Английский - русский
Перевод слова Forced
Вариант перевода Вынудила

Примеры в контексте "Forced - Вынудила"

Примеры: Forced - Вынудила
The incidents do displace people, and in recent months military unrest in north-western Liberia has forced tens of thousands of refugees to move south to live in makeshift camps. Эти случаи ведут к появлению перемещенных лиц, и в последние месяцы военная нестабильность на северо-западе Либерии вынудила десятки тысяч беженцев уйти на юг и жить в самодельных лагерях.
Security concerns following the placement of a car bomb outside the UNAMA electoral office in Kandahar in November 2003 forced a reduction in the number of teams that were to be deployed on 1 December. После взрыва заложенной в автомашину бомбы поблизости от отделения МООНСА по выборам в Кандагаре в ноябре 2003 года обеспокоенность в плане безопасности вынудила сократить количество групп, которые должны были быть развернуты 1 декабря.
A premeditated campaign of terror forced tens of thousands of people to flee to the mountains, and others were herded and forced to leave the country. Преднамеренная кампания террора вынудила десятки тысяч людей спасаться бегством в горах, других людей согнали вместе и заставили покинуть страну.
It has also caused brutal and tragic forced population displacements within the country's borders and has forced a great number of our compatriots into exile in neighbouring States. Она также повлекла за собой жестокие и трагичные перемещения населения в пределах границ страны, а также вынудила многих из наших соотечественников отправиться в изгнание в соседние государства.
This war of aggression has also led to the forced, brutal and tragic displacement of populations within the borders of the Democratic Republic of the Congo and has forced many Congolese into exile in neighbouring countries. Эта агрессивная война также вызвала насильственное, жестокое и трагическое перемещение населения в пределах Демократической Республики Конго и вынудила многих конголезцев бежать в соседние страны.
This string in the evolution ceased in 1914 with the breakout of World War I, which forced the movement as a whole to pause many of its activities. Эта последовательность в развитии прекратилась в 1914 году из-за неожиданного начала Первой Мировой войны, которая вынудила движение, в целом, приостановить многие свои действия.
Frequent gear breaks on landings forced to strengthen the structure, as a result of this its shape was changed (metal welded tubes where replaced by wooden frame). Частая поломка шасси во время посадки вынудила усилить ее конструкцию, в результате чего она изменила свою форму (металлические сварные трубы были заменены деревянным каркасом).
The 1594 Fortune Teller aroused considerable interest among younger artists and the more avant garde collectors of Rome, but, according to Mancini, Caravaggio's poverty forced him to sell it for the low sum of eight scudi. «Гадалка» вызвала значительный интерес у римских молодых художников и коллекционеров, однако, согласно Манчини, нищета Караваджо вынудила его продать картину за скромную сумму в восемь скудо.
On its left flank, the NK 3rd Division forced the 1st Battalion, 5th Cavalry, to withdraw from Hill 345, 3 miles (4.8 km) east of Waegwan. На левом фланге З-я дивизия КНА вынудила 1-й батальон 5-го кавалерийского полка к отступлению с высоты 345, в 4, 8 км от Вэгвана.
The intensification of the war between Eritrea and Ethiopia that marked the early months of 2000 forced close to 100,000 refugees to flee from Eritrea into the Sudan, while hundreds of thousands more have been internally displaced. Эскалация войны между Эритреей и Эфиопией в течение первых месяцев 2000 года вынудила около 100000 беженцев перебраться из Эритреи в Судан, а еще несколько сотен тысяч жителей искать убежища внутри страны.
She had complete control of the ship, access to all systems, and when you forced her to give it back... Когда она захватила корабль, у неё был полный доступ ко всем системам, а когда ты вынудила её вернуть корабль...
Meanwhile, most of the estimated 100,000 refugees from Sierra Leone residing in Liberia have not received humanitarian assistance since December 1993, when insecurity forced UNHCR and other relief agencies out of the western counties of Lofa and Cape Mount. Между тем из приблизительно 100000 беженцев из Сьерра-Леоне, проживавших в Либерии, большинство перестали получать гуманитарную помощь с декабря 1993 года, когда небезопасная обстановка вынудила УВКБ и другие учреждения по оказанию чрезвычайной помощи свернуть свою деятельность в западных графствах Лоффа и Кейп-Маунт.
That region was first deserted by the medical personnel, then the officers, then the JNA burned down Serbian villages and forced the people to flee. Из этого района вначале ушел медицинский персонал, затем военнослужащие, а после этого ЮНА сожгла сербские деревни и вынудила людей бежать .
The noticeable international failure to meet even the inadequate budget for the Agency's programmes had forced his Government to provide services amounting to $250 million a year directly to the refugees to satisfy their remaining needs. Очевидная неспособность международного сообщества обеспечивать даже неадекватный бюджет по программам Агентства вынудила его правительство непосредственно предоставлять беженцам услуги в объеме 250 млн. долл. США в год в целях удовлетворения их остающихся потребностей.
The blockade hindered the movement of essential supplies by the humanitarian agencies and forced the International Committee of the Red Cross to organize an emergency airlift of foodstuffs from Peshawar to Kabul. Блокада осложнила доставку необходимых грузов, которой занимаются агентства по оказанию гуманитарной помощи, и вынудила Международный комитет Красного Креста организовать экстренную переброску продовольственных товаров по воздуху из Пешавара в Кабул.
In the main oil-exporting countries of West Asia, the need to control fiscal deficits has forced decisions to put public investment projects on hold, sending some of these economies into recession or sharply reducing their growth. В странах Западной Азии, являющихся основными производителями нефти, необходимость сокращения дефицита бюджета вынудила прибегнуть к замораживанию государственных инвестиционных проектов, что привело к спаду или резкому замедлению роста экономики некоторых из этих стран.
The embargo has forced Cuba to seek trading partners elsewhere and, consequently, to seek new markets for export products and to incur greater promotional and sales expenses. Блокада вынудила Кубу изменить географию своей торговли и, как следствие этого, искать новые рынки сбыта для своей экспортной продукции, что привело к увеличению расходов на рекламу и сбыт.
Similarly, as regards food production, the embargo has forced Cuba to go to other markets to acquire important supplies and materials, which has led to higher prices. Что касается производства продуктов питания, то блокада вынудила страну обратиться на другие рынки для закупки важного сырья и материалов, что привело к увеличению их стоимости.
The observer for Estonia made a short statement about the programmes adopted by the Government on the occasion of the Decade but regretted that a serious lack of funds had forced it to limit the number of activities. Наблюдатель от Эстонии выступил с кратким заявлением о программах, утвержденных правительством по случаю Десятилетия, однако выразил сожаление о том, что серьезная нехватка финансовых средств вынудила правительство ограничить количество мероприятий.
The attack forced many civilians to seek shelter outside the town, the Sudanese Armed Forces suffered dozens of casualties and SLM/A made off with quantities of arms, munitions, fuel and other supplies. Эта атака вынудила многих мирных жителей искать убежища за пределами города, ВСС потеряли десятки бойцов, а ОДС/А захватило оружие, боеприпасы, топливо и другие предметы снабжения.
Mr. Ali said that trade liberalization had exposed developing countries to a fiercely competitive environment, increased their vulnerability to external shocks and forced them to undergo painful adjustments. Г-н Али говорит, что либерализация торговли повергла развивающиеся страны в атмосферу жесточайшей конкуренции, увеличила их уязвимость перед внешними кризисами и вынудила к проведению у себя болезненных торгово-экономических корректировок.
Unfortunately, the situation in the country created by the economic blockade prevented practical implementation and had forced the Government to change its priorities and focus on the simple survival of its citizens, in particular women and children. К сожалению, ситуация в стране, обусловленная экономической блокадой, мешает практическому осуществлению и вынудила правительство сменить свои приоритеты и сосредоточиться на вопросах обеспечения простого выживания своих граждан, в частности женщин и детей.
The heaviest conflict has been around the once stable humanitarian base of Baidoa, where fighting among the factions of the Rahanwein Resistance Army (RRA) have forced international aid staff and a number of the Somali community to leave the town. Острейший конфликт разгорелся вокруг некогда стабильной базы гуманитарной помощи в Байдоа, где борьба между различными группировками Армии сопротивления Раханвейн (АСР) вынудила международный персонал по оказанию помощи и часть сомалийского населения покинуть этот город.
This cash crunch forced the Government of Liberia in 2002 to introduce indirect taxes, further burdening a population which already is unemployed at a rate of 85 per cent and has been unable to pay income taxes for some time. Обусловленная этим кризисная ситуация с наличностью вынудила правительство Либерии в 2002 году ввести непрямые налоги, что поставило в еще более тяжелое положение жителей страны, уровень безработицы составляет 85 процентов, на протяжении определенного времени люди не в состоянии выплачивать подоходный налог.
In the first half of 2010 alone, escalating violence in southern and central Somalia forced an estimated 200,000 persons into displacement, the majority within their own country. Только в первом полугодии 2010 года эскалация насилия в южной и центральной частях Сомали вынудила стать перемещенными лицами примерно 200000 человек, в большинстве случаев в пределах собственной страны.