Английский - русский
Перевод слова Forcing
Вариант перевода Заставляя

Примеры в контексте "Forcing - Заставляя"

Примеры: Forcing - Заставляя
Lauren Daniels also had to leave the group, due to attending grad school in Colorado, forcing Ben Daniels and guitarist/drummer Josh Meakim to recruit vocalist Annie Fredrickson, also a classically trained cellist and pianist. Лорен Дэниелс также была вынуждена покинуть группу в связи с поступлением на аспирантуру в Колорадо, заставляя Бэна Дэниелса и гитариста/барабанщика Джоша Микима нанять вокалистку Анни Фредриксон, которая в том числе имеет классическую подготовку по классу виолончели и клавиш.
While driving through the forest, their truck hits caltrops left in the ground by eco-terrorists, forcing them to walk the rest of the way. Во время поездки по лесу их автомобиль напарывается на шипы, оставленные на земле экотеррористами, заставляя их остаток пути пройти пешком.
Speculators could have "front run" the bank in the markets, selling short, driving equity prices down, and forcing the French financial institution to sell into a bottomless pit. Спекулянты могли бы тогда провести «лобовую атаку» на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности.
To keep the plans secret and misguide the Knights, Jogaila and Vytautas organised several raids into border territories, thus forcing the Knights to keep their troops in place. Чтобы сохранить свои планы в секрете, Ягайло и Витовт организовали несколько набегов на пограничные территории, тем самым заставляя крестоносцев держать войска на границах.
Once inside the cell, viruses use the cell's biological machinery to their own advantage, forcing the cell to make hundreds of identical copies of themselves. Попав внутрь клетки, вирусы используют её биологические процессы в свою пользу, заставляя клетку создавать тысячи вирусных частиц, подобных материнской.
The daimyō of Yodo maintained his gates closed despite the supplication of the retreating army, thus denying them a major means of defense, forcing them to flee as far as Osaka castle. Дайме из Ёдо сохранял ворота закрытыми, несмотря на мольбы отступающей армии, тем самым лишая их основных средств защиты и заставляя их отступать с боями до штаба бакуфу, располагавшегося в замке Осака.
Some canned beers are pressurized by adding liquid nitrogen, which vaporises and expands in volume after the can is sealed, forcing gas and beer into the widget's hollow interior through a tiny hole-the less beer the better for subsequent head quality. Некоторое баночное пиво герметизируется путем добавления жидкого азота, который испаряется и расширяется в объеме, когда банка запечатывается, заставляя газ и пиво проникать в пустой виджет (в полость шарика) через маленькую дырочку - чем меньше пива, тем качественнее пенная шапка.
The Croat forces do not respect laws of war by, inter alia, forcing civilians and UNPROFOR members to serve as live shields in front of their tanks. Хорватские силы не соблюдают правил ведения военных действий, заставляя, в частности, гражданское население и военнослужащих СООНО служить в качестве "живого щита", прикрывающего их танки.
Agency operative Dillon Morgan captures Lian at the PharCom warehouses, forcing Gabe and the CBDC soldiers to rendezvous with ex-Agency operative Teresa Lipan in Arizona. Оперативник Агентства Диллон Морган берёт в плен Лиан во время нахождения её и Гейба на складах ФарКом, заставляя тем самым Гейба и команду биохимической защиты, встретиться с бывшей сотрудницей Агентства - Терезой Липан.
The five-part back-up feature (entitled What If Runaways became Young Avengers?) illustrates how Iron Lad recruits the Runaways as the next new wave of the Avengers, forcing them to be an actual super-hero team with costumes. Беглецы стали Юными Мстителями?) показано, как Железный Парень призывает Беглецов на следующую новую волну Мстителей, заставляя их быть реальными супергероем команды в костюмах.
One of the methods used in the distribution of the scarce and very poor food rations is the crushing of whole fish, forcing the prisoners to swallow bones and scales . При распределении скудных и никуда не годных порций еды дают, в частности, истолченную нечищеную рыбу, заставляя тем самым заключенных глотать рыбные косточки, рыбную чешую и кости .
The soldiers use the children of Mitumbala and its environs as human shields, forcing the children to spend whole nights with them or to serve them as cooks or scouts. Военные используют детей, проживающих в Митумбале и окрестностях, в качестве живого щита, заставляя их всю ночь находиться рядом с собой, готовить еду и выполнять роль дозорных.
First, from the occupant's frame of reference, the back of the seat moves forward into his or her torso, straightening the spine and forcing the head to rise vertically. Во-первых, по отношению к исходному положению водителя или пассажира спинка сиденья перемещается вперед в направлении его туловища, выпрямляя и заставляя голову перемещаться в вертикальном направлении.
Unfortunately, the commissioner strikes back later at Raju and Chandru's gang forcing Raju to reject Jeeva just to keep his friendship with Chandra, as Chandru became suspicious of Raju, thinking he might have told Jeeva some details about their gang. Однако комиссар полиции наносит ответный удар позже банде Раджу и Чандру, заставляя его отвергнуть Дживу, просто чтобы сохранить дружбу с ним, поскольку он подозрительно относился к ему, думая, что он мог бы рассказать ей о своей банде.
When did you stop gladiating and wearing the white hat and forcing us to risk everything because you felt something in your gut? Когда ты перестала быть гладиатором, который рисковал всем, заставляя нас идти на все, только потому что у тебя было предчувствие?
Forcing people to pay for other people's bad choices. Заставляя людей платить за ошибки других
Forcing her to do what? Заставляя ее делать то, что?
(c) Enshrining the public interest criteria in the statute and forcing the competition authority to make the trade-off, which has the twin advantages of transparency and requiring the authority to weigh and explain the consequences of the decision being made. с) закреплять общественные цели в нормативном порядке, заставляя орган по вопросам конкуренции искать между ними компромисс, что позволяет "убить двух зайцев" - добиться прозрачности и заставить соответствующий орган всесторонне взвешивать и объяснять последствия принимаемых им решений.
Forcing them to set aside assets for collateral purposes only drains capital that could be used for long-term-investment. Заставляя их замораживать активы для дополнительного обеспечения, регулятор лишь уменьшит потоки капиталов, которые могли бы быть использованы для долгосрочных инвестиций.