебно-экспертной работы в области контроля над прекурсорами. |
He/she will lead UNODC policy development, laboratory, scientific and forensic and research and trend analysis activities. |
Он/она будет определять направленность работы ЮНОДК в сфере разработки политики, лабораторной, научной и судебно-экспертной деятельности, а также в сфере исследований и анализа тенденций. |
The UNODC thematic programme on scientific and forensic services for the period 2010-2011 continued to support the work of drug-testing laboratories through technical cooperation activities. |
В рамках своей тематической программы оказания научной и судебно-экспертной поддержки на период 2010-2011 годов ЮНОДК продолжало оказывать помощь лабораториям по анализу наркотиков посредством технического сотрудничества. |
The present report provides a summary of the work undertaken by UNODC in the forensic field, particularly with regard to international cooperation. |
В настоящем докладе предлагается резюме проделанной ЮНОДК работы в судебно-экспертной сфере, в частности в связи с международным сотрудничеством. |
Further, UNODC provided basic forensic training and equipment to front-line officers in Cambodia, the Lao People's Democratic Republic, Myanmar and Viet Nam. |
Кроме того, УНП ООН предоставило услуги в области базовой судебно-экспертной подготовки и оборудование для оперативных сотрудников соответствующих ведомств во Вьетнаме, Камбодже, Лаосской Народно-Демократической Республике и Мьянме. |
Strengthen national capacity to provide forensic support to the criminal justice system in investigating precursor chemical offences including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories. |
Укреплять национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки системе уголовного правосудия при расследовании преступлений, связанных с химическими веществами-прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях. |
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will focus on the global standardized training approach, using new technologies, which will ensure sustainability and continual improvement of skills in areas such as forensic document examination. |
В частности, сегмент, касающийся преступности, сохранится, а его портфель будет посвящен в основном глобальному стандартизированному подходу к обучению с использованием новых технологий, что обеспечит устойчивость и постоянное совершенствование навыков в таких областях, как изучение судебно-экспертной документации. |
At the end of its meeting on 25 October 2004, the Committee stated in a press release that "it reached an agreement in principle with the INFORCE Foundation, a non-profit forensic science organization based in the United Kingdom, to undertake exhumation work in Cyprus". |
В конце своего заседания 25 октября 2004 года Комитет заявил в пресс-релизе, что "в принципе он достиг соглашения с Фондом ИНФОРС, некоммерческой судебно-экспертной организацией из Соединенного Королевства, относительно проведения эксгумации на Кипре". |
Make further efforts to enhance a framework for the exchange of quality and reliable forensic information among drug control agencies, customs and police. |
Приложить дополнительные усилия по расширению рамок для обмена качественной и надежной судебно-экспертной информацией между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции. |
In addition, it provides the context for integrated services in the scientific and forensic field that incorporate the closely linked and cross-cutting aspects of drug control and crime prevention, criminal justice and international cooperation. |
Кроме того, это создает основу для оказания в научной и судебно-экспертной сферах комплексных услуг, учитывающих тесно связанные между собой и носящие сквозной характер аспекты контроля над наркотиками и предупреждения преступности, уголовного правосудия и международного сотрудничества. |
A national integrated programme on transnational organized crime and drug trafficking is under development to support the Government of Guinea, while technical assistance is ongoing, focusing on strengthening forensic capacities. |
В настоящее время в помощь правительству Гвинеи разрабатывается национальная комплексная программа по борьбе с транснациональной организованной преступностью и торговлей наркотиками, а основным направлением оказания технической помощи по-прежнему является наращивание потенциала в судебно-экспертной сфере. |
UNODC provided scientific support to institutions in 120 Member States in the form of drug and precursor reference standards, field testing kits and forensic best practice manuals and guidelines. |
ЮНОДК предоставило научную помощь учреждениям в 120 государствах-членах в форме справочных стандартов по наркотикам и прекурсорам, наборов по идентификации наркотиков на месте и руководств и принципов в отношении передовой судебно-экспертной практики. |
The present report outlines the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime during 2010 in the areas of the rule of law; prevention, treatment and reintegration; research, trend analysis and scientific and forensic support; and executive direction and management. |
В настоящем докладе освещается деятельность Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в 2010 году в области верховенства права; профилактики, лечения и реинтеграции; исследований, анализа тенденций и научной и судебно-экспертной поддержки; а также административного руководства и управления. |
Noting that the detection and identification of emerging substances is the first step in assessing the potential health risks of new psychoactive substances, and therefore that scientific, epidemiological, forensic and toxicological information on these substances needs be collected, maintained and disseminated, |
отмечая, что выявление и идентификация появляющихся веществ являются первым шагом к оценке потенциального вреда новых психоактивных веществ для здоровья и что в этой связи необходимо наладить сбор, хранение и распространение научной, эпидемиологической, судебно-экспертной и токсикологической информации о таких веществах, |
It outlines the synergies between the traditional forensic work of UNODC in the area of drug control and the new mandates in the forensic field more generally. |
В нем представлены предложения об объединении традиционной судебно-экспертной деятельности ЮНОДК в области контроля над наркотиками с новыми мандатами в судебно-экспертной сфере более широкого плана. |
It will also cover a number of other forensic issues associated with UNODC activities to combat and prevent crime. |
Он будет также охватывать ряд других направлений судебно-экспертной работы, связанных с деятельностью УНП ООН в сфере борьбы с преступностью и ее предупреждения. |
In addition, Member States should support the increasingly important field of forensic support for precursor control and the investigation of trafficking offences. |
Кроме того, государствам-членам следует поддерживать приобретающую все большее значение деятельность по оказанию судебно-экспертной помощи в области контроля над прекурсорами и расследования преступлений, связанных с незаконным оборотом. |
It examines the coordination of forensic expertise and suggests innovative ways of enhancing forensic science services worldwide. |
В докладе предлагается анализ координации мер по оказанию судебно-экспертных услуг и предлагаются новые пути повышения стандартов услуг, оказываемых в судебно-экспертной сфере, по всему миру. |
Harmonization of forensic practices worldwide will facilitate the comparability, acceptance and sharing of forensic data and other information between countries. |
Именно согласование методов практической деятельности в судебно-экспертной сфере на общемировом уровне поможет наладить между странами процесс сопоставления, признания и обмена судебно-экспертными данными и другой информацией. |
Its central role in advocating the implementation of internationally accepted quality forensic standards will greatly contribute to the promotion and advancement of forensic science worldwide. |
Его центральная роль в деле пропаганды международно признанных стандартов качества в судебно-экспертной сфере будет вносить огромный вклад в дело поощрения и дальнейшего продвижения судебно-экспертных наук на общемировом уровне. |
The leading role of the Alliance in advocating the implementation of internationally accepted quality standards in forensic science and advancing international cooperation in the forensic field by using innovative ways of collaboration will be defined. |
Будет специально подчеркнута ведущая роль Альянса в деле пропаганды международно признанных стандартов качества в судебно-экспертных науках и развитии международного сотрудничества в судебно-экспертной сфере на основе инновационных методов взаимодействия. |
Capacity-building in forensic science services, however, requires a long-term commitment to the implementation of forensic best practices, investment in staff development and follow-up initiatives to change current practice. |
Вместе с тем для создания потенциала оказания услуг в области судебно-экспертных наук необходимо опираться на долгосрочную приверженность идее внедрения в практику оптимальных методов судебно-экспертной деятельности, вкладывать средства в программы подготовки кадров и осуществление последующих инициатив, направленных на изменение существующих практических подходов. |
The development and dissemination of standards and forensic best practices continues to form a critical element of the programme in forensic capacity-building and improving laboratory performance. |
Разработка и распространение стандартов и материалов по наилучшей судебно-экспертной практике остается одним из ключевых элементов программы наращивания потенциала в области судебной экспертизы и повышения эффективности лабораторий. |