| I did my duty and now she's forcing me to go back? | Я исполнила свой долг, а теперь она заставляет меня вернуться? |
| No one is forcing you do this. | Никто не заставляет тебя это делать! |
| There's a... an alien entity aboard the ship, it's forcing us to fight. | На борту чужак, он заставляет нас сражаться. |
| Nobody is forcing you to eat with us, but please put the book away when you're at the table. | Никто не заставляет тебя есть с нами, но, пожалуйста, убери книгу в сторону, когда ты за столом. |
| She's forcing him to think about what his job has turned him into. | Она заставляет его задуматься о том, во что его превратила работа. |
| In too many regions the exploitation of ethnic and cultural divisions is fostering instability, strangling growth, slowing reforms and forcing innocent families from their homes. | В большом числе регионов эксплуатация этнических и культурных противоречий усиливает нестабильность, мешает развитию, тормозит реформы и заставляет невинные семьи покидать свои жилища. |
| The increased competitive pressure is forcing firms at all points of the supply chain to select suppliers that meet highly stringent requirements in terms of cost, quality and timely delivery. | Обострение конкуренции заставляет фирмы на всех этапах цепочки материально-технического обеспечения выбирать тех поставщиков, которые выполняют очень жесткие требования к себестоимости, качеству и своевременности поставок. |
| Experience shows that credit schemes decrease due to the banking crisis, thus forcing small-entrepreneurs to look for other sources of capital. | Как показывает опыт, вследствие банковского кризиса уменьшается число кредитных схем, что заставляет мелких предпринимателей искать другие источники капитала. |
| However, it was clear that the increase in unpaid assessments was forcing the Organization to do more with less, a problematic position. | Однако очевидно, что увеличение объема невыплаченных начисленных взносов заставляет Организацию выполнять больший объем работы при меньших ресурсах, что ставит ее в затруднительное положение. |
| In some seas around the world, a growing shortage of fish is forcing people deeper and deeper, just to land a decent catch. | В некоторых морях по всему миру увеличивающийся дефицит рыбы заставляет людей опускаться всё глубже ради хоть какой-то добычи. |
| Even though in the past 15 years the problem of finding a job after graduating is forcing some young people to rethink such values, the importance of acquiring an education is still generally accepted. | Хотя за последние 15 лет проблема трудоустройства после окончания учебных заведений заставляет часть молодежи пересмотреть эти взгляды, важность получения образования, по-прежнему, остается доминирующей точкой зрения. |
| But his desire to complete these negotiations is so strong that he's forcing me to keep him conscious, even if it kills him. | Но его желание завершить эти переговоры так сильно, что он заставляет меня держать его в сознании, даже хотя это его убивает. |
| Well, that might be the thing that's forcing our unsub back out on the hunt. | Ну, значит, это может быть причиной, которая заставляет преступника выходить на охоту снова и снова. |
| Amy's making it all up because Harriet is forcing her to? | Эми все это выдумала, потому что Гарриет ее заставляет? |
| And who's forcing you to go to the Lido? | Кто тебя заставляет идти в кино? |
| Well, he's always saying, "my car, my rules," and forcing us to fill up his gas tank like we're his slaves. | Это его "моя машина - мои правила", заставляет нас заполнять бак, будто мы его рабы. |
| Bellamy's forcing him to do his dirty work. | Бэллами заставляет делать его свою грязную работу. |
| Nobody's forcing you to go on this surveillance. | Тебя никто не заставляет принимать участие в этом наблюдении. |
| The globalized environment was marked by shrinking economies and a reduction of employment opportunities, forcing many women into the informal sector. | Глобализация сопровождается снижением экономической активности и сокращением возможностей в плане занятости, что заставляет многих женщин работать в неформальном секторе. |
| Internally displaced persons lose their homes, forcing them to find alternative shelter or to live in camps or collective shelters with their specific problems. | Внутренне перемещенные лица лишаются своих домов, что заставляет их искать альтернативный кров или проживать в лагерях, либо в коллективных приютах, в которых существуют особые проблемы. |
| Poverty is forcing an increasing number of women to leave Honduras in search of work and better opportunities. | Все чаще женщины покидают страну в поисках работы из-за нищеты, вызванной низким уровнем жизни, что заставляет их искать новые возможности путем миграции. |
| No one's forcing you to sit here. | Никто тебя не заставляет сидать здесь. |
| New conflicts continue to erupt while ongoing crises remain unresolved, forcing millions of people to flee and keeping them in displacement for prolonged periods of time. | Вспыхивают новые конфликты, а текущие кризисы остаются неурегулированными, что вынуждает миллионы людей спасаться бегством и заставляет их продолжительные промежутки времени оставаться в перемещенном состоянии. |
| France, for example, is notorious for forcing foreign firms like Britain's Marks and Spencer to keep redundant workers on the payroll. | Франция, например, печально известна тем, что заставляет иностранные фирмы, такие как британская "Marks and Spencer", держать излишних работников в списочном составе фирмы. |
| When the production process is standardized and the necessary technology is available to many competitors, price competition is usually fierce, forcing firms to continuously cut costs. | В тех случаях, когда производственный процесс стандартизирован и необходимая технология доступна многим конкурентам, ценовая конкуренция обычно носит острый характер, что заставляет компании постоянно стремиться к сокращению издержек. |