Английский - русский
Перевод слова Forcing
Вариант перевода Вынуждая

Примеры в контексте "Forcing - Вынуждая"

Примеры: Forcing - Вынуждая
The Special Rapporteur warns against the chilling effect of reprisals on civil society actors, often forcing them to censor themselves. Специальный докладчик заявил, что репрессии отрицательно сказываются на субъектах гражданского общества, зачастую вынуждая их вводить в отношении своей деятельности определенные ограничения.
Yes, and by forcing out the foreign parasites. Да, и вынуждая уйти иностранных паразитов.
He basically did, by forcing us to hand over the logs. Фактически он так и сделал, вынуждая нас передать записи.
The governor general may theoretically refuse to dissolve parliament, thereby forcing the prime minister to resign. Генерал-губернатор теоретически может отказаться распустить парламент, вынуждая премьер-министра уйти в отставку.
Slava uses a stifling technique, forcing Roma to surrender. Слава применяет удушающий приём, вынуждая Рому сдаться.
At the Dinner, Eli's speech is a debacle, inflaming a factional dispute and forcing Nucky to intercede. За Кельтским ужином, речь Илая терпит фиаско, воспламеняя фракционные споры и вынуждая Наки заступиться.
His family uprooted from the city, forcing him to adapt to his new surroundings. Его семья переехала из города, вынуждая его адаптироваться к новому окружению.
They keep fighting us, forcing us to move, wasting valuable time. Они продолжают противостоять нам, вынуждая нас спешить, тратить драгоценное время.
Serb forces repeatedly shelled these positions forcing the KLA to withdraw and to leave the group of IDPs behind. Сербские войска неоднократно обстреливали эти позиции, вынуждая АОК отступать и оставлять беззащитными группы перемещенных лиц.
By forcing children out of work, one could push them into more harmful activities that would ultimately undermine society. Вынуждая детей отказываться от работы, можно толкнуть их на более пагубные виды деятельности, которые в конечном счете подорвут основы общества.
Globalization had placed the LDCs in a very challenging position, forcing them to adapt to an increasingly competitive international environment. Глобализация ставит эти страны в весьма сложное положение, вынуждая их адаптироваться к международной среде, которая приобретает все более конкурентный характер.
Furthermore, the BABI offices were closed down several times, forcing them to change their location. Кроме того, отделения БАДИ неоднократно закрывали, вынуждая их менять место расположения.
Sea levels are rising and will continue to do so, forcing hundreds of thousands of people in coastal zones to migrate. Уровень моря поднимается и будет продолжать подниматься, вынуждая мигрировать сотни тысяч людей, живущих в прибрежных районах.
The huge current account deficit in developing countries was wiping out years of savings, forcing Governments to divert precious resources from social development projects. Огромный дефицит по текущим операциям в развивающихся странах поглощает запасы, накапливавшиеся годами, вынуждая правительства направлять на другие цели драгоценные средства, предназначенные для проектов социального развития.
The severe fines to be paid can endanger the existence of newspapers by forcing them into bankruptcy. Наложение крупных штрафов угрожает существованию газет, вынуждая их объявлять о банкротстве.
The second was larger, forcing him to find a hiding-place. Второй был больше, вынуждая его найти безопасное место.
General Renaude, we disabled the water pumps, forcing the radicals to use the stream. Генерал Ренуа, мы сломали насосы, качающие воду, вынуждая радикалов использовать ручей.
Weather-related disasters and climate-change-related phenomena undermined the livelihoods of millions, forcing some, especially those in low-lying coastal and island communities, from their homes. Связанные с погодой стихийные бедствия и явления, обусловленные изменением климата, подрывают источники существования миллионов людей, вынуждая некоторых из них, особенно жителей низинных прибрежных районов и островов, покидать свои дома.
Your countries have paid a heavy price for this spiral of violence and exclusion that engenders great poverty and instability, forcing the migration of entire populations. Ваши страны заплатили высокую цену за эту спираль насилия и изгнания, которая порождает великую нищету и нестабильность, вынуждая мигрировать целые группы населения.
It repeatedly obstructed the work of the Commission, forcing the Commission to close its field offices in Eritrea and Ethiopia. Она неоднократно чинила препятствия работе Комиссии, вынуждая ее закрывать свои отделения на местах в Эритрее и Эфиопии.
They intimidated patrons of the mall's restaurants and clothing stores, forcing the shop owners to hire some off-duty LAPD officers for security. Они запугивали посетителей ресторанов в супермаркетах и магазинах одежды, вынуждая владельцев брать в качестве специалистов по безопасности офицеров из полиции Лос-Анджелеса.
In response, Electronic Arts banned him from their offices, forcing him to move development of Dungeon Keeper to his house. В ответ на это Electronic Arts запретили ему находиться в их офисах, вынуждая перенести разработку Dungeon Keeper в собственный дом.
In others, stronger minorities are pursuing their land claims with increasing vigour, forcing the State to establish mechanisms to deal with them. В других случаях более сильные меньшинства все настойчивее добиваются удовлетворения своих претензий на землевладение, вынуждая государство учреждать механизмы для рассмотрения этих претензий.
They had initiated an unprecedented policy of uprooting fruit trees, thereby depriving farmers of their main source of income and forcing them to leave the land. Они стали проводить беспрецедентную политику уничтожения фруктовых деревьев, тем самым лишая фермеров их основного источника доходов и вынуждая их покидать свои земли.
The latest RCD-Goma offensives resulted in serious human rights violations and triggered fresh population movements, forcing tens of thousands of people to seek refuge in the forests or neighbouring villages. Последние наступления сил КОД-Гома сопровождались грубыми нарушениями прав человека и привели к новым перемещениям населения, вынуждая десятки тысяч людей прятаться в лесу или в соседних деревнях.