According to the Claimant, the transfers and remittances of Syrian expatriates are an important element of Syria's balance of payments and, consequently, of the Claimant's foreign currency resources. |
Согласно заявителю, денежные переводы и отправления проживающих за границей сирийских граждан являются важным элементом платежного баланса Сирии и, следовательно, валютных запасов заявителя. |
The measures introduced in this Plan include adopting an appropriate exchange rate regime and increasing foreign reserves, strengthening the banking system and continuing with the socio-economic agenda of providing appropriate social programmes for people adversely affected by the crisis. |
Предусмотренные в этом Плане меры включают введение надлежащего режима в отношении курса валют и увеличение валютных резервов, укрепление банковской системы и продолжение социально-экономического курса на осуществление соответствующих социальных программ в интересах населения, на котором отрицательно сказались последствия кризиса. |
The former affected the Cuban economy adversely by increasing the petroleum bill and the food bill, thus crowding out other imported goods, given the foreign currency restriction Cuba faces. |
Повышение цен отрицательно сказалось на экономике Кубы, расходы которой на нефть и продовольствие выросли, заставив ее отказаться от импорта других товаров с учетом ее ограниченных валютных запасов. |
Foreign currency allocations to Government institutions or the private sector are not determined by Mr. Hagos. |
Г-н Хагос не принимает решения о выделении валютных средств государственным учреждениям или частному сектору. |
The work in this programme focuses on new forces, such as globalization, foreign investments and currency uncertainties, which are bedevilling emerging markets in the developing world and impairing equitable growth; |
В деятельности по этой программе основной упор делается на новые факторы, такие, как глобализация, иностранные инвестиции и зыбкость положения на валютных рынках, которые неотступно воздействуют на нарождающиеся рынки развивающихся стран и препятствуют сбалансированному росту; |
The capital flows had led to an overvaluation of exchange rates, an increase in foreign debt servicing, and very high growth coupled with current account deficits, which had made Latin American countries extremely vulnerable to any cessation in capital flows. |
Приток капитала привел к завышению валютных курсов, увеличению бремени обслуживания задолженности и весьма высоким темпам экономического роста при дефиците по текущим счетам, в результате чего страны Латинской Америки оказались чрезвычайно уязвимыми к любым нарушениям в притоке капитала. |
In Lebanon, Oman and Saudi Arabia, the measures also included currency swap arrangements with other domestic banks, involving buying and selling of foreign currencies in order to minimize the risk of fluctuations in the value of the national currency versus the United States dollar. |
В Ливане, Омане и Саудовской Аравии эти меры также включали соглашения о валютных свопах с другими национальными банками, которые предусматривали приобретение и продажу иностранной валюты в целях сведения к минимуму риска колебаний стоимости национальной валюты по отношению к доллару США. |
It focused on fiscal discipline, public expenditure and tax reform, market-determined interest rates, competitive exchange rates, trade liberalization, the promotion of foreign investment, privatization of public enterprises, deregulation, and the protection of property rights. |
Основной упор был сделан на бюджетно-финансовой дисциплине, государственных расходах, налоговой реформе, процентных ставках, определяемых рынком, валютных курсах, обеспечивающих конкурентоспособность, либерализации торговли, поощрении иностранных инвестиций, приватизации государственных предприятий, дерегулировании и защите имущественных прав. |
At the end of February 2009, the import cover ratio of foreign reserves was estimated at 8.8 months for Egypt and 8.5 months for Jordan, based on the net reserves position. |
В конце февраля 2009 года основанный на чистой сумме валютных резервов расчетный уровень покрытия импорта валютными резервами составлял для Египта 8,8 месяца, а для Иордании - 8,5 месяца. |
Then there is the destruction of Venezuelan industry, the spectacular increase in violence, the explosion of foreign debt, and the depletion of foreign-currency reserves that has accompanied Chávez's so-called "Bolivarian socialism of the twenty-first century." |
Затем, не стоит забывать разрушение венесуэльской промышленности, впечатляющий рост насилия, взрывной рост внешнего долга и истощение валютных резервов, которые сопровождали так называемый «Боливарианский социализм двадцать первого века» Чавеса. |
(e) The same facilities in respect of currency and exchange restrictions and in respect of their personal baggage as are accorded to officials of foreign Governments on temporary official missions. |
ё) те же льготы в отношении валютных ограничений и ограничений обмена денег и их личного багажа, какие предоставляются представителям иностранных правительств, находящимся во временных служебных командировках. |
Monitoring the comprehensiveness and accuracy of the reporting and accounting of currency transactions, prevention of illegal outflows of funds and the import and export of foreign currencies and their unlawful trading, as well as other currency-exchange offences; |
контроль за полнотой и объективностью учета и отчетности по валютным операциям; предотвращение неправомерного оттока, ввоза и вывоза иностранных валютных средств, их незаконного оборота, иных нарушений в сфере валютно-обменных операций; |
Borrowing in domestic currency avoids the risks associated with currency mismatches and pro-cyclical foreign capital flows. |
Получение займов в национальной валюте позволяет избежать рисков, обусловленных разницей валютных курсов и способствующей усилению циклических колебаний динамикой потоков иностранного капитала. |
Credit-Rating subscribes to the opinion that the restrictions on purchase of foreign currency for banks in order to fulfill their obligations to depositors may prompt late repayment of foreign currency-denominated deposits by certain banks, and make banking institutions more dependant upon currency-related policy... |
Агентство «Кредит-Рейтинг» считает, что ограничения по покупке иностранной валюты для банков с целью выполнения собственных обязательств перед вкладчиками, могут стать причиной несвоевременного возврата валютных депозитов отдельными банками, а также усиливают зависимость банковских учреждений от валютно-курсовой политики... |
The procedure is described in the Decision on the Procedure for Opening and Tracking of Foreign Currency Bank Accounts and Foreign Currency Bank Savings by Residents and the Decision on Conditions for Opening and Tracking of Bank Accounts by Non-residents, as follows: |
Порядок осуществления этой процедуры определен в Постановлении о процедуре открытия и ведения расчетных и накопительных валютных счетов резидентами, а также в Постановлении об условиях открытия и ведения банковских счетов нерезидентами и заключается в следующем: |
Keeping the currency relatively stable was considered a higher priority than preventing the loss of foreign reserves. |
Поддержанию относительной стабильности валюты была придана большая важность, чем предотвращению потери валютных резервов. |
But if exports continue to grow in the absence of consumption-led import growth, distortions occur and the trade surplus and foreign reserves increase. |
Однако если экспорт будет продолжать расти при отсутствии роста импорта, направленного на повышение потребления, то это приведет к появлению «перекосов» и превышению стоимости экспорта над стоимостью импорта, а также увеличению валютных резервов. |
The fisheries sector continues to be a significant foreign income earner for many of the AIMS SIDS. |
Одним из важных источников валютных поступлений для многих из малых островных развивающихся государств бассейнов Атлантического и Индийского океанов и Средиземного и Южно-Китайского морей по-прежнему является сектор рыболовства. |
As a result, fiscal and current account balances have improved and the stock of foreign reserves has expanded slightly. |
Вследствие этого равновесие между доходной и расходной частью бюджетов укрепилось, состояние текущего платежного баланса улучшилось, а объем валютных резервов незначительно увеличился. |
You can make an unlimited number of ruble and foreign currency deposits from your current or savings account with ZAO Citibank, thus using surplus funds to your advantage. |
Вы можете разместить неограниченное число рублевых и валютных депозитов со своего текущего или сберегательного счёта в ЗАО КБ "Ситибанк", что позволяет Вам с выгодой использовать временно свободные денежные средства. |
Another cost is the loss in the capital value of foreign reserve holdings as the value of the dollar steadily declines. |
Другие издержки связаны с обесцениванием валютных резервов по мере падения курса доллара США. |
In a still mostly uncoordinated, though often coincident, fashion, developed country Governments have cut interest rates and set up foreign currency swap lines on an ad hoc basis. |
Правительства развитых стран независимо друг от друга, хотя и зачастую одновременно, снизили процентные ставки и на специальной основе выделили средства для совершения валютных свопов. |
One core objective is to redeploy resources (i.e. foreign currency reserves that each country needs to hold as a buffer against external macroeconomic shocks) into job-creating productive investments and environmental and social programmes. |
Одна из основных целей заключается в перенаправлении ресурсов (т.е. валютных резервов, которые необходимо иметь каждой стране в качестве буфера, ограждающего от внешних макроэкономических потрясений) на цели производительных инвестиций, обеспечивающих создание рабочих мест, и на природоохранные и социальные программы. |
Resident legal entities holding funds in foreign currency accounts may issue instructions to: |
Средства, числящиеся на валютных счетах юридических лиц-резидентов, могут быть по распоряжению владельца счета: |
Partly by design and partly by chance, about a decade ago China found itself consistently accumulating large amounts of foreign reserves by running a trade surplus and intervening to buy up the dollars that this generated. |
Частично намеренно и частично случайно около десяти лет назад Китай стал последовательно накапливать большие объемы валютных резервов, поддерживая положительное сальдо торгового баланса и делая интервенции, скупая доллары, которые это сальдо порождало. |