Strengthen national and regional cooperation among drug agencies, customs, police, forensic laboratories, relevant industries and operators along the supply chain with a view to preventing diversion of precursor chemicals. |
Активизировать сотрудничество между органами по контролю над наркотиками, органами таможни и полиции, лабораториями судебной экспертизы, соответствующими отраслями промышленности и операторами на национальном и региональном уровнях, с целью предотвращения утечки химических веществ-прекурсоров. |
Thirty-eight per cent of the reporting Governments, compared with 31 per cent in the first reporting cycle, regularly carry out signature analysis and profiling of ATS seizures, mostly in national forensic laboratories. |
Возросло число правительств (38 процентов по сравнению с 31 процентом в первом отчетном цикле), которые с помощью национальных лабораторий судебной экспертизы регулярно анализируют характерные признаки и составляют наркологические профили изъятых САР. |
DNA profiling is regularly used to combat illicit trade in caviar, and the secretariat of the Convention works actively to increase awareness of the way in which forensic science supports law enforcement officials. |
В борьбе с незаконной торговлей икрой регулярно используется метод ориентировки по структуре ДНК, и Секретариат Конвенции принимает активные меры с целью повышения уровня осведомленности о возможностях использования результатов судебной экспертизы в деятельности сотрудников право-охранительных органов. |
(c) The absence of a national forensic laboratory, resulting in the application of underhanded methods by overzealous officers; |
с) отсутствие национальной лаборатории судебной экспертизы, что толкает проявляющих чрезмерное рвение сотрудников на применение недозволенных методов; |
Revise accomplishment (b) to read: "Increased assistance to Member States aimed at better quality forensic laboratories for drug analysis at the national level". |
Изменить формулировку достижения (Ь) следующим образом: «Расширение оказываемой государствам-членам помощи в целях повышения качества работы лабораторий судебной экспертизы для проведения наркологического анализа на национальном уровне». |
With the financial assistance of the Government of Germany, UNTOP helped to establish a forensic laboratory for the Ministry of Interior and organized the training of its personnel. |
При финансовой помощи со стороны правительства Германии ЮНТОП оказало содействие созданию в министерстве внутренних дел Таджикистана лаборатории судебной экспертизы и организовала профессиональную подготовку ее сотрудников. |
(b) An increase in the number of countries establishing or strengthening operational capacity to enable forensic laboratories to provide scientific support to national authorities |
Ь) Увеличение числа стран, создающих или укрепляющих оперативный потенциал, с тем чтобы лаборатории судебной экспертизы могли оказывать научную поддержку национальным ведомствам |
In some cases, a periodic drug bulletin updating the current drug trend and detailing the physical features and chemical composition of newly encountered tablets containing ATS had been issued and distributed to law enforcement departments by national forensic laboratories. |
В отдельных странах национальные лаборатории судебной экспертизы периодически издавали и распространяли в правоохранительных органах бюллетени по наркотикам, содержащие обновленную информацию о современных тенденциях в области наркотиков и подробное описание физических свойств и химического состава новых видов таблеток, содержащих САР. |
The meeting identified challenges encountered in relation to forensic analysis, provided expert advice, observations and recommendations on the subject, and agreed on the structure and content of the guidelines. |
На этом совещании были выявлены проблемы, возникающие в связи с проведением судебной экспертизы, представлены консультативные заключения, замечания и рекомендации экспертов по этому вопросу и согласованы структура и содержание руководящих принципов. |
However, most Governments indicated that they had difficulty in providing accurate data on the phenomenon, owing to the lack of forensic and other evidence in such cases. |
Вместе с тем большинство правительств указали на трудности с предоставлением достоверных данных по этому вопросу в силу отсутствия по таким делам результатов судебной экспертизы и других свидетельств. |
In order for the forensic laboratory to perform a successful analysis, evidence has to be collected and stored appropriately as soon as possible after the incident and according to standardized procedures. |
Для успешного проведения анализов в лаборатории судебной экспертизы надлежащий сбор и хранение свидетельств должны производиться как можно скорее после произошедшего случая в соответствии с стандартными процедурами. |
The broad range of psychoactive substances and the possibly low doses that may be found in the victim present a challenge to the forensic laboratory in performing comprehensive analysis for all the possible drugs involved. |
Проблему для лаборатории судебной экспертизы при проведении комплексного анализа на предмет присутствия всех возможных наркотиков представляют собой наличие широкого спектра психоактивных веществ и, возможно, низкие дозы, которые могут быть обнаружены у потерпевших. |
As such analyses are not performed routinely in most forensic laboratories, staff may not have the specific skills to perform them or the required experience to interpret the results. |
Поскольку в большинстве лабораторий судебной экспертизы такие анализы не проводятся на постоянной основе, их персонал, возможно, не обладает специальными навыками для их проведения или необходимым опытом для толкования результатов. |
Assessment missions were conducted to forensic laboratories in countries of South-Eastern Europe to identify needs to ensure compliance with standard operational procedures, and the outcomes were shared with practitioners at a regional seminar. |
Миссии по оценке проводились в лабораториях судебной экспертизы стран Юго-Восточной Европы для определения потребностей в обеспечении соблюдения стандартных процедур, и результаты оценки были доведены до сведения работающих в этой области служащих на региональном семинаре. |
First discussed at the Eleventh Congress, the Forum's Internet site offered, among other educational materials, advanced courses on topics such as preservation of evidence, encryption techniques and the use of digital forensic tools. |
На Интернет-сайте Форума, который был впервые обсужден на одиннадцатом Конгрессе, предлагаются, помимо других учебных материалов, курсы повышения квалификации по различным темам, таким как сохранение доказательств, методы шифрования и использование цифрового инструментария судебной экспертизы. |
(b) Governments should take steps to ensure that their forensic laboratories are adequately funded and suitably equipped to retain qualified professional staff; |
Ь) правительствам следует предпринять шаги, для того чтобы их лаборатории судебной экспертизы должным образом финансировались и получали соответствующее оборудование для сохранения квалифицированных профессиональных кадров; |
It is recommended that Member States encourage the participation of forensic laboratories in proficiency testing schemes, including but not limited to the UNODC international collaborative exercises, as a commitment to quality and continuous improvement. |
Государствам-членам рекомендуется поощрять участие лабораторий судебной экспертизы в программах аттестации, включая, среди прочего, международные совместные мероприятия ЮНОДК, в знак приверженности делу обеспечения качества и постоянного совершенствования. |
Also upon request, the Section provides direct technical assistance, on an ongoing basis, to Member States to ensure that national laboratories and other scientific institutions can reliably provide the forensic services required by national and international drug control frameworks and treaties. |
На постоянной основе Секция оказывает также государствам - членам, по их просьбе, прямую техническую помощь для обеспечения способности национальных лабораторий и других научных учреждений уверенно предоставлять услуги в области судебной экспертизы, которые требуются национальным международным системам контроля над наркотиками и для осуществления договоров. |
The report further underlined that whereas the end-user certificates from Togo proved to be forgeries following forensic expertise, those from Burkina Faso proved to be authentic. |
В докладе было далее подчеркнуто, что, хотя по результатам судебной экспертизы сертификаты конечного пользователя из Того были признаны подделкой, сертификаты из Буркина-Фасо оказались подлинными. |
With a view to providing effective search and identification tools for the tracing of missing persons, modern methods in the field of forensic sciences, including the use of DNA, are widely used in Georgia. |
В целях обеспечения эффективности работы по поиску пропавших без вести лиц и установлению их личности в Грузии широко применяются современные методы судебной экспертизы, в том числе с использованием ДНК. |
(Number of laboratories reporting participation per every 10 respondents to the UNODC questionnaire on the impact of technical cooperation activities in the forensic sector) |
(число лабораторий, сообщающих об участии на каждые 10 респондентов, заполнивших анкету ЮНОДК о результативности деятельности в области технического сотрудничества в сфере судебной экспертизы) |
The mechanics of the visits that did take place, moreover, failed to conform to key aspects of international good practice by not insisting on private access to the detainee and inclusion of appropriate medical and forensic expertise, even after substantial allegations of ill-treatment emerged. |
Кроме того, процедуры посещений не соответствовали ключевым параметрам наилучшей международной практики, поскольку не была проявлена настойчивость в получении личного доступа к задержанному и проведении медицинской и судебной экспертизы даже после обоснованных заявлений о жестоком обращении. |
Increased efforts are also required to raise awareness of the ATS problem, to reduce illicit demand and to prevent drug experimentation by youth, as well as to improve the operational capabilities of forensic laboratories and to enhance cooperation with the chemical and pharmaceutical industries. |
Кроме того, необходимы более активные усилия для повышения осведомленности о проблеме САР, сокращения незаконного спроса и недопущения экспериментирования с этим наркотиком среди молодежи, равно как и для расширения оперативных возможностей лабораторий судебной экспертизы и укрепления сотрудничества с химической и фармацевтической промышленностью. |
Forty-five per cent of the Governments responding indicated that cooperative activities had been undertaken with regional and international organizations, private industry or forensic sting laboratories, and that the judicial systems had also cooperated. |
Сорок пять процентов правительств сообщили о проведении мероприятий в сотрудничестве с региональными и международными организациями, предприятиями частного сектора или испытательными лабораториями судебной экспертизы, а также о сотрудничестве с судебными органами. |
A preliminary forensic report indicates that there was only one explosion in each bus, and that in each case the improvised explosive device was placed on the left hand side of the bus, between the fourth and seventh rows. |
Предварительный отчет судебной экспертизы свидетельствует о том, что в каждом автобусе произошел только один взрыв и что в каждом случае самодельное взрывное устройство устанавливалось на левой стороне каждого автобуса между четвертым и седьмым рядами. |