Английский - русский
Перевод слова Forcing

Перевод forcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 104)
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение.
These two conventions require the states ratifying them to prohibit: forced labour, infringement of the right of a male or female to freely choose his/her type of work, and the forcing of individuals to engage in some types of work. Эти две конвенции содержат требование к ратифицирующим их государствам запретить: принудительный труд, ущемление права мужчины или женщины свободно выбирать характер работы и принуждение отдельных лиц к занятию некоторыми видами деятельности.
This provision prohibits refusal to hire an employee who refuses to work on his religious holidays and prohibits forcing such a worker to pledge to work on such days as a condition for being hired. В этом положении запрещается отказ в найме работнику, который не желает работать в дни его религиозных праздников, а также запрещает принуждение такого работника выполнять работу в эти дни в качестве условия его найма.
In addition, he asked whether the act of forcing a person to inflict torture or inhuman or degrading treatment on a third party, whether by threats or by other means, was punished under the law of Guyana. Кроме того, он спрашивает, является ли по законам Гайаны наказуемым принуждение лица с помощью угроз или иных средств к применению пыток или бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения к третьему лицу.
Forcing a woman to perform an abortion is punishable by a year's imprisonment or forced labour, or public condemnation (art. 121 of the Criminal Code). Принуждение женщины к производству аборта наказывается лишением свободы на срок до одного года или принудительными работами на такой же срок или публичным осуждением (статья 121 Уголовного кодекса).
Больше примеров...
Заставляя (примеров 144)
Protection allows domestic producers to raise their prices, in effect forcing consumers to subsidize their products. Обеспечиваемая ими защита позволяет внутренним производителям поднимать свои цены, фактически заставляя потребителей субсидировать их производство.
His Government was therefore committed to encouraging education without forcing parents to send their children to school. Правительством преследуется цель поощрять население к получению образования, не заставляя при этом родителей отправлять своих детей в школу.
According to federal and state sources, La Familia Michoacana has been increasingly involved in Michoacán's politics, impelling their favorite candidates, financing their campaigns, and forcing other parties to renounce their candidacies. По сообщениям федеральных и государственных источников, Ла Фамилия активно участвовал в Мичоакане в политике, продвигая своих кандидатов, финансируя их кампании и заставляя других отказываться от выборов.
Speculators could have "front run" the bank in the markets, selling short, driving equity prices down, and forcing the French financial institution to sell into a bottomless pit. Спекулянты могли бы тогда провести «лобовую атаку» на банк на рынках, играя на понижение, обваливая курс акций, тем самым, заставляя финансовые институты Франции продавать до бесконечности.
The five-part back-up feature (entitled What If Runaways became Young Avengers?) illustrates how Iron Lad recruits the Runaways as the next new wave of the Avengers, forcing them to be an actual super-hero team with costumes. Беглецы стали Юными Мстителями?) показано, как Железный Парень призывает Беглецов на следующую новую волну Мстителей, заставляя их быть реальными супергероем команды в костюмах.
Больше примеров...
Вынудив (примеров 119)
During the excursion his horse broke and ran, forcing Pike to walk the remaining 500 miles to Taos. Во время путешествия его лошадь сбежала, вынудив его пройти пешком оставшиеся 500 миль.
However, recent events have altered that assumption, forcing humanitarian organizations to implement contingency plans and review their programme strategies. Однако последние события внесли изменения в эти предположения, вынудив гуманитарные организации осуществлять планы чрезвычайных действий и пересматривать свои стратегии реализации программ.
In September, the reservoirs in China's Henan province dried up, leaving crops to shrivel and forcing some residents to drink from puddles on the ground. В сентябре высохли водохранилища в китайской провинции Хэнань, оставив высыхать сельскохозяйственные культуры и вынудив некоторых жителей пить воду из луж.
On 17 July 2014, the Syrian regime's air force dropped barrel bombs containing chlorine gas on the field hospital in Kafr Zita in Rif Hama, damaging the hospital and forcing it out of operation. 17 июля 2014 года военно-воздушные силы сирийского режима сбросили «бочковые» бомбы, содержащие газообразный хлор, на полевой госпиталь в Кафр-Зите в Риф-Хаме, нанеся материальный ущерб госпиталю и вынудив его прекратить функционирование.
In 1622, the duke's residence in Jelgava was surrounded by the Swedish army, forcing Friedrich to move to Kuldīga. В 1622 году шведские войска захватили Митаву, столицу герцогства, вынудив Фридриха перебраться в Кулдигу.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 136)
No one is forcing you to live here, Kitty. Никто не заставляет тебя здесь жить, Китти.
Well, that might be the thing that's forcing our unsub back out on the hunt. Ну, значит, это может быть причиной, которая заставляет преступника выходить на охоту снова и снова.
Similarly, while we are making much more use of our internal printing facilities, resource constraints there are either causing delays in publications or forcing products to be routed back to external printing. Кроме того, хотя мы стремимся расширять использование наших внутренних печатных мощностей, нехватка ресурсов приводит к возникновению задержек с изданием публикаций или заставляет прибегать к услугам частных компаний, выполняющих типографские работы по контрактам.
The World Trade Organization (WTO) was forcing the European Union to liberalize its relations with those countries, but efforts must be made to overcome the asymmetrical terms of the Cotonou Agreement. Всемирная торговая организация (ВТО) заставляет Европейский союз либерализовать свои отношения с этими странами, но следует предпринять усилия, чтобы добиться отмены ассиметричных условий соглашения Котону.
No one's forcing her to watch. Никто не заставляет её смотреть.
Больше примеров...
Заставив (примеров 109)
The Germans, for example, want to reduce risk by forcing hedge funds to adhere to stricter reporting requirements. Немцы, например, хотят уменьшить риск, заставив хеджевые фонды придерживаться более строгих требований отчетности.
Spartacus' army met Lentulus' legion, defeated it, turned, and destroyed Gellius' army, forcing the Roman legions to retreat in disarray. Армия Спартака встретила легион Лентула, разбила его, развернулась и сокрушила армию Геллия, заставив римские легионы в беспорядке отступить.
They smothered Monssen with gunfire, damaging her severely and forcing the crew to abandon ship. Они подавили «Монссен» орудийным огнём, серьёзно его повредив и заставив команду покинуть корабль.
Part of this resistance had been encouraged by Abdalwadid ruler Yaghmorassan of Tlemcen, and so in 1272, Abu Yusuf launched a punitive expedition and even briefly laid siege to Tlemcen, forcing the Abdalwadids to come to terms. Это сопротивление во многом подкреплялось Абдальвадидами Тлемсена, и в 1272 году Абу Юсуф начал карательную экспедицию против них и даже ненадолго осадили Тлемсен, заставив его правителей прийти к соглашению.
On 3 April, according to a witness in the city's Al Qalaa section, the rebels attacked Gaddafi's forces in the Taghma area at around five in the morning, forcing them to retreat to the Jfara district after a five-hour battle. З апреля по словам свидетеля из района города Аль-Калаа, повстанцы напали на войска Каддафи, расположенные в районе Тагхма, около пяти утра, заставив противника отступить в район Джфара после пятичасового боя.
Больше примеров...
Вынуждая (примеров 103)
Slava uses a stifling technique, forcing Roma to surrender. Слава применяет удушающий приём, вынуждая Рому сдаться.
The Brazilian and the Swiss cases were cited as examples where such "wrong prices" were affecting the real economy, forcing authorities to act. В порядке примера упоминались Бразилия и Швейцария, где такие "неверные цены" сказываются на состоянии реальной экономики, вынуждая власти принимать меры.
On the one hand, by forcing farmers to use new seeds for each planting, this technology could facilitate the transfer and use of improved and better-adapted strains and varieties. С одной стороны, вынуждая фермеров каждый раз использовать новые семена, эта технология может способствовать передаче и использованию улучшенных и более адаптированных сортов и видов.
Insufficient growth coupled with high fertility would not generate enough jobs and income opportunities to meet the demand of growing population, forcing people to look for income opportunities outside the formal and licit economy. Медленный экономический рост в сочетании с высокой рождаемостью не обеспечит создания достаточных рабочих мест и возможностей для получения доходов, отвечающих потребностям растущего населения, вынуждая людей искать заработки за пределами официальной и законной экономики.
Forcing chef Ramsay to take the unusual measure of sending the entree without the garnish, in hopes he will catch up on the order before the diner notices. (Диктор) Вынуждая шефа Рамзи пойти на необычное решение подать основное блюдо без гарнира в надежде что он поспеет прежде чем посетитель обратит внимание.
Больше примеров...
Заставить (примеров 80)
I don't think they'd have a problem forcing us. Не думаю, что для них составит проблему заставить нас.
Several Bedouin communities have reported ongoing harassment, intimidation and acts of vandalism by settlers, which they perceive as being aimed at forcing them to leave their homes and relocate. Несколько общин бедуинов сообщили о непрекращающихся актах запугивания, угрозах и актах вандализма со стороны поселенцев, которые, по их мнению, преследуют цель заставить их покинуть свои дома и переселиться.
What are you doing, forcing me? Можете меня заставить, но...
Whether in terms of legitimacy or effectiveness, many speakers recognized that unilateral coercive measures had been tools to achieve their proclaimed objective of forcing the States targeted to change their policies. Говоря о легитимности или эффективности, многие ораторы признали, что односторонние принудительные меры являются средством достижения заявленной цели, а именно заставить государства, против которых направлены такие меры, изменить свою политику.
It is aimed at forcing us to react rashly and entangling us in a war among civilizations. Этот терроризм направлен на то, чтобы заставить нас реагировать поспешно и втянуть нас в войну цивилизаций.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 63)
I mean, they're the ones forcing us to go to school all year. Весь год они заставляют нас ходить в школу.
They're forcing me to continue with string theory. Они заставляют меня продолжать работу над теорией струн.
Material difficulties in the family are now forcing women to seek work even more actively. Материальные затруднения в семье сегодня заставляют женщин еще активнее искать работу.
The devastating effect of financial discipline in the global economy is forcing popular movements across the globe to reconceptualize how to struggle for their economic rights, often outside the bounds of State power. Катастрофические последствия существующего финансового порядка в глобальной экономике заставляют общественные движения во всем мире пересмотреть концепцию борьбы за свои экономические права, зачастую вне рамок государственных полномочий.
Forcing any work that includes part of their work (such works are called derived works in copyright discussions) to use the same license. Заставляют использовать ту же самую лицензию для других работ, в которых как часть, используется их работа (такие работы называются derived works в дискуссиях об авторских правах).
Больше примеров...
Заставлять (примеров 48)
You liked forcing her, right? Тебе нравилось заставлять ее, да?
If governing is called a job, I ask to examine the products of this job, and if those products don't suit me, I declare that forcing me to consume them would be the strangest abuse of power a man could exercise on another man. Если вы называете правление работой, я попрошу вас представить продукты этой работы, и если эти продукты не подходят мне, я скажу, что заставлять меня силой потреблять их будет явным злоупотреблением силой и проявлением власти человека над человеком.
Nobody's forcing him to show up. Никто его не будет заставлять.
I'm much more interested in taking any of you and showing that by forcing you to play an action game, I can actually change your vision for the better, whether you want to play that action game or not, right? Мне интереснее взять любого из вас и показать, что если я буду заставлять вас играть в видеоигры, я могу изменить ваше зрение в лучшую сторону.
That does not mean forcing it to follow an unrealistic and potentially dangerous electoral ritual just because it is embedded in UN regulations. Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН.
Больше примеров...
Что вынудило (примеров 41)
They suffered the loss of the ship's mast in a storm on 19 November 1659, forcing them to put ashore on Ceylon, now Sri Lanka. Их корабль лишился мачты во время шторма 19 ноября 1659 года, что вынудило их высадиться на берег в Цейлоне (ныне Шри-Ланка).
The anti-DPA sentiment in IDP camps also led to attacks on AMIS personnel and assets, forcing AMIS to reduce its presence in a number of IDP camps. Такие настроения в лагерях ВПЛ обусловили также нападения на персонал и помещения МАСС, что вынудило МАСС сократить свое присутствие в ряде лагерей ВПЛ.
However, security problems and shortfalls in resources have slowed the repatriation programme, forcing UNHCR to issue an urgent appeal for additional funds without which it would not be in a position to continue the programme. Тем не менее проблемы в области безопасности и нехватки ресурсов замедлили осуществление программы репатриации, что вынудило УВКБ обратиться с настоятельным призывом о предоставлении дополнительных средств, без чего оно не сможет продолжить реализацию этой программы.
Members of the NLD were subjected to harassment and threats all year, forcing many to resign from the party. На протяжении года члены НЛД подвергались преследованиям и угрозам, что вынудило многих выйти из партии.
This led to the establishment of a number of royally controlled mining camps, forcing many natives off their agricultural lands. Это привело к созданию целого ряда шахтёрских лагерей под контролем вице-короля, что вынудило уйти индейцев с их мест.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 39)
The Committee is concerned about the difficulties that women face in attempting to engage in viable economic activity in the formal sector, forcing them to work in the informal sector instead. Комитет обеспокоен теми трудностями, с которыми сталкиваются женщины в попытке заняться какой-либо значимой экономической деятельностью в формальном секторе и которые вынуждают их вместо этого трудиться в неформальном секторе.
It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice. Она призывает правительство Колумбии найти эффективные средства для искоренения причин, вызывающих перемещение людей, в частности путем обеспечения результативности его действий по борьбе с военизированными и иными группировками, которые вынуждают людей к переселению, и путем привлечения виновных к судебной ответственности.
Well, they're forcing me to. Ну, они вынуждают меня.
The public-order and security problems facing the authorities were forcing them to take steps that were not always in conformity with the Covenant, and certain representatives of the authorities were committing abuses in the performance of their law enforcement duties. Проблемы общественного порядка и безопасности вынуждают власти принимать меры, которые не всегда согласуются с Пактом, а некоторые представители этих властей превышают свои полномочия, стремясь обеспечить поддержание порядка.
There is concern that Government agents are putting pressure on, and in some instances forcing, internally displaced persons to relocate, in particular in Southern Darfur. Есть опасения, что сотрудники государственных органов оказывают нажим на перемещенных внутри страны лиц, а в некоторых случаях и вынуждают их переселяться, в частности в Южном Дарфуре.
Больше примеров...
Заставили (примеров 33)
The rebels eventually controlled the capital, forcing the king to step down. Повстанцы в конечном итоге контролирующие столицу, заставили короля уйти в отставку.
If they were forcing him to make the bullets, why doesn't he just tell us? Если они заставили его сделать патроны, почему он просто не сказал нам?
You are forcing brave young people to take up cudgels, to go into these areas and to take the law into their own hands. Вы заставили храбрых молодых людей взяться за дубинки, отправиться в эти районы и взять закон в свои руки.
They were forcing me to. Это они меня заставили.
According to the accounts given by several witnesses, the rebels at first presented themselves as liberators; then, very swiftly, they began separating the women and children from the men, forcing the latter to lie down on the ground and then killing them. Согласно многочисленным свидетельствам, мятежники сначала объявили себя освободителями, а затем незамедлительно приняли меры к тому, чтобы отделить женщин и детей от мужчин; мужчин заставили лечь на землю и затем убили.
Больше примеров...
Что вынуждает (примеров 34)
Health and educational services are continuously perturbed by ethnic turmoil, forcing the international community to set up parallel administrative structures. Оказание услуг в области здравоохранения и образования протекает с перебоями в результате волнений на этнической почве, что вынуждает международное сообщество создавать параллельные административные структуры.
Thus collectors may find it difficult to cope with the quantity and diversity of first flight covers available to collect forcing them to specialise though some catalogues exist to help them such as the American Air Mail Catalogue. Таким образом, коллекционерам трудно справиться со всем объемом и разнообразием имеющихся для коллекционирования конвертов первого полёта, что вынуждает их специализироваться, несмотря на наличие определённых каталогов, призванных помочь им, таких как «American Air Mail Catalogue» («Каталог американской авиапочты»).
The team noted that conditions of hygiene and sanitation were poor and the cells were poorly ventilated, forcing the detainees to sleep outside in a tent. Группа отметила, что санитарно-гигиенические условия их содержания под стражей являются неудовлетворительными, камеры плохо проветриваются, что вынуждает задержанных спать снаружи в палатке.
Many such violations passed without notice, forcing people into exclusion, poverty, unemployment, criminality and causing decreased life expectancy and reduced access to education. Многие подобные нарушения проходят незаметно, что вынуждает людей жить в условиях изоляции, нищеты, безработицы и преступности и приводит к сокращению продолжительности жизни и доступа к образованию
The regular budget covers only about a third of the Department's real travel costs, forcing it to resort to extrabudgetary funding in order to cover the travel necessary to carry out its mandates. Из регулярного бюджета покрывается лишь около трети реальных путевых расходов Департамента, что вынуждает его использовать внебюджетные средства для покрытия расходов на поездки, необходимые для выполнения его мандатов.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 30)
And the Government was allegedly still forcing the Kurds and Turkomans living in Mosul and Kirkuk to leave their places of residence. Правительство якобы продолжает принуждать курдов и туркмен, проживающих в Мосуле и Киркуке, к уходу из своих мест проживания в северных и южных районах.
It should consider developing appropriate liquidity instruments to give confidence to emerging market economies that may be affected by a crisis beyond their control, rather than forcing them to build up ever-larger reserves or resort to regional arrangements for self-insurance. Необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов управления ликвидностью, чтобы вселить уверенность в экономики развивающихся стран, которые могут пострадать от кризиса, не поддающегося их контролю, а не принуждать их к созданию все более крупных резервов или обращению к региональным механизмам самострахования.
Forcing me to stay with Mexicans instead of finding my mom. Принуждать меня жить с мексиканцами вместо того, чтобы искать мою маму
On February 10, 2010, Virginia's House of Delegates also passed a bill that forbids companies from forcing their employees to be implanted with tracking devices. 10 февраля 2010 года Вирджиния приняла законопроект, который запрещает компаниям принуждать своих сотрудников к чипированию.
Forcing his troops to campaign in the winter would have been risky as Maurice had been overthrown due to his poor treatment of his troops in winter. Принуждать свои войска проводить кампании зимой Ираклий опасался, так как ближайший его предшественник Маврикий был свергнут именно из-за плохого обращения с армией в зимний период.
Больше примеров...
Понуждение (примеров 8)
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Forcing a woman to have an abortion is an offence under the Criminal Code (art. 124). Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124).
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства.
Больше примеров...