Английский - русский
Перевод слова Forcing

Перевод forcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 104)
The law also prohibits forcing a woman to enter into marriage, combined with the use or threat of use of force, and polygamy. Закон также запрещает принуждение женщины к вступлению в брак, соединенное с насилием или угрозой применения насилия, многоженство.
discrimination at work on account of age - forcing employees to early retirement - 1 case. дискриминация на работе по причине возраста - принуждение работников к раннему выходу в отставку - 1 случай.
The words of caution about educational programmes merit repeating: Forcing a prejudiced person to read or hear exhortations on tolerance may only increase his prejudice. Имеет смысл повторить предупреждение, касающееся учебных программ: Принуждение предубежденного человека к чтению или выслушиванию увещеваний о необходимости терпимости может лишь усугубить его предвзятость.
Forcing the Security Council to react to a missile that fell in the sea and preventing it from reacting to missiles that were intentionally launched against a pharmaceutical plant in a peaceful city, Khartoum, and from sending a mere fact-finding mission - this is terrorism. Принуждение Совета Безопасности реагировать на запуск ракеты, которая упала в море, и недопущение того, чтобы он отреагировал на факт преднамеренного запуска ракет, целью которого являлся фармацевтический завод в мирном городе Хартуме, а также недопущение направления туда простой миссии по установлению фактов - это терроризм.
Article 11 of the ZKP sets out that: "(I) The forcing of a Принуждение обвиняемого к признанию или с целью получения каких-либо показаний от обвиняемого или любого иного участника судебного разбирательства запрещается".
Больше примеров...
Заставляя (примеров 144)
When she approaches them, they show aggression toward her, forcing her to flee the room. Но когда она приближается к ним, они пытаются атаковать её, заставляя её бежать из комнаты.
Salt panning too required coal in large quantities, and the early outcrops near the Firth of Forth became exhausted, forcing the extraction to take place further inland. Соленое панорамирование слишком требовало угля в больших количествах, а ранние обнажения вблизи Ферт-оф-Форта стали изнуренными, заставляя добычу проходить дальше вглубь страны.
Though she wanted to pursue a theater career, her husband wanted her to be home evenings and weekends, forcing her to find a daytime job. После завершения обучения Невинс хотела продолжить театральную карьеру, но её муж хотел, чтобы она была дома по вечерам и выходным, заставляя её найти постоянную работу.
The authors proposed a refined model for the mechanism of action of oxazolidinones, finding that linezolid occupies the A site of the 50S ribosomal subunit, inducing a conformational change that prevents tRNA from entering the site and ultimately forcing tRNA to separate from the ribosome. Авторами предложена уточненная модель механизма действия оксазолидинонов, установив, что линезолид занимает А область 50S рибосомной субъединицы, вызывая конформационные изменения, что предотвращает попадание тРНК и в конечном счете, заставляя тРНК отделиться от рибосомы.
Water and energy prices continue to rise in some of the world's poorest countries, forcing households to spend a substantial part of their income for safe water and sanitation, and creating particular difficulties for girls and women. В некоторых беднейших странах мира цены на воду и энергию продолжают повышаться, заставляя домашние хозяйства тратить значительную часть дохода на безопасное водоснабжение и санитарию и создавая особенные трудности для девочек и женщин.
Больше примеров...
Вынудив (примеров 119)
Yuan Shikai repressed the resistance with force, forcing Sun Yat-sen and other leaders of the Kuomintang to flee abroad to Japan. Юань Шикай подавил силы Гоминьдана, вынудив Сунь Ятсена и других лидеров партии бежать в Японию.
The hostilities resulted in widespread death and destruction, forcing hundreds of thousands of civilians to flee their homes. Боевые действия повлекли за собой гибель множества людей и массовые разрушения, вынудив сотни тысяч гражданских лиц спасаться бегством и бросать свои жилища.
It seems to be a common practice that members of the armed forces and security forces arrest persons without a warrant, subject them to interrogation and take them to the judge days later, after forcing them to sign a statement of good treatment. Как представляется, распространена практика, когда военнослужащие и сотрудники сил безопасности производят несанкционированные аресты, допрашивают задержанных и доставляют их к судье только через несколько дней, вынудив их перед этим подписать заявление о том, что они не подвергались жестокому обращению.
The Afghan National Security Forces and ISAF continued to interdict traditional insurgent safe havens and supply routes, gradually forcing the insurgents to redirect their effort towards re-establishing these essential parts of their campaign. Афганские национальные силы безопасности и МССБ продолжали операции по блокированию традиционных убежищ мятежников и маршрутов их снабжения, постепенно вынудив мятежников перенацелить усилия на восстановление контроля в этих существенно важных для них районах.
On 14 December the French fleet under d'Estaing arrived, forcing Admiral Barrington to move his ships into line of battle and forgo his plan of moving the transports into Carénage Bay. Именно 14 декабря прибыл французский флот д'Эстена, вынудив адмирала Баррингтона построить линию баталии и отказаться от плана перевести транспорты в бухту Килевания.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 136)
My cousin Harry is forcing me to marry him. Мой кузен Гарри заставляет меня выйти за него.
Poverty is forcing an increasing number of women to leave Honduras in search of work and better opportunities. Все чаще женщины покидают страну в поисках работы из-за нищеты, вызванной низким уровнем жизни, что заставляет их искать новые возможности путем миграции.
The HIV/AIDS crisis is forcing many older people in developing countries to care for children orphaned by the disease - of whom there are now more than 13 million worldwide. Кризис, связанный с ВИЧ/СПИДом, заставляет многих пожилых людей в развивающихся странах заботиться о детях, оставшихся благодаря этой болезни сиротами, а таких сейчас в мире насчитывается более 13 миллионов.
Forcing his injured partner to face me alone. Заставляет своего раненого напарника идти против меня в одиночку.
Finally the master issues a broadcast readwrite on the system clock, which will make the first slave the reference clock and forcing all other slaves to set their internal clock appropriately with the now known offset. После проведенных операций, мастер разрешает широковещательное чтение/запись на системных часах, что делает первое ведомое устройство эталонными часами и заставляет все другие ведомые устройства установить их внутренние часы с надлежащим, сейчас известным смещением.
Больше примеров...
Заставив (примеров 109)
They deeply affected the work of the United Nations, forcing us to postpone and reschedule various events, including the start of the fifty-sixth session of the General Assembly. Они оказали серьезное воздействие на работу Организации Объединенных Наций, заставив нас отложить проведение некоторых мероприятий, в том числе начало пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
In the meantime Basil II continued his march, forcing the Bulgarian emperor to retreat to the Albanian mountains, and advanced into the heart of the Bulgarian state. Одновременно Василий II продолжил поход, заставив болгарского царя отступить в горы Албании, вторгшись тем самым в самое сердце болгарского государства.
Mr. Elshakshuki (Libya) said that the former regime had harmed migrant workers by tempting or forcing some of them to take up arms against Libyans. Г-н эш-Шакшуки (Ливия) говорит, что прежний режим нанес большой вред трудящимся-мигрантам, побудив или заставив их взять в руки оружие и направить его против ливийских граждан.
The port of Guaymas was attacked by forces under Armando Castagny, forcing Mexican forces under Pesqueira and General Patoni to retreat north of the city. Порт Гуаймас был атакован войсками под командованием А. Кастаньи (Armando Castagny), заставив мексиканские войска под командованием Пескейры и генерала Патони отступить к северу от города.
By 1998, Russia already had achieved a critical mass of markets and private enterprise, while the financial crash of that year worked like a catharsis, forcing the government to abolish enterprise subsidies that underpinned a devastating budget deficit of some 9% of GDP. К 1998 году Россия уже достигла критической массы рынков и частных предприятий, в то время как финансовый кризис того же года сработал как катарсис, заставив правительство отменить субсидии предприятиям, которые поддерживали огромный бюджетный дефицит, составляющий около 9% ВВП.
Больше примеров...
Вынуждая (примеров 103)
Your countries have paid a heavy price for this spiral of violence and exclusion that engenders great poverty and instability, forcing the migration of entire populations. Ваши страны заплатили высокую цену за эту спираль насилия и изгнания, которая порождает великую нищету и нестабильность, вынуждая мигрировать целые группы населения.
They had blocked Spanish fishing by dumping concrete blocks and not kept their commitments in counter-smuggling efforts, forcing Spain to step up its own security in the region, pursuant to domestic and European legislation. Эти власти чинят препятствия рыбному промыслу Испании, сбрасывая в воду бетонные блоки, и не выполняют своих обязательств по борьбе с контрабандой, вынуждая Испанию наращивать свои собственные силы безопасности в регионе в соответствии с национальным и европейским законодательством.
Reports indicate that despite military clashes in several regions of the country, government forces have continued to be effective in further reducing the conventional war capability of UNITA and forcing it to resort to guerrilla attacks. Согласно поступающим сообщениям, несмотря на вооруженные столкновения в некоторых районах страны, правительственные войска продолжают действовать эффективно, еще больше уменьшая потенциал УНИТА по ведению обычных военных действий и вынуждая его прибегать к тактике партизанских ударов.
In the absence of publicity, the only source of information is the debtor who may not be a cooperative or reliable source, forcing creditors to initiate what may turn out to be futile enforcement proceedings. В отсутствие публичности единственным источником информации является сам должник, который может не проявить готовности к сотрудничеству или оказаться недостаточно надежным источником информации, вынуждая кредиторов прибегать к процедурам принудительного исполнения, которые могут оказаться бесполезными.
Zurita adds that ultimately, on that same day and without waiting for Sánchez, the Montcadas led their men towards the enemy position, thus forcing the rest of the army to second them in action. Сурита добавляет, что, в конечном счете, в тот же день, не дожидаясь Санчеса, Гильом II выступил со своими людьми на позиции противника, тем самым вынуждая остальную часть армии последовать за ним.
Больше примеров...
Заставить (примеров 80)
Meanwhile, regime forces have continued their illegal policies of siege warfare, with Assad's military callously starving innocent civilians in the hopes of forcing them into submission. Тем временем, силы режима продолжают вести осадную войну, при этом армия Асада, поправ все нормы, обрекает на голод невинное гражданское население в стремление заставить его покориться.
Therefore, the Office had taken steps to improve switching with a view to forcing banks to be more competitive in the area of current account terms. Это побудило Управление принять меры к облегчению перевода счетов между банками, с тем чтобы заставить их предлагать клиентам более конкурентные условия открытия и ведения текущих счетов.
Forcing them to recognize minorities as entities whose values could neither be called into question nor merged could only lead to schisms or conflict. Заставить их признать меньшинства в качестве образований, ценности которых не могут ни ставиться под сомнение, ни смешиваться, означает спровоцировать лишь размежевание или конфликты.
It can be achieved only by accepting the terms of rights and by forcing the aggressor to stop its aggression and to end its occupation. Мир может быть достигнут лишь посредством признания законных прав, а также путем оказания давления на агрессора в целях заставить его прекратить свои агрессивные действия и оккупацию.
First, we must respect different cultures and civilizations; nothing can justify imposing one's lifestyle on those who reject it or forcing one's practices on those who do not want them. Прежде всего необходимо уважать различные культуры и цивилизации - ничем нельзя оправдать попытки навязать собственный образ жизни тем, кто его отвергает, или же заставить кого-либо поступать тем или иным образом вопреки собственной воле.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 63)
Maybe bargaining, forcing their techs to work overtime to try to decrypt our data. Может, торги, заставляют их технарей работать сверхурочно, чтобы попытаться расшифровать наши данные.
In spite of dedicated and determined efforts, the lack of a political settlement and the increasing level of insecurity are forcing many organizations to suspend or terminate their assistance programmes. Несмотря на самоотверженные и решительные усилия, отсутствие политического урегулирования и снижение уровня безопасности заставляют многие организации приостанавливать или сворачивать свои программы помощи.
Thus, financial sector as well as trade sector reforms are forcing countries to learn how to function in a global system. Таким образом, реформы финансового сектора и сектора торговли заставляют страны учиться функционировать в рамках глобальной системы.
The gang punishes him by taking him to Andrea's house and forcing him to watch Todd kill her. В качестве наказания бандиты отвозят его к дому Андреи и заставляют его смотреть, как Тодд убивает её.
The data that we're receiving is really exciting and telling us - forcing us to think about this in new and exciting ways. Данные, которые мы получаем, очень захватывающие, они показывают и заставляют нас думать по-новому.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 48)
It may not seem fair forcing the good doctor to throw from further away, but... he is genetically engineered. Может, это и нечестно заставлять нашего доброго доктора бросать с дальнего расстояния, но... он генетически модифицирован.
Yes, if you are intent on forcing us to remain in this intolerable situation. Да. Если ты намерена заставлять нас оставаться в этой нетерпимой ситуации.
I suppose you think I enjoyed forcing his hand. Полагаю, ты думаешь, что мне приятно его заставлять.
He'll keep forcing you to do his bidding. Он продолжит заставлять тебя выполнять его приказы.
By contrast, some finance specialists favor forcing banks to rely much more on "contingent" debt that can be forcibly converted to (possibly worthless) stock in the event of a system-wide meltdown. По контрасту, некоторые финансовые специалисты предпочитают заставлять банки намного больше полагаться на «условные» долговые обязательства, которые могут быть принудительно конвертированы в (возможно ничего не стоящие) акции в случае обрушения всей системы.
Больше примеров...
Что вынудило (примеров 41)
The first few shows were cancelled due to issues with passports when arriving in the UK, forcing the two members to return to the United States for several days. Несколько первых представлений были отменены из-за проблем с паспортами, что вынудило музыкантов на некоторое время вернуться обратно в США.
According to the Moroccan Interior ministry, a bullet was fired from the vehicle forcing the security forces to return fire, with a final toll of one dead and three injured. По данным министерства внутренних дел Марокко, из автомобиля был сделан выстрел, что вынудило солдат открыть огонь, в результате чего один человек погиб и трое были ранены.
In 2015 it was announced that Vattenfall would not extend its partnership with the Hamburg Cyclassics, forcing organizers to search for a new sponsor to provide the estimated 800.000 Euro, a third of the race's budget. В 2015 году было объявлено, что Vattenfall не будет больше поддерживать партнёрские отношения с Hamburg Cyclassics, что вынудило организаторов искать нового спонсора, который предоставит приблизительно 800000 евро, что составляет треть бюджета гонки.
Demonstrations were increasingly militant, forcing FRODEBU to request "friendly countries and the international community to realize that the country is in danger and urgently in need of help". Демонстрации начали носить все более воинственный характер, что вынудило ФДБ просить "дружественные страны и международное сообщество понять, что страна находится в опасности и срочно нуждается в помощи".
This led to the establishment of a number of royally controlled mining camps, forcing many natives off their agricultural lands. Это привело к созданию целого ряда шахтёрских лагерей под контролем вице-короля, что вынудило уйти индейцев с их мест.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 39)
Droughts, floods, unpredictable rainfall and rising temperatures are forcing farmers to leave the land. Засухи, наводнения, непредсказуемость осадков и повышение температуры вынуждают фермеров покидать свои земли.
They're forcing the radicals to perform seppuku as a sign of good faith. Они вынуждают радикалов идти на самоубийства в знак верности.
Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers. Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами.
The practice (...) of forcing new prisoners who have never belonged to any gang to choose one upon entry into the system is cruel and causes the size of gangs to swell . Практика (...), согласно которой заключенного, никогда не являвшегося членом какой-либо банды, вынуждают выбирать одну из них при поступлении в систему, жестока и ведет к раздуванию размеров банд .
Rhenawedd, Dettlaff's human lover, has been kidnapped and the kidnappers are forcing Dettlaff to murder the knights. Человеческую возлюбленную Детлаффа, Ренаведд, похитили и вынуждают вампира убивать рыцарей.
Больше примеров...
Заставили (примеров 33)
They are forcing me to create a horrible weapon. Они заставили меня работать над запрещенным оружием.
The scale of China's defeat stunned Deng, and historians often credit the PLA's miserable performance with forcing him to take a hard look at China's moribund Maoist system. Масштабы поражения Китая ошеломили Дэна, и историки часто считают, что плохие результаты НОАК заставили его обратить пристальное внимание на умирающую маоистскую систему Китая.
Forcing her to clean the pavement with acid. Ее заставили отмывать тротуар кислотой.
The public, however, complained that the trailers were too gruesome with the re-enactments of the rituals and murders, forcing the media company MediaCorp to reshuffle the schedule. Публика, однако, жаловалась, что трейлеры были слишком ужасными из-за изображения ритуалов и убийств, медиа-компанию «MediaCorp» заставили изменить график трансляций.
For Putin, the timing of the political eruption in Ukraine - with protesters eventually forcing the Kremlin-supported president, Viktor Yanukovych, to flee the country - could not have been more ominous. Для Путина, сроки политического извержения в Украине - которые в итоге заставили президента Виктора Януковича, которого поддерживал Кремль, бежать из страны - не могли быть более зловещими.
Больше примеров...
Что вынуждает (примеров 34)
The Special Rapporteur was informed that local tribes were arming in readiness for a struggle against the Banyamulenge, forcing the latter to do the same. Специальному докладчику сообщили о том, что местные племена вооружаются для борьбы с баньямуленге, что вынуждает последних делать то же самое.
Low teacher morale further aggravates the problem, and low pay hinders the recruitment of promising candidates, forcing many teachers to supplement their salaries through other activities. Все это усугубляется низким моральным духом преподавательского состава, а низкая оплата труда препятствует найму перспективных кандидатов, что вынуждает многих учителей заниматься другой деятельностью, чтобы повысить свой заработок.
The economic crash in the United Kingdom is at least as severe as in America, forcing the government to rely almost entirely on deficit spending to prevent a complete meltdown of its financial system. Экономический кризис в Великобритании, по крайней мере, настолько же серьезен, как и в Америке, что вынуждает правительство почти целиком полагаться на бюджетные расходы, не покрываемые доходами, с целью предотвратить полный крах финансовой системы.
Core resources for development activities remained much lower than requirements, and overall expenditure in that area was stagnant, forcing significant cuts in development activities. Имеющиеся базовые ресурсы для деятельности в целях развития все еще не соответствуют потребностям, и намеченные здесь расходы продолжают оставаться на прежнем уровне, что вынуждает существенно ограничивать проводимые в области развития мероприятия.
Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. Их положение дополнительно усугубляется нынешним взлетом цен на продовольственные товары, что вынуждает живущих в нищете покупать еще более дешевые и еще менее питательные продовольственные продукты.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 30)
I don't if I'd call marching all over the Earth Kingdom, forcing people to bow to Kuvira, "doing good." Я не считаю, что маршировать по Королевству Земли и принуждать людей присоединиться к Кувире - что-то "хорошее".
Forcing me to stay with Mexicans instead of finding my mom. Принуждать меня жить с мексиканцами вместо того, чтобы искать мою маму
One such interesting case comes from Kenya, where two teenaged daughters obtained a court injunction restraining their father from forcing them to undergo FGM. В этой связи представляет интерес одно дело в Кении, где две дочери-подростка добились в суде решения, запрещающего их отцу принуждать их к совершению КЖПО.
Forcing his troops to campaign in the winter would have been risky as Maurice had been overthrown due to his poor treatment of his troops in winter. Принуждать свои войска проводить кампании зимой Ираклий опасался, так как ближайший его предшественник Маврикий был свергнут именно из-за плохого обращения с армией в зимний период.
I will not harm her by forcing a mission upon her that she does not consent to. Принуждать к операции, если она не согласна, - это насилие.
Больше примеров...
Понуждение (примеров 8)
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
Forcing a woman to perform an abortion (art. 121); понуждение женщины к аборту (статья 121);
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства.
Больше примеров...