Английский - русский
Перевод слова Forcing

Перевод forcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 104)
Imposing the values of one State on other nations and forcing countries to change their political systems were gross violations of human rights. Грубым нарушением прав человека является навязывание ценностей одного государства другим народам и принуждение стран к изменению своей политической системы.
You know, forcing tea candles on Nikki isn't going to really change things. Ты знаешь, принуждение Никки к чаепитию со свечами не изменит ничего.
Forcing citizens in any way to renounce their ethnicity is prohibited. Принуждение граждан в какой-либо форме к отказу от своей национальности не допускается .
Forcing to stand for long hours in the sun Принуждение к простаиванию в течение многих часов на солнце или в воде
Exclusive dealing which substantially lessens competition, with third line forcing prohibited per se; с) ограничительная сбытовая практика, ведущая к значительному снижению уровня конкуренции (причем Закон конкретно запрещает принуждение к сотрудничеству с третьими сторонами);
Больше примеров...
Заставляя (примеров 144)
After a short time, she reconsiders, bolting to the bathroom and forcing herself to vomit up the pills. Спустя короткое время, она меняет решение, убежав в ванную комнату и заставляя себя вырвать таблетками.
An ESU squad attempts to enter Carrie's apartment, but Quinn disarms the first officer who gets in, forcing them to abort entry. Отряд ESU пытается войти в квартиру Кэрри, но Куинн обезоруживает офицера, который первым проникает туда, заставляя их отменить заход.
When assaulted by a group of slave traders, Legato uses his powers to kill the man by forcing him to tear out his own heart. Когда он подвергся нападению со стороны группы работорговцев, то использует свои силы, чтобы убить человека, заставляя его вырвать своё сердце.
Armed conflict puts heavy constraints on the care system, forcing mothers and other members of the family to spend more time outside the home searching for water, food or work. Вооруженный конфликт создает серьезные трудности для системы ухода за детьми, заставляя матерей и других членов семей проводить больше времени вне дома в поисках воды, продовольствия или работы.
The five-part back-up feature (entitled What If Runaways became Young Avengers?) illustrates how Iron Lad recruits the Runaways as the next new wave of the Avengers, forcing them to be an actual super-hero team with costumes. Беглецы стали Юными Мстителями?) показано, как Железный Парень призывает Беглецов на следующую новую волну Мстителей, заставляя их быть реальными супергероем команды в костюмах.
Больше примеров...
Вынудив (примеров 119)
Hiding the body and forcing us to hurry back to listen to the least-terrifying story anyone has ever heard. Спрятав тело и вынудив нас спешно вернуться сюда, чтобы выслушивать самую нестрашную историю в мире.
On 14 December the French fleet under d'Estaing arrived, forcing Admiral Barrington to move his ships into line of battle and forgo his plan of moving the transports into Carénage Bay. Именно 14 декабря прибыл французский флот д'Эстена, вынудив адмирала Баррингтона построить линию баталии и отказаться от плана перевести транспорты в бухту Килевания.
The secessionist regimes in Abkhazia and the Tskhinvali region of south Ossetia had seized the territories of those regions and carried out ethnic cleansing and genocide, forcing 250,000 Georgian survivors from their birthplaces. Сепаратистские режимы в Абхазии и районе Цхинвали на юге Осетии охватили территории этих районов и привели к этническим чисткам и геноциду, вынудив 250 тыс. оставшихся в живых грузин покинуть места, где они родились.
Despite many independent reports indicating serious risks of famine, the government suspended in July authorization for the activities of Médecins sans Frontières (MSF)-France in the south-central region of Maradi, forcing the NGO to leave the country. Несмотря на многочисленные сообщения из независимых источников о серьёзной угрозе возникновения голода, в июле правительство приостановило деятельность французского отделения организации «Врачи без границ» в центральном южном департаменте Маради, вынудив тем самым представителей НПО покинуть страну.
The French colonial army invaded the empire in the 1880s and 1890s, taking Ségou in 1892 and forcing Ahmadu Seku to flee to Sokoto in present-day Nigeria. Однако в 1889 году французы начали против него очередную кампанию, в 1892 году взяв Сегу и вынудив Ахамаду Сегу бежать в Сокото на территории современной Нигерии.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 136)
He must be threatening Nolan, forcing him to do things. Он, наверное, угрожает Нолану, заставляет его делать плохие вещи.
Your actions have consequences, forcing life to move forward. У действий есть последствия, жизнь заставляет двигаться вперед.
Bellamy's forcing him to do his dirty work. Бэллами заставляет делать его свою грязную работу.
Indiscriminate cutting of trees to obtain fuel, mostly in the cities thus provoking deforestation of thousands of hectares of land, leads to scarcity of fuel forcing women to travel long distances looking for this source of energy. Безразборчивая вырубка деревьев для получения топлива, прежде всего в городах, приводит к обезлесению тысяч гектаров земли, а нехватка топлива заставляет женщин преодолевать большие расстояния в поисках источника энергии.
Man's figures stretched out and soaring in air, are forcing to lose reference points and coordinates, and even yourself. Мужские фигуры в полный рост парят в воздухе, заставляет терять ориентиры и координаты, а с ними - и самого себя.
Больше примеров...
Заставив (примеров 109)
They deeply affected the work of the United Nations, forcing us to postpone and reschedule various events, including the start of the fifty-sixth session of the General Assembly. Они оказали серьезное воздействие на работу Организации Объединенных Наций, заставив нас отложить проведение некоторых мероприятий, в том числе начало пятьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи.
In fact, on the basis of Security Council 940 (1994), the United States Government showed firmness and intelligence by forcing the Port-au-Prince dictators to agree to give up the power they seized three years ago. Действительно, на основе резолюции 940 (1994) Совета Безопасности правительство Соединенных Штатов Америки проявило твердость и благоразумие, заставив диктаторов Порт-о-Пренса согласиться отказаться от власти, которую они захватили три года тому назад.
The Encarnación inflicted grave damages upon the enemy, forcing the Dutch corsairs once again to flee. Энкарнасьон нанес тяжелые повреждения противнику, заставив голландцев вновь отступить.
A second time he buzzed the plane by flying closely above its fuselage and forcing it down towards the ground. Второй раз на бреющем полете он прошел над фюзеляжем этого самолета, заставив его накрениться к земле.
By 1998, Russia already had achieved a critical mass of markets and private enterprise, while the financial crash of that year worked like a catharsis, forcing the government to abolish enterprise subsidies that underpinned a devastating budget deficit of some 9% of GDP. К 1998 году Россия уже достигла критической массы рынков и частных предприятий, в то время как финансовый кризис того же года сработал как катарсис, заставив правительство отменить субсидии предприятиям, которые поддерживали огромный бюджетный дефицит, составляющий около 9% ВВП.
Больше примеров...
Вынуждая (примеров 103)
His family uprooted from the city, forcing him to adapt to his new surroundings. Его семья переехала из города, вынуждая его адаптироваться к новому окружению.
By forcing upon the Organization such difficult cash constraints, the international community was limiting the freedom of the Secretary-General to pursue the reform objectives which it supported. Вынуждая Организацию работать в столь сложных финансовых условиях, международное сообщество ограничивает возможности Генерального секретаря в плане достижения целей, осуществляемых при его поддержке реформ.
The conditions imposed on Iraqis, however, had destroyed that climate, sometimes forcing the State to take exceptional steps to restore the tranquillity and security previously enjoyed by citizens. Однако условия, навязанные иракцам, привели к разрушению этой среды, порой вынуждая государство принимать исключительные меры для восстановления спокойствия и безопасности, которыми в прошлом пользовались его граждане.
The recent financial crisis and soaring food prices are set to exacerbate this trend by forcing many households to turn to less expensive foods, which are typically high in fat and sugar and low in essential nutrients. Нынешний финансовый кризис и стремительно дорожающее продовольствие усиливают эту тенденцию, вынуждая многие домашние хозяйства переходить на более дешевые виды продовольствия, которые, как правило, содержат избыточное количество жиров и сахара, но мало питательных веществ.
Drug companies often lament that the firms from which they are sourcing innovations do not perform clinical trials to their specifications, forcing them to repeat the work. Фармацевтические компании часто жалуются, что фирмы, предлагающие им новаторские технологии, не проводят клинических исследований указанных харатеристик, вынуждая их повторять работу.
Больше примеров...
Заставить (примеров 80)
The international community should exert pressure on the occupying forces with the goal of forcing them to leave all occupied territories. Международному сообществу следует оказать на оккупационные силы давление, с тем чтобы заставить их уйти со всех оккупируемых территорий.
Cubism is the most radical departure from Western forms of art, with the proposed purpose of forcing the viewer to discover less unstable elements of the object to be represented. Кубизм - это самым радикальный отход от западных форм искусства, который ставит целью заставить зрителя обнаружить нестабильные элементы представляемого объекта.
It's about forcing the last person standing in their way to veto this bill, which they know that she will. Дело в том, как заставить последнего человека, стоящего на их пути, наложить вето на закон, что, как они знали, она и сделает.
The international community must remain vigilant and exercise tight control on the implementation of the sanctions, assisting in forcing UNITA to lay down its arms and fully comply with the Angolan peace process. Международному сообществу необходимо сохранять бдительность и осуществлять строгий контроль за осуществлением санкций, что позволит заставить УНИТА сложить свое оружие и полностью принять участие в ангольском мирном процессе.
This limitation is entirely consistent with the fact that the European Union itself lacks the ability to vote and that, as a non-State, it should not be in a position of forcing Member States to conduct votes on any item. Это ограничение полностью соответствует тому факту, что сам Европейский союз не имеет возможности голосовать и что в качестве негосударственного образования он не должен располагать возможностью заставить государства-члены провести голосование по какому-либо пункту.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 63)
I don't understand why they're forcing you to choose between the piccolo and the oboe. Не понимаю, зачем они тебя заставляют выбирать между пиколло и гобоем.
Material difficulties in the family are now forcing women to seek work even more actively. Материальные затруднения в семье сегодня заставляют женщин еще активнее искать работу.
Restrictions on the provision of international connectivity (such as forcing ISPs to use the international gateway of the incumbent operator) have also been found to represent a heavy burden for ISPs. Было установлено также, что ограничения на предоставление услуг международного подключения (например, когда ПУИ заставляют использовать для международного подключения услуги уже действующего оператора) также ложатся тяжелым бременем на ПУИ.
Hu Wenhai, a brave man from Shanxi who killed two corrupt officials, said before his execution, Officials are forcing people to rebel. Ху Вэньхай - смельчак из Шаньси, убивший двух коррумпированных чиновников - сказал перед казнью: «Чиновники заставляют людей бунтовать.
Picture in a frame, ashes in a bottle, boundless energy confined in the bottle, forcing me to deal with reality, forcing me to deal with being grown up. Картина в раме, пепел в бутылке, беспредельная энергия, заключенная в бутылке, заставляют меня бороться с реальностью, заставляют меня бороться с взрослением.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 48)
You liked forcing her, right? Тебе нравилось заставлять ее, да?
These two are clearly not in a relationship anymore, so forcing them to just go through a trial at this point seems like a really bad idea. Совершенно ясно, что эти две женщины больше не встречаются, поэтому заставлять их проходить через суд кажется очень неудачной идеей.
Forcing Damon not to do something is much more dangerous, believe me. Заставлять Дэймона не делать что-то Намного опаснее, поверь мне.
Forcing them to be something that they're not? Заставлять их быть теми, кем они не являются?
In some instances they would, therefore, be forcing and even harassing and intimidating the villagers to give them food. Поэтому в каких-то случаях они будут силой, угрозами и запугиваниями заставлять жителей деревень отдавать им продукты питания.
Больше примеров...
Что вынудило (примеров 41)
Beginning in 1990, imports were liberalized, forcing the Brazilian industry to modernize itself to meet competition. Начиная с 1990 года был либерализован импорт, что вынудило бразильскую промышленность заниматься модернизацией для противодействия конкуренции.
Regular budget cash had been depleted, forcing the Secretary-General to borrow from peace-keeping funds to meet regular budget obligations. Количество наличных денег из регулярного бюджета сократилось, что вынудило Генерального секретаря занять деньги из фондов для проведения операций по поддержанию мира, для того чтобы выполнить обязательства по регулярному бюджету.
As they moved to within 500 metres of a government checkpoint, a sniper shot and killed one woman, forcing the group to retreat. Когда они были в пределах 500 метров от государственного контрольно-пропускного пункта, выстрелом снайпера была убита одна женщина, что вынудило группу отступить.
However, security problems and shortfalls in resources have slowed the repatriation programme, forcing UNHCR to issue an urgent appeal for additional funds without which it would not be in a position to continue the programme. Тем не менее проблемы в области безопасности и нехватки ресурсов замедлили осуществление программы репатриации, что вынудило УВКБ обратиться с настоятельным призывом о предоставлении дополнительных средств, без чего оно не сможет продолжить реализацию этой программы.
This led to the establishment of a number of royally controlled mining camps, forcing many natives off their agricultural lands. Это привело к созданию целого ряда шахтёрских лагерей под контролем вице-короля, что вынудило уйти индейцев с их мест.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 39)
Federal and local authorities were also forcing small indigenous peoples to carry out their traditional activities for their personal needs only. Федеральные и местные органы власти также вынуждают коренные малочисленные народы заниматься традиционными видами деятельности только для личных нужд.
They were also making radical geographic and demographic changes and forcing the indigenous people to flee, creating unprecedented population flows. Они также осуществляют радикальные географические и демографические изменения и вынуждают коренных жителей спасаться бегством, вызывая беспрецедентный отток населения.
Climatic changes are forcing the peoples of the Arctic, such as our neighbours in Greenland, to change their living habits. Климатические изменения вынуждают такие народы Арктики, как наши соседи в Гренландии, менять свой образ жизни.
They're forcing you out. Они вынуждают вас выйти в отставку.
(b) Forcing or attempting to force an employee of the institution not to keep a record of a particular transaction. Ь) во всех случаях, когда эти лица вынуждают или пытаются заставить сотрудника учреждения не хранить в архивах информацию о какой-либо сделке.
Больше примеров...
Заставили (примеров 33)
They're forcing us to make hundreds of those things in a factory they've retrofitted nearby. Они заставили нас сделать несколько сотен таких устройств на заводе неподалеку, который они модернизировали.
Sure, they were drama queens about it, tested me by forcing me to diagnose one of elders. Конечно, они сделали из мухи слона, проверяя меня, заставили поставить диагноз одному из старейшин.
Are they forcing you to step down? Они заставили тебя уйти в отставку?
They were forcing me to. Это они меня заставили.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы имеете хоть какое-то уважение к силам, которые мне приказывают, никогда больше не упомяните, что меня заставили написать донос.
Больше примеров...
Что вынуждает (примеров 34)
Overall, there appear to be increasing attempts to try to undercut resolution 1244 and the Constitutional Framework, forcing the Special Representative to intervene. Если говорить в целом, то отмечается усиление попыток обойти резолюцию 1244 и Конституционные рамки, что вынуждает Специального представителя вмешиваться в ситуацию.
Thus collectors may find it difficult to cope with the quantity and diversity of first flight covers available to collect forcing them to specialise though some catalogues exist to help them such as the American Air Mail Catalogue. Таким образом, коллекционерам трудно справиться со всем объемом и разнообразием имеющихся для коллекционирования конвертов первого полёта, что вынуждает их специализироваться, несмотря на наличие определённых каталогов, призванных помочь им, таких как «American Air Mail Catalogue» («Каталог американской авиапочты»).
However, contributions to the Environment Fund continue to fall short of the mandates provided by the UNEP Governing Council, forcing UNEP to scale down its work programme. Вместе с тем взносы в ресурсы Фонда окружающей среды по-прежнему не соответствуют объему, предусмотренному в мандатах, выданных ЮНЕП Советом управляющих, что вынуждает ЮНЕП свертывать свою программу работы.
They are sometimes portrayed as being unable to eat human food at all, forcing them to either avoid public dining or mime chewing and eating to deceive their mortal victims. Иногда описывается, что они вообще не могут есть человеческую пищу, что вынуждает их либо избегать приглашений в кафе, рестораны, на званые обеды и т. п. или притворяться, что они едят, чтобы ввести в заблуждение своих смертных жертв.
Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. Их положение дополнительно усугубляется нынешним взлетом цен на продовольственные товары, что вынуждает живущих в нищете покупать еще более дешевые и еще менее питательные продовольственные продукты.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 30)
Taking her into the woods, forcing her to remember, it could do untold damage. То, что вы отведете её в лес и будете принуждать вспомнить, может привести к неописуемым последствиям.
Well, it's almost as if forcing them together against their will... and giving them sharp objects... wasn't really the best way to get them to make up. Ну, практически принуждать их вдвоем, против воли орудовать острыми предметами - на самом деле, не лучший способ заставить их помириться.
According to Linyi residents, in March 2005 local authorities began forcing parents of two children to be sterilized and women pregnant with a third child to undergo abortions. Как утверждают жители города Линьи, в марте 2005 года местные власти стали принуждать родителей двух детей к стерилизации, а беременных женщин, ожидающих третьего ребенка - к абортам.
Reports indicate that the Revolutionary United Front in Sierra Leone has continued forcing children, including demobilized former child soldiers, to join its units and participate in combat activities. Сообщения свидетельствуют о том, что Объединенный революционный фронт в Сьерра-Леоне продолжает принуждать детей, включая демобилизованных детей из числа бывших военнослужащих, вступать в его подразделения и участвовать в боевых действиях.
Forcing his troops to campaign in the winter would have been risky as Maurice had been overthrown due to his poor treatment of his troops in winter. Принуждать свои войска проводить кампании зимой Ираклий опасался, так как ближайший его предшественник Маврикий был свергнут именно из-за плохого обращения с армией в зимний период.
Больше примеров...
Понуждение (примеров 8)
At the same time, article 293 of the Criminal Code establishes the criminal liability of procurators and investigators for coercing testimony from suspects, accused persons, victims and witnesses, or forcing experts to submit a given finding. В то же время согласно статье 293 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусмотрена уголовная ответственность за принуждение подозреваемых, обвиняемых, потерпевших и свидетелей к даче показаний, а также понуждение экспертов к предоставлению соответствующих заключений прокурорами, следователями либо дознавателями.
The Penal Code of the Kyrgyz Republic specifies penalties for violating the person or the rights of a citizen under the pretext of performing religious ceremonies, for preventing the performance of religious ceremonies and for forcing someone to carry out religious ceremonies. Уголовный кодекс Кыргызской Республики предусматривает наказание за посягательство на личность и права граждан под видом исполнения религиозных обрядов, воспрепятствование совершению религиозных обрядов, понуждение к исполнению религиозных обрядов.
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Forcing a woman to have an abortion is an offence under the Criminal Code (art. 124). Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124).
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Больше примеров...