| You didn't want any part of this, And I I forced you to stay and take care of us. | Ты не хотел ничего из этого, а я вынудила тебя остаться и заботиться о нас. |
| Because I forced the three of you to come here all together | Потому что я вынудила вас приехать сюда, всех троих вместе... |
| I forced you to say it, too, and that's not fair. | Я вынудила тебя сказать это тоже, и это не честно. |
| These conditions have forced many of those affected to flee southwards and into "Puntland", where they are living in squalid conditions. | Эта обстановка вынудила многих пострадавших бежать на юг и в «Пунтленд», где они живут в нищенских условиях. |
| The depth and intensity of German resistance forced British commanders to concentrate their forces, rather than driving for a linkup with the Americans to the south. | Глубина и интенсивность немецкого сопротивления вынудила британских командиров концентрировать свои силы, вместо того, чтобы спешить соединяться с американскими войсками на юге. |
| His loyalty to the legitimate government forced him and his family to seek exile in France after the war. | Верность Лоренсо Агирре законному правительству вынудила его и его семью после войны иммигрировать во Францию. |
| Ottoman forces were defeated in a number of battles, and the Egyptians were ready to capture Constantinople, which forced Sultan Mahmud II to seek Russian military aid. | Османские войска были разбиты в ряде сражений, и неизбежность захвата Стамбула египтянами вынудила султана Махмуда II принять военную помощь России. |
| Bolívar then went to the Llanos where he joined forces with José Antonio Páez, but a failed attack on central Venezuela forced Bolivar to retreat back to Apure. | Боливар отправился в льянос, где объединился с Хосе Антонио Паэсом, но неудачная атака в центральной Венесуэле вынудила его отступить назад к Апуре. |
| I'd say you just forced the Devil to the bargaining table. | Кажется, ты вынудила Дьявола вступить в дело самому. |
| This atmosphere of insecurity has regrettably forced the United Nations agencies to relocate international personnel thus hindering the smooth delivery of much needed humanitarian assistance. | Эта атмосфера отсутствия безопасности, к сожалению, вынудила учреждения Организации Объединенных Наций перебазировать международный персонал, что мешает планомерной поставке столь необходимой гуманитарной помощи. |
| The war has destroyed the country's basic infrastructure, displaced over 1 million inhabitants internally and forced over 700,000 to become refugees in neighbouring countries. | Война разрушила основную инфраструктуру страны, переместила более одного миллиона жителей внутри страны и вынудила бежать в соседние страны более 700000 человек. |
| This situation has already engendered death and hatred and has forced thousands of people into exile. | Эта ситуация уже привела к гибели людей и к проявлению ненависти и вынудила тысячи людей бежать из страны. |
| With the threat and use of force and under cover of civilians, this unit forced the military patrol to leave the positions it was occupying. | Путем угроз и применения оружия, под прикрытием мирных жителей, данная группа вынудила отойти войсковой дозор с занимаемых позиций. |
| The explosion of violent crime has forced most countries to spend more money on imprisoning criminals than establishing preventive measures by contributing to their social and economic development. | Волна преступности, связанной с насилием, вынудила большинство стран расходовать на содержание в тюрьмах уголовных элементов больше средств, чем на принятие превентивных мер, способствующих социальному и экономическому развитию. |
| Chronic instability in many parts of Africa forced hundreds of thousands of people to leave their homes and search for safety elsewhere in their own countries and across national borders. | Хроническая нестабильность положения во многих районах Африки вынудила сотни тысяч людей бросить свои дома и устремиться в поисках безопасности в другие места, будь то в их собственных странах или за их пределами. |
| In West Africa, inadequately resourced food pipelines have already forced the World Food Programme to reduce rations in refugee camps in Sierra Leone. | В Западной Африке плохая организация поставок продовольствия уже вынудила Мировую продовольственную программу ограничить выдачу продовольствия в лагерях беженцев в Сьерра-Леоне. |
| However the war forced UNHCR to evacuate its Offices in the Kivu and the Burundi refugees have since scattered into the forest. | Однако война вынудила УВКБ ООН эвакуировать свои отделения в Киву, и с тех пор беженцы из Бурунди разбрелись по джунглям. |
| Lack of funding forced the Agency to introduce lower salary scales in 1999 through a new set of Area Staff Rules. | 1.28 Нехватка финансовых средств вынудила Агентство ввести в действие более низкие шкалы окладов в 1999 году в рамках новых правил и положений о местном персонале. |
| IMU is the only group to have a significant presence in Afghanistan, especially since 2007, when local opposition forced them out of South Waziristan. | ИДУ является единственной группой, имеющей заметное присутствие в Афганистане, особенно после 2007 года, когда местная оппозиция вынудила ее уйти из Южного Вазиристана. |
| My arrangement with them was supposed to be a secret, and yet you forced it out of them. | Моя договоренность с ними должна была быть секретом, и все же ты вынудила его из них. |
| Security developments countrywide, but particularly in Jonglei State, forced the Mission's military component to maintain an even higher operational tempo than in its first quarter. | Обстановка в плане безопасности по всей стране, особенно в штате Джонглей, вынудила военный компонент Миссии осуществлять свою деятельность даже более интенсивно, чем в первом квартале. |
| LRA continues to pose a significant threat not only to children, but also to the civilian population at large and has forced 45,000 persons in the region to leave their homes. | ЛРА продолжает создавать серьезную угрозу не только детям, но и гражданскому населению в целом, и она вынудила 45000 жителей региона покинуть их дома. |
| Activism has given voice to people, including those who are poor and marginalized, and forced those with power to take notice and to respond. | Массовая активность позволила услышать мнение людей, в том числе бедных и отверженных, и вынудила власть имущих обратить на них внимание и взяться за работу. |
| This action forced China to suspend temporarily its participation in the Register and has made it impossible for China to support resolutions on transparency in armaments in recent years. | Эта акция вынудила Китай временно приостановить свое участие в Регистре и лишила Китай возможности поддерживать резолюции о транспарентности в вооружениях в последние годы. |
| Earlier this year, rising violence forced the temporary closure of the Court's field office in Chad, which is operated in connection with the investigation into Darfur, the Sudan. | Ранее в этом году эскалация насилия вынудила временно закрыть местное отделение Суда в Чаде, которое работает там в связи с расследованием ситуации в Дарфуре, Судан. |