Английский - русский
Перевод слова Foreign
Вариант перевода Валютных

Примеры в контексте "Foreign - Валютных"

Примеры: Foreign - Валютных
Impose taxes on the movement of short-term capital flows and review foreign reserve structures to build up global public funds to finance development with gender equality objectives; ввести налоги на движение краткосрочного капитала и провести обзор структур валютных резервов, с тем чтобы накопить глобальные общественные фонды для финансирования развития с учетом целей обеспечения гендерного равенства;
In such circumstances, additional spending in domestic currency becomes possible once a portion of the new foreign currency inflows has been internalized and exchanged for local currency. В таких условиях становится возможным дополнительное расходование национальной валюты, как только часть новых валютных поступлений вливается в национальную экономику и обменивается на национальную валюту.
Mr. Supachai referred to the positive developments in financing for development that had occurred since the Monterrey Conference, such as trade expansion, improvement in macroeconomic discipline, surpluses in current accounts and the accumulation of foreign reserves in developing countries. Г-н Супачай рассказал о позитивных тенденциях в области финансирования развития, которые были отмечены в период после Монтеррейской конференции, таких как расширение торговли, повышение макроэкономической дисциплины, положительное сальдо по текущим счетам и накопление валютных резервов в развивающихся странах.
Rather, the growth of global liquidity continued in 2007 owing to the monetary easing of the United States, steady, high commodity prices and rapidly accumulating foreign reserves of developing countries. Более того, в 2007 году продолжался рост мировой ликвидности в связи с ослаблением кредитно-денежной политики Соединенных Штатов, стабильными высокими ценами на сырьевые товары и быстрым пополнением валютных резервов развивающихся стран.
4.2 The State party reports on the actions of prosecutors and the courts in the investigation, indictment and trial of the author for aggravated fraudulent acquisition of foreign currency, embezzlement and complicity in smuggling. 4.2 Государство-участник описывает действия прокуроров и судей в контексте расследования, предъявления обвинений и судебного разбирательства по делу автора в связи с мошенническим приобретением валютных средств при отягчающих обстоятельствах, присвоением денежных средств и соучастием в контрабанде.
The Agency's activities expose it to a variety of financial risks, primarily the effects of changes in foreign currency exchange rates, as the majority of contributions are in currencies other than the Agency's reporting currency, the United States dollar. Деятельность Агентства подвержена многочисленным финансовым рискам, главным образом обусловленным колебаниями валютных курсов, поскольку большая часть взносов вносится в валютах, отличающихся от валюты, которая используется при представлении отчетности Агентства (доллар Соединенных Штатов Америки).
Currently, the formula to calculate the quota includes gross domestic product or gross national income at market exchange rates, current account transactions, official reserves and a measure of variability of receipts in foreign currency (e.g. exports of goods and services plus income revenues). В настоящее время для определения квоты применяются данные о валовом внутреннем продукте и валовом национальном доходе по рыночному обменному курсу, движении бухгалтерских счетов, официальных резервах и показатели изменения объема валютных поступлений (например, экспорт товаров и услуг и доходы).
Like other countries the Sri Lankan government has actively encouraged the 'export' of domestic labour as it has become the largest single source of foreign revenue for the country. Как и другие страны, правительство Шри-Ланки активно поощряет "экспорт" своих граждан в качестве домашней прислуги, так как это стало крупнейшим источником валютных поступлений для страны.
According to a recent report of the Common Fund for Commodities, 42 out of 123 developing countries depended on exports of one or two primary commodities for 70 per cent of their foreign earnings. Согласно недавнему докладу Общего фонда для сырьевых товаров, в 42 развивающихся странах из 123 экспорт одного-двух сырьевых товаров дает 70 процентов их валютных поступлений.
The extent to which foreign borrowing stimulates growth in countries also depends on a confluence of factors such as the savings-investment gap, the level of development of the financial sector and exchange rate policies. То, в какой степени зарубежные займы стимулируют рост в странах, зависит также от сочетания таких факторов, как разрыв между сбережениями и инвестициями, уровень развития финансового сектора и политика в области валютных курсов.
The United Nations Secretariat, in consultation with two global banks, undertook a study to ascertain the impact of foreign currency moves on the programme budget and on the feasibility of a hedging programme to reduce the currency risks. Секретариат Организации Объединенных Наций провел в консультации с двумя глобальными банками анализ последствий колебаний обменных курсов для бюджета по программам и рассмотрел возможность разработки программы хеджирования для смягчения валютных рисков.
UNOPS receives contributions from funding sources and clients in currencies other than the United States dollar and is therefore exposed to foreign currency exchange risk arising from fluctuations of currency exchange rates. ЮНОПС получает взносы из различных источников финансирования и от клиентов в валютах, отличных от доллара США, и в связи с этим подвергается валютному риску, связанному с колебаниями валютных курсов.
The difference between the net foreign asset position of the United States and the accumulation of past current-account deficits is the change in the valuation of those assets, due to changes in asset prices and in exchange rates. Разница между чистым объемом иностранных активов Соединенных Штатов и накоплением отрицательного сальдо по счету текущих операций за прошлые годы выражается в изменении стоимостной оценки этих активов под воздействием изменения цен на активы и валютных курсов.
According to Article 8 of the Law on Currency Settlements (1994), the Bank of Mongolia shall be authorized to monitor permanent resident outgoing transactions and any activities involving transactions in foreign currencies. В соответствии со статьей 8 Закона о валютных расчетах (1994 года) Банк Монголии уполномочен контролировать совершаемые постоянными жителями сделки по переводу иностранной валюты и любую деятельность, связанную со сделками в иностранной валюте.
In terms of Exchange Control Regulations, 1961, promulgated in terms of section 9 of the Currency and Exchange Act, the control over South Africa's foreign currency reserves, as well as the accrual and spending thereof, is vested in the Treasury. Согласно положениям 1961 года о контроле за валютными операциями, принятыми в соответствии с разделом 9 Закона о денежном обращении и валютных операциях, контроль за резервами иностранной валюты Южной Африки, а также их накоплением и расходованием возлагается на казначейство.
For example, compensation is sought for interest payments on loans and for other financing costs incurred in connection with bank guarantees for the purchase of raw materials and foreign currency loans. Например, испрашивается компенсация процентов на ссуды или других расходов на получение финансовых средств в связи с банковскими гарантиями с целью покупки сырья либо расходы на получение валютных займов.
Undertakes studies on the level of national savings, development of stable and transparent domestic financial resources, monetary systems, foreign capital flows and the financial aspects of social policies; проводит исследования по изучению объемов национальных сбережений, формирования стабильных и транспарентных внутренних финансовых ресурсов, валютных систем, потоков иностранного капитала и финансовых аспектов социальных стратегий;
Basically used by IMF for its quota calculations, the blended rates are derived as averages of different exchange rates weighted by the amount of foreign currency transactions that were carried out with each type of exchange rate. Используемые МВФ в основном для исчисления его квот, смешанные курсы рассчитываются в качестве среднего от различных валютных курсов, взвешенных в зависимости от объема сделок в иностранной валюте, которые были совершены по каждому виду валютного курса.
United Nations contributions are paid in foreign currency (United States dollars) and it follows that the assessment scale should be based on exchange rates that reflect the costs of securing that foreign currency. Взносы в Организацию Объединенных Наций выплачиваются в иностранной валюте (в долларах Соединенных Штатов), из чего следует, что шкала взносов должна основываться на валютных курсах, отражающих затраты на приобретение этой иностранной валюты.
The Syrian delegation, moreover, was of the view that the payment of contributions in currencies other than United States dollars would help certain developing countries which lacked foreign currency, including Syria, to pay their contributions earlier. Сирийская делегация также полагает, что возможность выплаты взносов не в долларах Соединенных Штатов, а в других валютных единицах была бы полезной для ряда развивающихся стран, испытывающих нехватку средств, в том числе Сирии, в целях скорейшей выплаты причитающихся взносов.
In July 1960, the President of the United States threatened to force Cuba out of the United States sugar market, which had long been Cuba's principal source of foreign currency and the mainstay of its economy. В июле 1960 года президент Соединенных Штатов пригрозил закрыть доступ Кубе на американский рынок сахара, который в течение многих лет был основным источником валютных поступлений Кубы и основной опорой ее экономики.
In addition to their direct social and local economic consequences, natural disasters affected the macroeconomic standing of countries, increasing debt, reducing foreign income due to loss of exports and reducing overall production outputs. Помимо прямых социальных и локальных экономических последствий стихийные бедствия оказывают также воздействие на макроэкономические показатели пострадавших стран, приводя к росту задолженности, сокращению валютных поступлений в результате снижения экспорта и общему сокращению объемов производства.
Moreover, unlike the GCC countries that could finance their short-term budget deficits by drawing on their foreign reserves, most more diversified economies may have to look for alternative sources to reduce their budget deficits. Кроме того, в отличие от стран ССЗ, имеющих возможность покрывать свои краткосрочные бюджетные дефициты за счет валютных резервов, большинство стран с более диверсифицированной экономикой, скорее всего, будет вынуждено искать альтернативные источники средств для сокращения своего бюджетного дефицита.
The Panel considers that the evidence submitted by the Claimant indicates only the value of sales made by individual Syrian exporters during the years 1989-1995, and the amount of foreign currency that was received by the Commercial Bank of Syria as a result of these export sales. Группа считает, что представленная заявителем документация свидетельствует лишь о стоимости продаж, осуществленных отдельными сирийскими экспортерами в период 1989-1995 годов, и о сумме валютных поступлений коммерческого банка Сирии в результате этих экспортных продаж.
The Claimant asserts that the halt in exports deprived the Commercial Bank of Syria of that proportion of foreign currency which exporters are obligated by Syrian law to exchange at the Commercial Bank of Syria based on the value of their exports. Заявитель утверждает, что в результате прекращения экспортных операций коммерческий банк Сирии лишился той части валютных поступлений, которую экспортеры обязаны по сирийскому законодательству обменивать на местную валюту в коммерческом банке Сирии исходя из стоимости их экспорта.