2.25 The activities carried out by UNRWA expose it to various financial risks, primarily the effects of changes in foreign currency exchange rates. |
2.25 В связи с осуществляемой БАПОР деятельностью оно подвергается разнообразным финансовым рискам, прежде всего обусловленным колебаниями валютных курсов. |
In general, the Gulf Cooperation Council countries maintain low or modest external debt stocks and debt-to-GDP ratios and have accumulated substantial foreign assets. |
Объемы внешней задолженности и показатели отношения задолженности к ВВП у государств - членов Совета сотрудничества стран Залива остаются в целом низкими при значительных валютных запасах. |
For many countries this represents a preference for liquid foreign reserve balances to protect against the volatility of international capital flows and the resulting vulnerability to financial crisis. |
Для многих стран более предпочтительным является использование ликвидных остатков резервов валютных средств для защиты на случай неустойчивости международных потоков капитала и подверженности финансовому кризису. |
Moreover, China, which holds nearly $2 trillion in foreign reserves, must be part of this rescue mission. |
Кроме того, Китай, который хранит около 2 триллионов долларов США в валютных резервах, должен взять на себя часть этой спасительной миссии. |
In view of the limited foreign currency available and the scarcity of resources, considerable difficulty is experienced in ensuring a regular supply of foodstuffs for the population. |
Ввиду ограниченности валютных средств и ресурсов страна испытывает значительные трудности в ритмичном снабжении населения продуктами питания. |
It is also one of the major investors in East Asia and its foreign reserves rank among the top three in the world. |
Кроме того, она является одним из крупнейших инвесторов в Восточной Азии, а по объему валютных резервов входит в первую тройку стран мира. |
The disclosure of significant net foreign currency exposures is also a useful indication of the risk of losses arising from changes in exchange rates. |
Раскрытие информации о существенных чистых валютных рисках также имеет важное значение для получения представления о возможных убытках в результате изменений в валютных курсах . |
It is also a major investor in East Asia and possesses the third largest amount of foreign reserves in the world. |
Кроме того, она является одним из крупнейших инвесторов в Восточной Азии, а по объему валютных резервов входит в первую тройку стран мира. |
Along with the need for appropriate international lending facilities, the recent financial crises highlighted the importance of adequate foreign reserves as a defence against the disruption arising from capital flow reversals. |
Помимо необходимости создания соответствующих международных кредитных учреждений, финансовые кризисы последних лет подтвердили важность наличия достаточных валютных резервов как средства защиты от спада, вызванного оттоком капитала. |
As a result, the Central Bank of Syria asserts that it was deprived of part of its anticipated foreign currency resources in each of the years 1990-1994. |
В результате этого Центральный банк Сирии утверждает, что он лишился части своих ожидаемых валютных поступлений в период 1990-1994 годов. |
Many countries do not have foreign currency reserves sufficient to meet sudden and large outflows of capital without destabilizing their domestic economy. |
У многих стран нет достаточного количества валютных резервов для того, чтобы справиться с внезапным и большим по объему оттоком капитала, не дестабилизируя при этом свою экономику. |
Vulnerability yardstick as a percentage of foreign reserves in selected developing economies, latest data available |
Степень уязвимости как процентная доля валютных резервов в отдельных развивающихся странах, последние имеющиеся данные |
A further written accusation against the author was subsequently filed, on 20 April 2007, adding a third charge of complicity in the fraudulent acquisition of foreign currency. |
Впоследствии, 20 апреля 2007 года, был представлен письменный обвинительный акт в отношении автора, в который был добавлен третий пункт обвинения в связи с соучастием в получении валютных средств обманным путем. |
The export of live animals, hides and skins and chilled carcasses generates the foreign currency needed for the importation of food items. |
Экспорт живого скота, шкур, кожи и охлажденных туш является источником валютных поступлений, необходимых для импорта продовольственных товаров. |
In addition, the report includes the findings of the study undertaken to ascertain the impact of foreign currency fluctuations on the programme budget. |
Кроме того, доклад включает в себя выводы по итогам исследования, проведенного в целях определения последствий колебаний валютных курсов для бюджета по программам. |
Favourable external conditions, including rising commodity prices and increasing financial flows, combined with prudent macroeconomic policies, enabled least developed countries to build significant buffers in the form of, for instance, foreign reserve accumulation and lower domestic debt. |
Благоприятные внешние условия, включая растущие цены на сырьевые товары и усиливающиеся финансовые потоки, в сочетании с разумной макроэкономической политикой позволили наименее развитым странам создать значительные буферы в виде, например, накопления валютных запасов и более низкой внутренней задолженности. |
The ratio of total foreign reserves to external debt in the least developed countries rose from 54.6 per cent in 2010 to 63.7 per cent in 2011-2012. |
Отношение общего объема валютных резервов к объему внешней задолженности в наименее развитых странах возросло с 54,6 процента в 2010 году до 63,7 процента в 2011 - 2012 годах. |
The following table provides a summary of UNICEF foreign currency positions in financial instruments in the statement of financial position at the end of the reporting period. |
В следующей ниже таблице приведены сводные данные о валютных вложениях в различные финансовые инструменты, показанные в отчете о финансовом положении на конец отчетного периода. |
In 100 developing countries (out of 150) that depend on commodities for at least 60 per cent of their foreign earnings, exposure to price volatility, structural and institutional weaknesses and trade-distorting support measures continuously marginalize and impede their gainful participation in international trade. |
В 100 (из 150) развивающихся странах, в которых сырьевые товары являются источником не менее 60% валютных поступлений, ценовые колебания, структурная и институциональная слабость и реформирующие торговлю меры поддержки продолжают сводить к минимуму результаты их участия в международной торговле и препятствовать его расширению. |
This has led to the suspension of subsidies on key commodities in addition to other austerity measures which, coupled with the pressures on the foreign reserve position of the country, have aggravated the situation of the poor. |
В результате была приостановлена выплата субсидий на приобретение товаров широкого потребления и были приняты другие меры жесткой экономии, что в условиях сокращения валютных резервов привело к ухудшению положения малоимущих слоев населения. |
Our development and our standard of living have also been negatively impacted by World Trade Organization rulings that threaten to destroy our banana industry and other agricultural export industries, which account for the major proportion of our foreign earnings. |
На наше развитие и наш уровень жизни также оказывают негативное влияние решения Всемирной торговой организации, которые способны разрушить нашу отрасль по выращиванию бананов и другие отрасли производства сельскохозяйственной продукции на экспорт, на которые приходится основная доля наших валютных поступлений. |
Most importantly, the unexpected strengthening of the US dollar during the year, the time lag between the recording of pledges and the receipt of cash, and the Office's vulnerability in terms of foreign currency fluctuations resulted in very high exchange rate losses. |
И что самое важное, неожиданное укрепление доллара США в течение года, разрыв во времени между регистрацией объявлений о взносах и получением наличности, уязвимость Управления с точки зрения колебаний валютных курсов привели к весьма высоким потерям на обменном курсе. |
The current formula would have the countries most in need of foreign reserves - that is, middle- and low-income countries (excluding China) - receiving just over one-third of the total allocation. |
Если следовать нынешней формуле, то страны, которые наиболее нуждаются в валютных резервах - то есть, страны с средним и низким уровнем дохода (исключая Китай) - получают чуть более одной трети от общего распределения. |
The wealthy have often contributed to further bidding up the exchange rates, as in foreign currency auctions, in order to import luxury consumer goods. |
Хорошо обеспеченные слои населения во многих случаях способствовали дальнейшему взвинчиванию курса инвалют, например на валютных аукционах, для того чтобы импортировать предметы роскоши. |
As its national economy had gradually stabilized, the new Government had adopted an ambitious programme to reduce the inflation rate, halt the decline of production and build up its foreign currency reserves. |
В условиях постепенной стабилизации экономики страны новое правительство приняло далеко идущую программу, нацеленную на уменьшение темпов инфляции, прекращение падения производства и восстановление валютных резервов. |