Английский - русский
Перевод слова Forcing
Вариант перевода Принуждение

Примеры в контексте "Forcing - Принуждение"

Примеры: Forcing - Принуждение
The Act also punishes forcing a third person to conceal his or her face. Законом также карается принуждение третьих сторон к сокрытию своего лица.
Imposing the values of one State on other nations and forcing countries to change their political systems were gross violations of human rights. Грубым нарушением прав человека является навязывание ценностей одного государства другим народам и принуждение стран к изменению своей политической системы.
The law also prohibits forcing a woman to enter into marriage, combined with the use or threat of use of force, and polygamy. Закон также запрещает принуждение женщины к вступлению в брак, соединенное с насилием или угрозой применения насилия, многоженство.
These might include confiscation of their assets, closing the entities down, or forcing them into liquidation. Эти меры могут включать конфискацию активов, закрытие организаций или предприятий или принуждение их к самоликвидации.
In practice, however, women were able freely to choose a husband, and forcing a person to enter into marriage was an offence. Однако на практике женщины могут самостоятельно выбирать мужа, а принуждение к вступлению в брак является преступлением.
It is about forcing and coercing people. Терроризм - это принуждение и запугивание людей.
Article 40, section 2, of the Act prohibits forcing people to provide organs for transplantation. Часть 2 статьи 40 закона запрещает принуждение лица к предоставлению органов для трансплантации.
In particular, parents are prohibited from forcing children to work in the above conditions by threatening violence or any type of punishment. В частности, родителям запрещается принуждение детей под угрозой насилия или применения какого-либо наказания, к работе в указанных условиях.
These include restrictions on movement and forcing Christians belonging to unauthorized "house churches" to renounce their religion. К их числу относятся ограничения свободы передвижения и принуждение христиан, принадлежащих к несанкционированным "домашним церквям", к отказу от религии.
Certainly, terminology like compelling or forcing one State is not very helpful in that direction. И конечно, не очень полезна в этом отношении такая терминология, как понуждение или принуждение какого-то одного государства.
You know, forcing tea candles on Nikki isn't going to really change things. Ты знаешь, принуждение Никки к чаепитию со свечами не изменит ничего.
Denying access to reproductive health care, or forcing women with disabilities to undergo procedures aimed at controlling their reproductive choices, is a form of violence against women. Отказ женщинам-инвалидам в доступе к услугам по охране репродуктивного здоровья или принуждение их к прохождению процедур с целью управления их репродуктивным поведением является одной из форм насилия над женщинами.
discrimination at work on account of age - forcing employees to early retirement - 1 case. дискриминация на работе по причине возраста - принуждение работников к раннему выходу в отставку - 1 случай.
Art. 258 - Resisting a superior or forcing him to breach regulations Ст. 258 - Сопротивление начальнику или принуждение его к нарушению служебных обязанностей
forcing children under the age of fifteen years to take direct part in hostilities. принуждение детей в возрасте до 15 лет к непосредственному участию в военных действиях;
Lastly, she asked why the prohibition against forcing a woman to have an abortion had not been included in the new Criminal Code. Наконец, она спрашивает, почему в новый Уголовный кодекс не было включено положение, запрещающее принуждение женщины к аборту.
In most cases, these groups also resort to such inhuman methods as forcing the kith and kin of the victim to be fed the victim's flesh. Члены этих группировок также зачастую прибегают к таким бесчеловечным методам, как принуждение родственников есть плоть бедных жертв.
The legislation introduces a power to issue forced marriage Protection Orders in Scotland, allowing the judiciary to require those responsible for forcing another person into marriage to stop or change their behaviour. Этот закон предусматривает властный механизм для издания охранных приказов, касающихся принудительных браков, в Шотландии, разрешая судебным органам требовать от лица, ответственного за принуждение другого лица к вступлению в брак, прекратить подобные действия или изменить свое поведение.
The commission found that conduct such as forcibly shaving detainees and forcing them to imitate dogs constitutes cruel, inhuman or degrading treatment. Комиссия пришла к заключению о том, что такие действия, как насильственное обривание задержанных лиц и принуждение их к имитации собачьего лая, представляют собой жестокое, бесчеловечное или унижающее достоинство обращение.
Serious infringement of interrogation methods included forcing the accused person to answer questions, or threatening him with immediate detention if he failed to answer any question. К числу серьезных нарушений методов допроса относятся принуждение обвиняемого отвечать на вопросы или угрозы незамедлительным помещением под стражу, если он не ответит на тот или иной вопрос.
forcing the person to do specific work by the use of threats; принуждение того или иного лица к выполнению конкретной работы путем угроз;
The law of 15 November 2011 amending the Criminal Code prescribes sanctions for forcing the girls to marry, who have not reached the marriage age. Закон о внесении поправок в Уголовный кодекс от 15 ноября 2011 года устанавливает санкции за принуждение к вступлению в брак девочек, не достигших брачного возраста.
Many countries have also enacted laws which impose a criminal penalty for forcing someone to marry or for performing marriages of persons below the age of 18. Во многих странах также были приняты законы, устанавливающие уголовное наказание за принуждение кого-либо к браку или организацию заключения браков лиц, не достигших возраста 18 лет.
The author considers that the act of forcing her to make a choice between working and uncovering her head violates her fundamental rights that are protected in international conventions. Автор сообщения считает, что принуждение ее к необходимости выбора между работой и отказом от ношения платка нарушает имеющиеся у нее основные права, защищенные в международных конвенциях.
Those had included the introduction of retroactive and unreasonably restrictive requirements for citizenship, the removal of the Nepalese language from school curricula and the forcing of ethnic Nepalese citizens to sign so-called voluntary migration forms. Она включала в себя принятие необходимых для предоставления гражданства требований, которые имели обратную силу и были неоправданно строги, исключение непальского языка из школьной программы, а также принуждение граждан, являющихся этническими непальцами, подписывать так называемые добровольные "миграционные формы".