Английский - русский
Перевод слова Forcing

Перевод forcing с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Принуждение (примеров 104)
In practice, however, women were able freely to choose a husband, and forcing a person to enter into marriage was an offence. Однако на практике женщины могут самостоятельно выбирать мужа, а принуждение к вступлению в брак является преступлением.
These two conventions require the states ratifying them to prohibit: forced labour, infringement of the right of a male or female to freely choose his/her type of work, and the forcing of individuals to engage in some types of work. Эти две конвенции содержат требование к ратифицирующим их государствам запретить: принудительный труд, ущемление права мужчины или женщины свободно выбирать характер работы и принуждение отдельных лиц к занятию некоторыми видами деятельности.
However, the practice of forcing young girls to marry is widespread, and in some cases girls are sold to men who are much older than themselves. Вместе с тем принуждение несовершеннолетних девочек к вступлению в брак является широко распространенной практикой, и в некоторых случаях девочек продают мужчинам, которые намного старше их.
Establishing an association, gang, entity or organization that uses terrorism to attain or give effect to the objectives it professes or is committed to, or forcing other persons to join such a grouping or preventing them from leaving it. Создание ассоциации, банды, группы или организации, использующих терроризм для достижения или реализации целей, которые они проповедуют или которым они привержены, либо принуждение других лиц к вступлению в такую группировку, либо недопущение их выхода из нее.
Konoe said that the initial plan of localized "containment" around the Shanghai region had now escalated to total war, with the ultimate goal of forcing the Chinese government to fully cooperate with the economic and political demands of Japan. Согласно заявлению Коноэ, изначальный план локализации конфликта регионом Шанхая теперь изменён на план тотальной войны, конечной целью которой является принуждение китайского правительства к экономическому и политическому сотрудничеству с Японией.
Больше примеров...
Заставляя (примеров 144)
Otherwise, the Fed's operational independence could be restricted, forcing it to focus its policies more sharply on its inflation mandate. В противном случае, оперативная независимость ФРС может быть ограничена, заставляя ее более резко сосредоточить свои политики на мандате по инфляции.
Perhaps forcing more card, or a Palm data are transferred more often and less linear than a camera. Возможно, заставляя карту, или Palm данные передаются более часто и менее линейные, чем камера.
By forcing a young lady to come live with you, against her will? Заставляя юную леди жить с тобой против ее воли?
At the speedway, Sam and Fish blow up a generator and kill all credit card machines, forcing vendors to accept cash only. Тем временем Сэм и Фиш портят электрическую сеть взрывом, разрушая главный генератор, заставляя всех продавцов брать деньги только наличными.
Mende-speaking people expanded westward from the Sudan, forcing many smaller ethnic groups southward toward the Atlantic Ocean. Народы, говорящие на менде, продвигались на запад, заставляя многие небольшие этнические группы перемещаться на юг в сторону Атлантического океана.
Больше примеров...
Вынудив (примеров 119)
In Gelgel, they killed 100 Balinese, forcing the Raja to flee to Klungkung. В Гельгеле они убили около 100 человек, вынудив раджу бежать в Клунгкунг.
Nearby UNAMID forces retaliated with fire, forcing the perpetrators to flee. Находившие неподалеку военнослужащие ЮНАМИД открыли ответный огонь, вынудив нападавших бежать.
This reversal has already happened in South Africa, where an unanticipated return of a vector, that has acquired resistance to the alternative insecticide, resulted in outbreaks of malaria, forcing a reintroduction of DDT. Возврат к применению ДДТ уже имел место в Южной Африке, где неожиданный рост активности одного из переносчиков болезней, который выработал резистентность к альтернативным инсектицидам, привел к вспышкам малярии, вынудив вернуться к применению ДДТ.
Because of the monsoon rains, much of the open ground around the city was flooded or waterlogged, preventing the British making any outflanking moves and forcing them to make a direct advance through part of the city. Муссонные дожди пропитали водой и затопили почву вокруг города, сделав невозможным любые фланговые манёвры и вынудив британцев идти в прямое наступление через часть города.
Elders and community leaders from both sides entered into negotiations on 12 June to avert a conflict between the two sides. On 16 June, Somaliland forces advanced into Tukaraq, forcing the Khatuumo militias to withdraw. Старейшины и лидеры общины обеих сторон 12 июня вступили в переговоры для предотвращения конфликта между ними. 16 июня силы Сомалиленда вошли в Тукарак, вынудив вооруженные группировки Хатумо отступить.
Больше примеров...
Заставляет (примеров 136)
Jerry, no one's forcing you. Джерри, никто тебя не заставляет.
With the defeat of al-Qaeda and the Taliban America's only visible goal, it is no surprise that the US remains enormously unpopular among Pakistanis, forcing Musharraf to maintain his perilous balancing act. Поскольку победа над аль-Каидой и талибами является единственной видимой целью Америки, неудивительно, что США остаются очень непопулярными среди пакистанцев, что заставляет Мушаррафа продолжать поддерживать опасный баланс.
Forcing his injured partner to face me alone. Заставляет своего раненого напарника идти против меня в одиночку.
No one's forcing her to watch. Никто не заставляет её смотреть.
Using the night vision mode will slowly consume batteries, forcing the player to scavenge for additional batteries found throughout the building. При использовании прибора ночного видения камера начинает быстро разряжаться, что заставляет игрока постоянно искать разбросанные повсюду батарейки.
Больше примеров...
Заставив (примеров 109)
In addition to the incidents described above, on 26 July 2004 IDF soldiers entered Kalandia Training Centre after forcing the guard to open the gate. Помимо описанных выше инцидентов 26 июля 2004 года военнослужащие ИДФ вошли на территорию учебного центра в Каландии, заставив охранника открыть ворота.
Two days later, with help from Japanese troops, the Anhui army also succeeded in taking Poplar (杨) Hamlet, forcing Zhili forces to form a second line of defense in the region of Northern Warehouse (Beicang, 北仓). Через два дня с помощью японских войск аньхойская армия также заняла посёлок Ян, заставив чжилийские войска сформировать вторую линию обороны в районе северного склада (北仓).
Had the international community acted with dispatch in crisis situations, countless lives could have been saved and scarce resources conserved by forcing the belligerents to disarm unconditionally and to respect the rule of law. Если бы международное сообщество действовало оперативно в кризисных ситуациях, можно было бы спасти множество жизней и сохранить и без того скудные ресурсы, заставив воюющие стороны провести безоговорочное разоружение и уважать верховенство права.
The Encarnación inflicted grave damages upon the enemy, forcing the Dutch corsairs once again to flee. Энкарнасьон нанес тяжелые повреждения противнику, заставив голландцев вновь отступить.
In a naval action between Valcour Island and the western shore, beginning on October 11, the British inflicted heavy damage to Arnold's fleet, forcing him to withdraw to Crown Point. В битвы у озера Валькур, начавшейся 11 октября, британцы нанесли серьёзнейший урон флотилии Арнольда, заставив его отступить к Краун Пойнт.
Больше примеров...
Вынуждая (примеров 103)
In others, stronger minorities are pursuing their land claims with increasing vigour, forcing the State to establish mechanisms to deal with them. В других случаях более сильные меньшинства все настойчивее добиваются удовлетворения своих претензий на землевладение, вынуждая государство учреждать механизмы для рассмотрения этих претензий.
By forcing the Office to rely on volunteers and inadequate funding, the Organization was returning the system of staff legal assistance to the old, discredited model. Вынуждая Службу полагаться на добровольцев и недостаточное финансирование, Организация возвращает систему правовой помощи персоналу к старой, дискредитировавшей себя модели.
The season is essentially divided into two halves: The first half revolves around a mercenary group's efforts to control Jack Bauer by kidnapping his wife and daughter and forcing him to kill Senator Palmer. Сезон по сути, делится на две половинки: Первая часть сезона вращается вокруг группы наёмников, которые пытаются силовым методом контролировать Джека Бауэра, похитив его жену и дочь, и вынуждая Джека убить сенатора Палмера.
The demographic crisis affects the nature of the military reform, forcing the military to reduce their numbers, cancel deferments from military service, and eventually move towards hired contractors. Демографический кризис влияет на характер военной реформы, вынуждая вооружённые силы сокращать свою численность, отменять отсрочки от военной службы, а в перспективе переходить на контрактный принцип комплектования.
Through a strategem, Alex and Chase are able to fire Corsarius' major weapons at it, damaging it badly and forcing it to flee. Применив хитрость, Алекс и Чейз стреляют в них мощным оружием Корсариуса, нанося им ущерб и вынуждая его бежать.
Больше примеров...
Заставить (примеров 80)
It is widely believed in Burundi that these attacks were planned as a means of forcing expatriate personnel to leave certain areas and of removing potential witnesses. В Бурунди многие считают, что эти нападения были спланированы с целью заставить международный персонал покинуть некоторые районы и тем самым избавиться от потенциальных свидетелей.
Forcing a State to admit an alien against its will would constitute, as previously noted, an infringement of its sovereignty and political independence. Заставить какое-либо государство против его воли принять иностранца означало бы, как уже было отмечено, посягательство на суверенитет этого государства и его политическую независимость.
In the midfield, the negotiations have not progressed with Ayrton, especially by 'forcing' played for Flamengo, the new Brazilian champion, who does not want to give up one of the keystones of his eleven. В полузащите, переговоры не продвинулись вперед с Айртон, особенно со стороны 'заставить' играл за "Фламенго", новый бразильский чемпион, кто не хочет отказываться от одного из краеугольных камней его 11.
Tumor M2-PK is produced in all rapidly dividing cells and is responsible for enabling cancer cells to consume glucose at an accelerated rate; on forcing the cells to switch to pyruvate kinase's alternative form by inhibiting the production of tumor M2-PK, their growth was curbed. М2-РК есть во всех быстро делящихся клетках, и даёт возможность раковым клеткам потреблять глюкозу в ускоренном темпе; если заставить клетки переключиться на нормальную форму пируваткиназы, ингибируя синтез опухолевой М2-РК, то скорость их роста существенно падает.
Concerning the representation of women, she said that the legal burden of proof should be reversed in cases of discrimination at the workplace, especially wage discrimination, forcing employers to prove the absence of any alleged discrimination. Что касается представленности женщин, то, по мнению оратора, в случае дискриминации на рабочем месте, особенно дискриминации в отношении оплаты труда, бремя доказывания следует переложить на другие плечи, чтобы заставить работодателей доказывать отсутствие дискриминации.
Больше примеров...
Заставляют (примеров 63)
They're forcing us to build ships for them. Они заставляют нас строить им корабли.
New economic realities and environmental pressures are forcing mining firms to look to innovation and technological change in order to remain competitive. Новые экономические реалии и проблемы окружающей среды заставляют горнодобывающие компании обращаться к использованию новаторских разработок и менять технологии, с тем чтобы сохранить свою конкурентоспособность.
I don't want him anywhere I can see him as long as they're forcing me to keep him here. Я не хочу видеть его нигде, пока они заставляют меня держать его здесь.
The gang punishes him by taking him to Andrea's house and forcing him to watch Todd kill her. В качестве наказания бандиты отвозят его к дому Андреи и заставляют его смотреть, как Тодд убивает её.
Forced marriages are increasing dramatically, in some cases forcing young women into marrying and belonging to several men at the same time. Имеют место случаи, когда молодых женщин заставляют вступить в брак и одновременно принадлежать сразу нескольким мужчинам.
Больше примеров...
Заставлять (примеров 48)
Shouldn't you be at the library, forcing people to borrow books? Разве ты не должна быть в библиотеке, и заставлять людей брать книги?
If governing is called a job, I ask to examine the products of this job, and if those products don't suit me, I declare that forcing me to consume them would be the strangest abuse of power a man could exercise on another man. Если вы называете правление работой, я попрошу вас представить продукты этой работы, и если эти продукты не подходят мне, я скажу, что заставлять меня силой потреблять их будет явным злоупотреблением силой и проявлением власти человека над человеком.
Forcing Damon not to do something is much more dangerous, believe me. Заставлять Дэймона не делать что-то Намного опаснее, поверь мне.
To do so would be the equivalent of forcing the plaintiffs to invest their money in the modernising of their plant, which might be highly inconvenient for them. [lxxxvii] Это было бы равноценно тому, чтобы заставлять истцов инвестировать средства в модернизацию предприятия, что может оказаться для них весьма обременительным 87.
That does not mean forcing it to follow an unrealistic and potentially dangerous electoral ritual just because it is embedded in UN regulations. Это не значит, что ее необходимо заставлять следовать нереальному и потенциально опасному избирательному ритуалу только потому, что оно входит в правила ООН.
Больше примеров...
Что вынудило (примеров 41)
Beginning in 1990, imports were liberalized, forcing the Brazilian industry to modernize itself to meet competition. Начиная с 1990 года был либерализован импорт, что вынудило бразильскую промышленность заниматься модернизацией для противодействия конкуренции.
According to the Moroccan Interior ministry, a bullet was fired from the vehicle forcing the security forces to return fire, with a final toll of one dead and three injured. По данным министерства внутренних дел Марокко, из автомобиля был сделан выстрел, что вынудило солдат открыть огонь, в результате чего один человек погиб и трое были ранены.
The squadron did not achieve any significant successes, and MacBride had the misfortune to break his leg while mounting his horse, forcing him to temporarily relinquish his duties. Эскадра не добилась существенных успехов, а Мак-Брайд имел несчастье сломать ногу, садясь на лошадь, что вынудило его временно отказаться от своих обязанностей.
Manning problems made the Royal Navy's problems even more acute, thus forcing it to resort to press gangs in order to supplement the ships' slender crews. Проблемы комплектования ещё более обострили трудности Королевского флота, что вынудило его прибегнуть к прессу с целью пополнения ослабленных экипажей кораблей.
In May 2012, publisher Autumn Games was sued over allegations of fraud regarding an unrelated property, Def Jam Rapstar, cutting off Skullgirls' financial support and forcing developer Reverge Labs to lay off the entire development team. В мае 2012 года к издателю игры, Autumn Games, был предъявлен иск о мошенничестве, якобы произошедшем в проекте Def Jam Rapstar (англ.), из-за чего финансирование проекта Skullgirls было урезано, что вынудило Reverge Labs уволить всю команду создателей файтинга.
Больше примеров...
Вынуждают (примеров 39)
They're forcing the radicals to perform seppuku as a sign of good faith. Они вынуждают радикалов идти на самоубийства в знак верности.
It encourages the Government of Colombia to seek effective means to eradicate the causes of displacement, in particular by ensuring visible operational results in the struggle against paramilitary groups and others forcing displacement, and bringing those responsible to justice. Она призывает правительство Колумбии найти эффективные средства для искоренения причин, вызывающих перемещение людей, в частности путем обеспечения результативности его действий по борьбе с военизированными и иными группировками, которые вынуждают людей к переселению, и путем привлечения виновных к судебной ответственности.
Meanwhile, through arrests, threats, and bribery, authorities are forcing villagers to withdraw accounts of abuse and back out of their lawsuits, warning of the dire consequences of cooperating with Chen and the lawyers. Тем временем путем арестов, угроз и подкупа власти вынуждают сельских жителей забирать заявления о злоупотреблениях и отказываться от судебных процессов, предупреждая об ужасных последствиях в случае сотрудничества с Чэнем и адвокатами.
Damaged houses and lost livelihood are also forcing evacuees to stay in evacuation centers, where problems abound, including limited food supply, poor shelters and health and sanitation facilities, and lack of organized activities for children and adults. Разрушение домов и отсутствие источников средств к существованию также вынуждают людей оставаться в созданных для беженцев центрах с их многочисленными проблемами, включая недостаточное продовольственное снабжение, отсутствие благоустроенного жилья и систем медицинского обслуживания и санитарии, а также организованной работы с детьми и взрослыми.
(b) Forcing or attempting to force an employee of the institution not to keep a record of a particular transaction. Ь) во всех случаях, когда эти лица вынуждают или пытаются заставить сотрудника учреждения не хранить в архивах информацию о какой-либо сделке.
Больше примеров...
Заставили (примеров 33)
You're the one forcing people to say things. Это вы заставили меня об этом говорить.
The rebels eventually controlled the capital, forcing the king to step down. Повстанцы в конечном итоге контролирующие столицу, заставили короля уйти в отставку.
If you have any respect for the powers that command me, you will never again mention forcing me to write the denunciation. Если вы хотя бы немного уважаете силы, которым я служу, вы никогда не будете упоминать, что меня заставили написать обвинение.
You are forcing me to be down here. Вы заставили меня торчать здесь.
The scale of China's defeat stunned Deng, and historians often credit the PLA's miserable performance with forcing him to take a hard look at China's moribund Maoist system. Масштабы поражения Китая ошеломили Дэна, и историки часто считают, что плохие результаты НОАК заставили его обратить пристальное внимание на умирающую маоистскую систему Китая.
Больше примеров...
Что вынуждает (примеров 34)
The cash-flow problem had become acute, forcing the Secretary-General to borrow from peacekeeping funds in order to finance regular budget activities. Обострилась проблема с наличностью, что вынуждает Генерального секретаря делать заимствования из бюджетов миротворческих операций, для того чтобы финансировать деятельность в рамках регулярного бюджета.
That tends to put a lot of pressure on such organizations by forcing them to continue to run such missions with limited logistical and financial resources. Это чревато тенденцией к оказанию большого давления на такие организации, что вынуждает их продолжать осуществлять такие миссии, располагая ограниченными материально-техническими и финансовыми ресурсами.
This is a complex process that calls for considerable sophistication and skills which many lack, forcing them to seek external help, particularly from the Bretton Woods institutions. Это сложный процесс, требующий мудрости и умения, которых многим недостает, что вынуждает их просить помощи извне, в частности со стороны бреттон-вудских учреждений.
In practice, however, discrimination in employment persists, largely because of the high number of unemployed persons in the labor market, which is forcing employers to set specific qualifications. Однако на практике дискриминация в сфере занятости существует, в основном из-за большого количества безработных на рынке труда, что вынуждает работодателей устанавливать специальные условия для кандидатов на получение работы.
Their situation is further compounded by the current spike in food prices, which is forcing those living in poverty to buy even less expensive and less nutritious food. Их положение дополнительно усугубляется нынешним взлетом цен на продовольственные товары, что вынуждает живущих в нищете покупать еще более дешевые и еще менее питательные продовольственные продукты.
Больше примеров...
Принуждать (примеров 30)
And I will be forcing you to pick up after my mess. И я вынужден принуждать тебя убирать мой беспорядок.
Well, it's almost as if forcing them together against their will... and giving them sharp objects... wasn't really the best way to get them to make up. Ну, практически принуждать их вдвоем, против воли орудовать острыми предметами - на самом деле, не лучший способ заставить их помириться.
According to Linyi residents, in March 2005 local authorities began forcing parents of two children to be sterilized and women pregnant with a third child to undergo abortions. Как утверждают жители города Линьи, в марте 2005 года местные власти стали принуждать родителей двух детей к стерилизации, а беременных женщин, ожидающих третьего ребенка - к абортам.
Forcing the girls to keep things from you is what "A" does best. Принуждать девушек все скрывать от нас, выходит у "А", лучше всего.
Forcing medical treatment on a competent adult patient who does not want it is tantamount to assault. Принуждать к медицинскому лечению взрослого дееспособного человека, не желающего принимать его, равноценно насилию.
Больше примеров...
Понуждение (примеров 8)
At the same time, article 293 of the Criminal Code establishes the criminal liability of procurators and investigators for coercing testimony from suspects, accused persons, victims and witnesses, or forcing experts to submit a given finding. В то же время согласно статье 293 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики предусмотрена уголовная ответственность за принуждение подозреваемых, обвиняемых, потерпевших и свидетелей к даче показаний, а также понуждение экспертов к предоставлению соответствующих заключений прокурорами, следователями либо дознавателями.
Forcing a woman to perform an abortion (art. 121); понуждение женщины к аборту (статья 121);
Forcing a woman to have an abortion (art. 109) is punishable by corrective labour for a period of up to one year. Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Forcing a woman to have an abortion is an offence under the Criminal Code (art. 124). Уголовным кодексом Республики Таджикистан предусматривается наказание за понуждение женщин к совершению аборта (статья 124).
Forcing a woman to commit abortion is punished by forced labour of up to one year (article 109 of the Criminal Code in the older version). Понуждение женщины к совершению аборта (статья 109 Уголовного Кодекса Республики Казахстан в старой редакции) наказывалось исправительными работами на срок до одного года.
Больше примеров...