Английский - русский
Перевод слова Followed
Вариант перевода Вслед за

Примеры в контексте "Followed - Вслед за"

Примеры: Followed - Вслед за
In many instances, economic policy change has been accompanied, or followed, by political reform, with a distinct trend towards more participatory forms of governance. Во многих случаях одновременно с изменением экономического курса или вслед за ним осуществлялись политические реформы, ориентированные непосредственно на внедрение более демократичных форм правления.
In November 2001 the Government of Korea followed the development of the index with a survey of statistics to compare men and women in terms of informatization. В ноябре 2001 года правительство Кореи вслед за разработкой указанного выше индекса провело статистическое обследование в целях сопоставления мужчин и женщин с точки зрения степени информатизации.
The Decade followed the International Year for the Eradication of Poverty, with a view to supporting a longer-term, sustained effort to implement fully and effectively the commitments made at all major United Nations conferences. Десятилетие проводилось вслед за Международным годом борьбы за ликвидацию нищеты в целях поддержки более долгосрочных устойчивых усилий, направленных на всестороннее и эффективное осуществление обязательств, принятых на всех крупных конференциях Организации Объединенных Наций.
In the general discussion that followed, experts debated what was the greater obstacle facing SMEs - the fear of taxation or the lack of skills to comply with a complex system. В ходе состоявшейся вслед за этим общей дискуссии эксперты обсуждали вопрос о том, что является для МСП большим препятствием: боязнь налогообложения или отсутствие необходимых навыков для выполнения требований сложной системы.
This was followed in January 2007 with the launch of the development of a national health plan for the period 2008-2012 supported by WHO, the United Nations Population Fund and UNICEF. Вслед за этим в январе 2007 года была начата разработка национального плана здравоохранения на период 2008-2012 годов при поддержке ВОЗ, Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения и ЮНИСЕФ.
The two court rulings followed similar decisions issued by the court last year in two other cases involving listed individuals and a listed entity. Эти два судебных постановления были приняты вслед за аналогичными решениями, вынесенными Судом в прошлом году по двум другим делам, которые затрагивали включенных в перечень лиц и одну включенную в перечень организацию.
The Committee on the Enforcement of Standards under the International Labour Conference reached the following conclusion: "The Committee would like to thank the Government for the detailed verbal information and took note with interest of the discussion which immediately followed. Комитет по обеспечению соблюдения стандартов, функционирующий в рамках Международной конференции труда, сформулировал следующее заключение: "Комитет благодарит правительство за представление подробной устной информации и с удовлетворением принимает к сведению результаты развернувшейся вслед за этим дискуссии.
In 1934, Geiringer followed von Mises to Istanbul where she had been appointed as Professor of Mathematics and continued to research in applied mathematics, statistics, and probability theory. В 1934 году Гейрингер вслед за фон Мизесом отправилась в Стамбул, где получила должность профессора математики в Стамбульском университете и продолжила исследования в области прикладной математики, статистики и теории вероятностей.
The further foundation for minority rights was provided by the Copenhagen Declaration of 29 March 1955, which followed the declaration of the Government of Denmark of 27 October 1949 (Copenhagen Statement). Дополнительной основой для признания прав меньшинств стала Копенгагенская декларация от 29 марта 1955 года, принятая вслед за заявлением правительства Дании от 27 октября 1949 года (Копенгагенское заявление).
So far, about 70 teams have been trained at the Centre and, in a number of cases, the training has been followed with in-country training for other members of the country coordination teams. К настоящему времени в Центре прошли подготовку примерно 70 таких групп, причем в ряде случаев вслед за таким обучением на страновом уровне организовывалась профессиональная подготовка других членов страновых групп по вопросам координации.
We followed that with the establishment of an Inter-Agency High-Level Committee on Human Rights, whose function it is to ensure that Guyana complies with its reporting responsibilities under the Human Rights Conventions. Вслед за этим мы учредили Межведомственный комитет высокого уровня по правам человека, функцией которого является обеспечение того, чтобы Гайана выполняла свои обязательства о представлении докладов в рамках Конвенций по правам человека.
The name of the nation is followed, by the number of people, and the languages used as the first languages by the people of these nations; it appears that a great number of different nations do not use their mother tongue in daily life. Вслед за названием национальности указывается ее численность, а также язык, используемый этим меньшинством в качестве первого языка; как представляется, существенная часть представителей различных национальностей не использует родной язык в повседневной жизни.
This was followed, in 1991, by the establishment of the Committee on Environmental Protection, within the Ministry of Health and Environment. Вслед за этим в 1991 году при министерстве здравоохранения и окружающей среды был создан Комитет по охране окружающей среды.
The Special Representative's visit immediately followed that of Mr. Francis Deng, Representative of the Secretary-General for internally displaced persons, with whose recommendations for improving the situation of Colombia's IDPs the Special Representative concurs. Поездка Специального представителя состоялась сразу же вслед за визитом в страну Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах Фрэнсиса Денга, с рекомендациями которого об улучшении положения этой категории лиц в Колумбии Специальный представитель полностью согласен.
The Year was ideally timed in that it followed the International Year of Mountains and the World Summit on Sustainable Development and preceded the Third World Water Forum, to be held in Kyoto, Japan, in March 2003. Время для проведения Года выбрано как нельзя лучше: он проводится вслед за Международным годом гор и Всемирной встречей на высшем уровне по устойчивому развитию и в преддверии третьего Всемирного форума по водным ресурсам, который состоится в Киото, Япония, в марте 2003 года.
A Green Paper, The Best for Special which was published in 1998, was followed in January 1999 by Shaping the Future for Special Education - An Action Programme for Wales. Вслед за Зеленой книгой, озаглавленной "Повышение эффективности специального образования" (1998 год), в январе 1999 года был опубликован документ, озаглавленный "Направления будущего развития специального образования - программа действий для Уэльса".
OASIS, headquartered in Boston (USA), will hold on 4-5 October its Technical Committee Meetings followed on 6 October by the OASIS Adoption Forum entitled "Implementing e-Business Open Standards for End Users and Public Administration". ОРССИ, штаб-квартира которой находится в Бостоне (США), проведет 4 и 5 октября заседания своего Технического комитета, вслед за которыми 6 октября состоится Форум по утверждению ОРССИ на тему "Применение открытых стандартов электронных деловых операций для конечных пользователей и органов государственного управления".
This was followed on 20 September 2006 by a ministerial meeting in support of the CTBT, in which representatives of 61 States, including 22 ministers and deputy ministers, participated. Вслед за этим 20 сентября 2006 года состоялось министерское совещание в поддержку ДВЗЯИ, в котором приняли участие представители 61 государства, в том числе 22 министра и заместителя министра.
The exhibition followed the first such organised by Manchester Mechanics Institute in 1837 and Derby's was one of several that were organised that year in English industrial towns and cities. Выставка последовала вслед за организованной ранее выставкой Манчестерского механического института в 1825 году, и была одной из нескольких, проводившихся в этом году в английских промышленных посёлках и городах.
Christchurch's CHTV3 followed in June 1961, Wellington's WNTV1 a month later, and Dunedin's DNTV2 on 31 July 1962. Вслед за ним в июне 1961 года в Крайстчерче появился канал CHTV3, месяцем позже в Веллингтоне начал вещание WNTV1, а 31 июля 1962 года начал работать канал DNTV2 в Данидине.
The international community welcomed the peace initiative on the Middle East that began at the Madrid Conference in March 1991 and the negotiations that followed, which led in particular to the Oslo, Washington and Cairo agreements. Международное сообщество приветствовало мирную инициативу на Ближнем Востоке, которая была выдвинута на Мадридской конференции в марте 1991 года, и последовавшие вслед за этим переговоры, которые в свою очередь привели к подписанию соглашений, в частности, в Осло, Вашингтоне и Каире.
In response, the Deputy High Commissioner proposed that the Seminar proceed with the provisional agenda, and invited the representative of South Africa to work together with the Chairperson to include the proposals made by the African Group in the discussions that followed. В ответном выступлении заместитель Верховного комиссара предложил, чтобы Семинар работал на основе предварительной повестки дня и чтобы представитель Южной Африки вместе с Председателем обеспечили включение предложений африканской группы в дискуссию, которая состоялась вслед за этим.
This was followed in April 1999 by a new Drugs Prevention Advisory Service which was established to work with local drugs prevention teams to encourage good drug prevention practice. Вслед за этим в апреле 1999 года была создана новая Консультативная служба по вопросам предотвращения злоупотребления наркотиками, которая работает совместно с местными группами предупреждения злоупотребления наркотиками с целью содействовать эффективной практике превентивных мер.
This followed a significant analysis and review of the way Police deal with violent offenders to ensure the tactics and equipment options are the most effective, and least likely to endanger the safety of the public, offenders or police staff. Вслед за принятием этого решения был проведен всесторонний анализ и обзор действий полиции в отношении лиц, совершающих насильственные преступления, с целью обеспечения самой высокой эффективности тактических альтернатив и решений, касающихся выбора снаряжения, и наименьшей вероятности создания угрозы для безопасности общественности, правонарушителей и служащих полиции.
Mr. Staehelin (Switzerland) (spoke in French): The tragic events of last September and those that have followed seem to have profoundly changed the way we understand the issues that are being debated today at the international level. Г-н Стахелин (Швейцария) (говорит по-французски): Трагические события этого сентября, а также произошедшие вслед за ними события глубоко изменили наше понимание вопросов, обсуждаемых сегодня на международной уровне.