Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Foreign - Валютных"

Примеры: Foreign - Валютных
Africa's economy is essentially agrarian and very dependent on the production of agricultural commodities for the survival of the continent's teeming populations and for earning scarce foreign currency. Экономика Африки - это преимущественно аграрная экономика, которая очень зависит от производства сельскохозяйственных сырьевых товаров в плане обеспечения выживания огромного населения этого континента и в плане скудных валютных поступлений.
On the one hand, its lack of access to the United States market deprived it of what had been its main source of foreign currency earnings, which could not easily be replaced or found elsewhere. С одной стороны, отсутствие доступа на рынок США лишило Кубу основного источника валютных поступлений, а найти такой источник в другом месте или заменить его новым было отнюдь непросто.
Those resources are used to raise imports of goods and a broad range of services above what could be afforded out of export earnings and to add to official foreign reserves. Соответствующие ресурсы используются для импорта товаров и широкого перечня услуг сверх того уровня, который можно было бы обеспечить за счет поступлений от экспорта, и для увеличения официальных валютных резервов.
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже.
Derivatives 26. UNICEF uses forward exchange contracts to manage risks related to foreign currencies. Для регулирования рисков, связанных с использованием иностранных валют, ЮНИСЕФ прибегает к покупке срочных валютных контрактов.
A key weakness in the 1990s was the combination of overvalued fixed exchange rates and large-scale foreign currency borrowing. Одним из наиболее уязвимых мест в 1990е годы являлось сочетание завышенных фиксированных валютных курсов и крупномасштабных заимствований в иностранной валюте.
UNRWA is therefore exposed to foreign currency exchange risk arising from fluctuations of currency exchange rates. В связи с этим БАПОР подвергается валютному риску, обусловленному колебаниями валютных курсов.
Exchange rate volatility can have adverse effects on foreign investment by increasing the degree of uncertainty associated with returns on capital. Колебания валютных курсов могут негативно отразиться на иностранном инвестировании, повышая степень неопределенности в получении доходов на вложенный капитал.
This has resulted in a radical decrease of the inflation rate and an increase in foreign investment and the country's currency reserves. Это привело к резкому снижению уровня инфляции и увеличению иностранных инвестиций и государственных валютных резервов.
The dominant players in foreign currency markets are private banks. Основными действующими лицами на иностранных валютных рынках являются частные банки.
Tourism is among the top five foreign currency generators for 79 of those countries. Для 79 из этих стран одним из пяти основных источников валютных поступлений является туризм.
Governments may be tempted to reduce interest costs by borrowing in foreign currency to finance domestic expenditure, incurring exchange rate risk. Правительства могут испытывать соблазн сокращения расходов на выплату процентов путем привлечения заемных средств в иностранной валюте для финансирования внутренних расходов, принимая на себя риск колебания валютных курсов.
The objective of the analysis was to determine to what extent the United Nations can and/or should be hedging the foreign currency exposure of the programme budget. Цель этого анализа заключалась в определении того, в какой степени Организация Объединенных Наций может и/или должна страховать свой бюджет по программам от валютных рисков.
At the current time, the Council is processing 223 applications for information concerning the transfer of securities and money-laundering including 110 requests made by foreign Governments. В настоящее время Совет рассматривает 223 просьбы о предоставлении соответствующей информации о переводах валютных средств и отмывании капиталов, включая 110 просьб, полученных от иностранных правительств.
Many BITs allow exceptions to the obligation of free transfer of payments only during periods when foreign currency reserves are at exceptionally low levels. Во многих ДИД предусматривается, что изъятия из обязательства обеспечивать свободный перевод платежей допускаются только в периоды, когда уровень валютных резервов является исключительно низким.
The income from privatization increases the level of international reserves, which leads to greater exchange stability and helps increase direct foreign investment flows to El Salvador. Средства, получаемые от приватизации, способствуют увеличению международных валютных резервов, что обеспечивает стабильность валютного курса и содействует расширению притока иностранных инвестиций в страну.
Jamaica had been forced to divert much of its hard currency earnings to the repayment of foreign debt thereby leaving little for development activities. Ямайка была вынуждена отвлекать значительную долю своих валютных поступлений на выплату внешней задолженности, оставляя тем самым немного средств на деятельность в целях развития.
Moreover, remittances from migrants form a substantial proportion of foreign earnings for sending countries and a stable source of development finance. Кроме того, денежные переводы мигрантов составляют значительную долю внешних валютных поступлений для стран происхождения и служат стабильным источником финансирования процесса развития.
The severe consequences of corruption are well known: it undermines foreign aid, drains currency reserves, reduces the tax base, harms competition, discourages investment while encouraging capital flight, weakens free trade and increases poverty levels. Тяжелые последствия коррупции известны: она снижает эффективность иностранной помощи, ведет к истощению валютных запасов и налоговой базы, вредит конкуренции, отпугивает инвесторов и способствует утечке капитала, ограничивает свободу торговли и ведет к росту нищеты.
Such a framework will need to create confidence among economic actors, including foreign investors, in the management and evolution of the economy and to reduce commercial, financial or investment risks associated with unexpected or sharp tax, interest rate or currency movements. Такие условия должны создать у хозяйствующих субъектов, в том числе у иностранных инвесторов, уверенность в том, что экономика нормально управляется и эволюционирует, а также уменьшить торговый, финансовый и инвестиционный риски, обусловленные неожиданными и резкими изменениями налогов, процентных ставок и валютных курсов.
They cautioned that the continuing imbalances in the international currency markets might seriously affect financial flows to the region and might have adverse consequences for countries with large foreign debt obligations. Они высказали предостережения в отношении того, что сохраняющиеся дисбалансы на международных валютных рынках могут самым серьезным образом отразиться на финансовых потоках в регион и могут иметь негативные последствия для стран с крупной внешней задолженностью.
Some countries in which the flow of short-term foreign capital was tending to erode real exchange rates sought to restrain the appreciation of local currencies by adopting tax measures or banking reserve requirements. Некоторые страны, в которых приток краткосрочного внешнего капитала имел тенденцию к дестабилизации реальных валютных курсов, в стремлении сдержать обесценивание национальной валюты, вступили на курс принятия налоговых ограничений или регулирования банковских резервов.
«Sokrat» broadens the range of services for foreign investors obtained a general license for foreign currency operations. Компания «ФК Сократ» расширила спектр услуг для зарубежных инвесторов в связи с получением генеральной лицензии на проведение валютных операций.
PJSCCB PRAVEX-BANK has a wide network of direct correspondent accounts with foreign banks that is formed to allow meeting clients' needs to receive foreign currency from abroad and transfer foreign currency to any point in the world within the shortest time. ПАОКБ "ПРАВЭКС-БАНК" имеет широкую сеть прямых корреспондентских счетов в зарубежных банках, которая построена таким образом, чтобы удовлетворить потребности клиентов в получении иностранной валюты из-за рубежа и переводе валютных средств в любую точку мира в кратчайшие сроки.
This occurs when the foreign earnings and capital inflows are sterilized through the issue of domestic bonds that have higher rates of interest than received on the investment of the foreign currency reserves. Это происходит, когда валютная выручка и капиталовложения стерилизуются посредством эмиссии внутренних облигаций, которые имеют более высокий процент по сравнению с инвестированием валютных резервов.