Well, I think we should thank Dr. Brennan for insisting that the Jeffersonian re-form a forensic unit on the premises. | Ну, я думаю мы должны поблагодарить доктора Бреннан за то, что она убедила институт воссоздать судебный отдел в этом здании. |
William M. Bass, the forensic anthropologist who founded the famous body farm. | Уильям М. Басс, судебный антрополог, основавший известную ферму тела (исследование процессов разложения тел). |
Tonight, Dr. Edgar Vance, forensic psychiatrist and author of the New York Times bestseller Human Health, The Whole Being Breakthrough. | Сегодня доктор Эдгар Вэнс, судебный психиатр автор бестселлера Нью-Йорк Таймс Человеческое здоровье: |
So what are you, A forensic psychiatrist, some kind of profiler? | Так вы что, психиатр-криминалист, судебный психолог? |
Because I'm me, and I happen to think outside the box, and I happen to be an awesome forensic tech... | Потому что я - вот такой особенный и смотрю на дело нестандартно - и поскольку я - потрясающий судебный эксперт... |
Can a forensic physician not give an expert opinion on another's professional practice? | Может ли судебно-медицинский эксперт дать свое экспертное мнение в отношении профессиональной работы другого эксперта в этой же области? |
His lawyer also asked, without success, to have him examined by a forensic expert to confirm these claims. | Его адвокат безуспешно просил, чтобы его подзащитного осмотрел судебно-медицинский эксперт для подтверждения этих заявлений. |
In addition to the experts at headquarters, a regional forensic adviser based in Tbilisi was recently recruited to provide technical support in Georgia, Armenia, Azerbaijan, the Russian Federation and the Balkans. | Помимо экспертов, работающих в штаб-квартире, для оказания технической помощи в Грузии, Азербайджане, Армении, Российской Федерации и на Балканах был привлечен к работе региональный судебно-медицинский консультант из Тбилиси. |
There he met a woman who introduced herself as a forensic doctor and who was accompanied by two male doctors. | Там его встретила женщина, которая представилась ему как судебно-медицинский эксперт, в сопровождении двух медиков мужского пола. |
Professor Pounder, a forensic pathologist, commented, inter alia, that this first conclusion in the report is very questionable. | Судебно-медицинский эксперт проф. Паундер, в частности, отметил, что первый указанный в докладе вывод вызывает серьезные сомнения. |
Monitoring infant death rates with professional analysis of each individual case with forensic findings, where possible, is essential. | Важное значение имеет мониторинг коэффициентов детской смертности и проведение в каждом отдельном случае, при необходимости, судебно-медицинской экспертизы. |
At the same time, an advisory group was set up to assist the Committee, consisting for the most part of forensic doctors from academic institutions, public forensic institutions and civil-society organizations. | Кроме того, создана Консультативная группа Комитета по мониторингу, в состав которой в основном входят судебные медики академических институтов, государственных институтов судебно-медицинской экспертизы и представители организаций гражданского общества. |
It states that the author's guilt was established by the author's own testimony, that of his accomplice, several other witnesses, as well as forensic and other evidence. | Оно утверждало, что вина автора подтверждается его собственными показаниями, показаниями его сообщницы и нескольких свидетелей, а также данными судебно-медицинской экспертизы и другими доказательствами. |
However, there is currently no effective system of verification or documentation of the sites or witness testimonies, nor is there forensic capacity to investigate the graves, identify victims and preserve evidence for possible future criminal proceedings. | Однако в настоящее время не существует эффективной системы проверки или документальной регистрации захоронений и показаний свидетелей, равно как отсутствует потенциал, необходимый для проведения судебно-медицинской экспертизы в целях расследований на местах захоронений, выявления жертв и сбора доказательств для возможных уголовно-процессуальных действий в будущем. |
Chief, Forensic Medicine Service, Béni Messous teaching hospital, Algiers | Руководитель Службы судебно-медицинской экспертизы - УГЦ "Бени-Мессу", г. Алжир. |
(Number of laboratories reporting participation per every 10 respondents to the UNODC questionnaire on the impact of technical cooperation activities in the forensic sector) | (число лабораторий, сообщающих об участии на каждые 10 респондентов, заполнивших анкету ЮНОДК о результативности деятельности в области технического сотрудничества в сфере судебной экспертизы) |
UNODC manuals and guidelines assist drug analysis and forensic laboratories worldwide to operate to internationally accepted standards, introduce and implement quality management systems in the laboratory and contribute to the promotion and harmonization of quality standards throughout the world. | Руководства и руководящие принципы ЮНОДК позволяют лабораториям судебной экспертизы и анализа наркотиков осуществлять свою деятельность в соответствии с международно признанными стандартами, внедрять и применять системы управления качеством в лабораториях и содействовать соблюдению и обеспечению согласованности стандартов качества во всем мире. |
It will also contribute to the efforts of Member States to strengthen overall laboratory capacity to identify psychoactive substances, including the implementation of best practices and high-quality management systems, and the development and use of appropriate methodologies and instrumentation for forensic analysis. | Это будет также содействовать усилиям государств-членов по укреплению общего лабораторного потенциала в деле выявления психоактивных веществ, включая использование передовых видов практики и высококачественных систем управления, а также разработку и использование соответствующих методологий и инструментария судебной экспертизы. |
Forensic reports, quoted by CNDH in its report on the incident, indicate that three of the victims had been shot through the head from a distance of less than one metre. | Как явствует из актов судебной экспертизы, на которые ссылается НКПЧ в своем докладе об инциденте, трое из потерпевших были застрелены в голову с расстояния менее одного метра. |
It is proposed therefore to abolish the Forensic Unit and to strengthen the Tracking Unit with additional posts, including redeployment of the posts from the Forensic Unit to the Tracking Unit. | В связи с этим предлагается упразднить Группу судебной экспертизы и укрепить Группу по выявлению конфиденциальных источников информации дополнительными должностями, в том числе посредством перевода должностей из Группы судебной экспертизы. |
So I'm going to organise a forensic sweep of the skipper's house. | Тогда я устрою криминалистический рейд в дом шкипера. |
So, we completed the forensic analysis On the hooked dagger that jimmy brought us. | Итак, мы закончили криминалистический анализ рыбацкого ножа, который принес нам Джимми. |
To advance its capacity to conduct specialized investigations, the Investigations Division is in the process of establishing a unit to conduct forensic analysis of electronic data and computer hardware. | Для расширения своих возможностей, связанных с проведением специальных расследований, Отдел расследований занимается созданием группы, которая будет проводить криминалистический анализ электронных данных и аппаратных средств. |
Faviau. Forensic audio and video image analysis unit. | Криминалистический анализатор аудио и видео изображений... |
Well, we can't run a forensic group practice with just two pathologists, can we? | Мы не можем содержать криминалистический отдел только с двумя патологоанатомами. |
We got a forensic scientist there that works miracles. | У нас есть судмедэксперт, которой творит чудеса. |
No other forensic had contact with the body. | Ни один другой судмедэксперт не прикасался к телу. |
To the outside world, I'm an ordinary forensic scientist, | Для внешнего мира, я обычный судмедэксперт, |
But you're not a forensic scientist. | Но вы не судмедэксперт. |
Louisa, I'm not a forensic scientist. | Луиза, я не судмедэксперт. |
In addition, a new global precursor control programme was initiated in 2011 to build forensic capacity for precursor control. | Кроме того, в 2011 году началось осуществление новой глобальной программы контроля над прекурсорами, направленной на формирование потенциала судебно-экспертных органов в области контроля над прекурсорами. |
Member States should encourage and support efforts to establish regional forensic science networks where such networks do not yet exist. | Следует поощрять и всячески поддерживать усилия государств-членов по созданию региональных сетей в области судебно-экспертных наук там, где такие сети еще отсутствуют. |
In addition, Member States should encourage the active participation of their forensic science service providers in such surveys. | Кроме того, государства-члены должны поощрять активное участие своих провайдеров услуг в области судебно-экспертных наук в проведении подобных обследований. |
Scientific support for implementing those conventions has included improving the role of forensics in preventing crime and ensuring fair trials, particularly in terms of crime-scene management and the use of forensic document examination in combating identity-related crime. | Научная поддержка мер по осуществлению этих конвенций предусматривает повышение роли судебно-экспертных наук в предупреждении преступности и обеспечении объективного судебного разбирательства, особенно в части методов проведения следственных действий на месте преступления и использования судебно-документальной экспертизы для борьбы с преступностью, связанной с использованием личных данных. |
This included collaboration with the International Forensic Strategic Alliance, an alliance of regional forensic science networks covering 82 countries and more than 550 forensic institutions worldwide in areas such as forensic science standards and knowledge transfer. | Эта деятельность предусматривала сотрудничество с Международным стратегическим альянсом судебной медицины - альянсом региональных сетей судебно-экспертных учреждений, охватывающих 82 страны и более 550 учреждений судебной экспертизы во всем мире в таких областях, как стандарты судебно-экспертных наук и передача знаний. |
The Commission's extensive forensic work will allow it to establish which of the above-mentioned properties apply to the explosion in the Hariri case. | Проведение Комиссией всесторонней криминалистической экспертизы позволит ей установить, какие из вышеназванных характеристик применимы к взрыву при покушении на Харири. |
All too rarely are prosecutions built on painstaking forensic and other investigative work which would reduce the need to rely upon witnesses. | Слишком уж редко судебное преследование ведется на основе криминалистической экспертизы и другой кропотливой следственной работы, которая снижает необходимость использования показаний свидетелей. |
Its members are at present representatives of the various branches of the police service, the criminal investigation and forensic section, the police academy and the police trade union federation. | Ее членами в настоящее время являются представители различных подразделений Главного полицейского управления, Отдела следственных действий и криминалистической экспертизы, Полицейской академии и Федерации полицейских профсоюзов. |
To complement the work of the Digital Forensic Unit, additional analytical capacity is under development, which will rely on software tools comparing large quantities of data and correlating results across various investigations. | В дополнение к Группе цифровой криминалистической экспертизы создается дополнительное аналитическое подразделение, которое при помощи соответствующих программных средств будет сопоставлять большие массивы данных и осуществлять корреляцию результатов разных расследований. |
While the Commission acknowledges the excellent work undertaken by previous forensic teams, it believes that further forensic work was and remains necessary. | Признавая высокий профессиональный уровень работы, проделанной предыдущими группами экспертов-криминалистов, Комиссия считает, тем не менее, необходимым продолжить работу по проведению криминалистической экспертизы. |
He/she will lead UNODC policy development, laboratory, scientific and forensic and research and trend analysis activities. | Он/она будет определять направленность работы ЮНОДК в сфере разработки политики, лабораторной, научной и судебно-экспертной деятельности, а также в сфере исследований и анализа тенденций. |
Strengthen national capacity to provide forensic support to the criminal justice system in investigating precursor chemical offences including their trafficking, diversion and use in clandestine laboratories. | Укреплять национальный потенциал в целях оказания судебно-экспертной поддержки системе уголовного правосудия при расследовании преступлений, связанных с химическими веществами-прекурсорами, включая их незаконный оборот, утечку и использование в подпольных лабораториях. |
Harmonization of forensic practices worldwide will facilitate the comparability, acceptance and sharing of forensic data and other information between countries. | Именно согласование методов практической деятельности в судебно-экспертной сфере на общемировом уровне поможет наладить между странами процесс сопоставления, признания и обмена судебно-экспертными данными и другой информацией. |
UNODC has provided support to Member States in the forensic field, specifically in drug analysis, for over six decades, with the objective of ensuring that States have access to quality forensic science services in their efforts to counter drug trafficking. | Вот уже более шести десятилетий ЮНОДК оказывает поддержку государствам-членам в судебно-экспертной сфере, особенно по вопросам анализа наркотических средств, с тем чтобы государства в их усилиях по противодействию наркотрафику могли иметь гарантированный доступ к качественным услугам в области судебно-экспертных наук. |
In 2011, UNODC and the International Forensic Strategic Alliance implemented the first survey on forensic technical assistance activities, targeting governmental and non-governmental agencies and institutions belonging to the member networks of the Alliance. | В 2011 году ЮНОДК и Международный стратегический альянс судебной медицины впервые приступили к изучению вопросов оказания судебно-экспертной технической помощи, проведя опрос среди правительственных и неправительственных учреждений и институтов, являющихся членами сети Альянса. |
Support for national and regional forensic capacities, as well as capacities for the collection, sharing and analysis of intelligence, should be fostered; | Следует оказывать поддержку в создании национального и регионального судебно-экспертного потенциала, а также возможностей для сбора, взаимного предоставления и анализа оперативной информации; |
Expert scientific advice was provided to individual Member States and intergovernmental bodies on issues that included the safe disposal of seized chemicals and the development of forensic capacity, including at forums such as the meetings of heads of national drug law enforcement agencies. | Отдельным государствам-членам и межправительственным органам были предоставлены научно-экспертные консультации по таким вопросам, как безопасное уничтожение изъятых химических веществ и развитие судебно-экспертного потенциала, в том числе на таких форумах, как совещания руководителей национальных учреждений по обеспечению соблюдения законов о наркотиках. |
Further efforts were needed to control sales of IED components, devote more resources to bomb detection and forensic capacity, enhance border security and collaborate with stakeholders to stigmatize and draw attention to IED usage. | Требуются дальнейшие усилия для того, чтобы поставить под контроль продажи компонентов СВУ, увеличить объем ресурсов, выделяемых на укрепление потенциала обнаружения бомб и судебно-экспертного потенциала, усилить охрану границ и активизировать сотрудничество с заинтересованными сторонами в целях осуждения актов применения СВУ и привлечения внимания общественности. |
(k) Call upon Member States to enhance drug law enforcement capabilities in order to carry out forensic analysis of seized drugs and precursor chemicals to support the successful investigation and prosecution of those persons responsible for their trafficking; | к) призвать государства-члены укреплять возможности обеспечения соблюдения законов о наркотиках с целью проведения судебно-экспертного анализа изъятых наркотиков и химических веществ - прекурсоров для поддержания успешного расследования и уголовного преследования в отношении лиц, ответственных за деятельность, связанную с их незаконным оборотом; |
A stable scientific and forensic programme in Afghanistan is envisaged. | В Афганистане планируется осуществить программу по обеспечению устойчивого научного и судебно-экспертного обслуживания. |
Immediate beneficiaries have been front-line law enforcement officers, criminal justice officials (judges, lawyers and prosecutors), forensic laboratories, academia and technical assistance providers. | Непосредственными бенефициарами оказываемой таким странам помощи являются находящиеся на переднем крае борьбы сотрудники правоохранительных органов, работники систем уголовного правосудия (судьи, адвокаты и прокуроры), судебно-экспертные лаборатории, провайдеры учебной и научно-технической помощи. |
The thematic programme on research and trend analysis comprises three components: statistics and surveys, scientific and forensic services, and studies and threat analysis. | Тематическая программа исследований и анализа тенденций состоит из трех компонентов: статистика и обследования, научные и судебно-экспертные услуги, а также исследования и анализ угроз. |
Recognizing the cost-effectiveness of having a sustainable international network of laboratories and scientific support services allowing the transfer of specialized technical and forensic expertise from States with adequate resources to those in need of assistance, in order to promote equality and reduce gaps between Member States, | признавая экономическую эффективность устойчивой международной сети лабораторий и служб научной поддержки, позволяющей передавать специальные технические и судебно-экспертные знания и опыт от государств, обладающих адекватными ресурсами, тем государствам, которые нуждаются в помощи, в целях содействия равенству и уменьшения разрыва между государствами-членами, |
The survey highlighted technical assistance activities in progress, forensic disciplines being addressed and beneficiary countries, and identified forensic networks with particular technical assistance expertise. | В ходе этого обследования было выяснено, какая техническая помощь оказывается, какие судебно-экспертные дисциплины востребованы и какие страны получают помощь, а также были установлены судебно-экспертные сети, обладающие особым опытом оказания технической помощи. |
(c) Governments should encourage their forensic service providers to initiate regional cooperation networks so as to strengthen their forensic capacity. | с) правительствам следует побуждать свои учреждения, оказывающие судебно-экспертные услуги, к созданию региональных сетей сотрудничества в целях укрепления их судебно-экспертного потенциала. |
It must have access to modern forensic methods of identification. | Он должен быть в состоянии прибегать к современным криминалистическим методам опознания. |
The Alchemist knew that based on our forensic procedure, we wouldn't run... | Алхимик знал, что согласно криминалистическим методикам, мы не будем определять, настоящая это ДНК или нет. |
The Alchemist knew that based on our forensic procedure, we wouldn't run the tests necessary to distinguish between synthesized and natural DNA. | Алхимик знал, что согласно криминалистическим методикам, мы не будем прогонять тесты, чтобы определить настоящая это ДНК или нет. |
Contractual services requirements include provisions for on-site training of investigators to perform basic forensic tasks such as searching and filtering data, allowing them to flexibly refine their searches in real time as results are returned, thereby reducing dependency on consultants. | Потребности в услугах по контрактам включают ассигнования на обучение следователей без отрыва от работы основным криминалистическим навыкам, таким, как поиск и анализ информации, что позволит им гибко корректировать свой поиск информации в реальном масштабе времени с учетом полученных результатов, что тем самым сократит привлечение консультантов. |
Speakers welcomed the efforts made by UNODC and the International Forensic Strategic Alliance in fostering international cooperation on strategic issues related to the management of forensic science laboratories and in promoting the effective exchange of forensic science expertise worldwide. | Выступавшие приветствовали усилия ЮНОДК и Международного стратегического альянса судебной медицины, направленные на укрепление международного сотрудничества по стратегическим вопросам управления лабораториями судебной экспертизы и содействие эффективному обмену криминалистическим опытом во всем мире. |
The FRY authorities agreed to a joint investigation of the incident by their specialists and by a Finnish forensic team. | Власти СРЮ согласились провести совместное расследование этого инцидента с участием своих специалистов и финской группы судебно-медицинских экспертов. |
Consequently, the Tribunal accepted 258 forensic investigators with specialized field expertise not otherwise available to the Tribunal. | Следовательно, Трибунал принял 258 не имевшихся в распоряжении Трибунала судебно-медицинских экспертов, обладающих опытом проведения специализированных расследований на месте. |
On the other, the decision setting the scale for the remuneration of forensic scientists. | с другой стороны, необходимо принять решение об определении шкалы окладов судебно-медицинских экспертов. |
It was also informed that on 14 February 1999 members of the Guatemalan Team of Forensic Anthropology were attacked and threatened by army soldiers while excavating unmarked graves in Huehuetenango. | Она была также информирована о том, что 14 февраля 1999 года члены гватемальской группы судебно-медицинских экспертов подверглись нападению и получили угрозы со стороны военнослужащих в процессе раскопок необозначенных мест захоронений в Уеуетенанго. |
We also wish to emphasize the need for resources to expedite forensic work, and in this regard I have been pleased to note the decision announced by Canada to provide additional forensic support for the Tribunals. | Мы хотим также подчеркнуть необходимость выделения ресурсов в целях ускорения проведения судебно-медицинской экспертизы и в этой связи с радостью отмечаем принятое Канадой решение о направлении дополнительных судебно-медицинских экспертов для оказания помощи в работе трибуналов. |
They're sending up a forensic team and a DCI to take over the investigation. | Они высылают бригаду криминалистов и старшего офицера полиции, чтобы взять расследование на себя. |
With the assistance of the Japanese forensic team, that engine block was identified as a part of a vehicle stolen from Japan on 12 October 2004. | При содействии группы японских криминалистов было установлено, что этот корпус двигателя являлся одной из деталей машины, которая была украдена в Японии 12 октября 2004 года. |
It could also be a simple forensic countermeasure. | Либо это просто меры по препятствованию работе криминалистов. |
We'll pull together an arrest team a forensic team, and we'll get round there asap. | Мы снарядим группу захвата и криминалистов, прибудем, как только сможем. |
Because the glass we found didn't contain any traces of poison, we missed the other forensic details. | Из-за того, что в найденной нами рюмке не было следов яда, мы пропустили другие данные криминалистов. |
You have opened up an entire new branch of forensic science, young lady. | Вы, молодая леди, открыли совершенно новую ступень криминалистики. |
People of high moral standing from the sciences (especially medical, psychiatric and forensic sciences) and from social science and liberal arts backgrounds, including journalism, should also be included. | Желательно также, чтобы в них входили обладающие высокими моральными качествами представители естественных наук (особенно медицины, психиатрии и криминалистики), а также общественных и гуманитарных наук, включая журналистику. |
The state of health of an another 1,400 individuals who took medication manufactured with that substance is being evaluated by the Institute of Legal Medicine and Forensic Science (IMEL) of the Public Prosecution Service. | Институт судебной медицины и криминалистики (ИСМК) в составе прокуратуры проводит обследование состояния здоровья еще 1400 человек, которые принимали лекарство, содержавшее указанное вещество. |
The Department of Forensic Medicine of the Supreme Court of Justice is the body with overall responsibility for forensic medicine in support of the administration of justice. | Управление судебной медицины Верховного суда является ведущим учреждением, оказывающим поддержку правосудию по вопросам судебной медицины и криминалистики. |
According to ICRC, a growing number of forensic practitioners and institutions worldwide follow the recommendations and standards on forensic best practices as they apply to preventing and resolving cases of missing persons. | По данным МККК, все больше специалистов и учреждений в области судебной медицины и криминалистики в мире следуют основанным на передовых методах рекомендациям и стандартам, касающимся предотвращения того, чтобы люди пропадали без вести, и раскрытия дел о пропавших без вести лицах. |