Английский - русский
Перевод слова Follow
Вариант перевода Соответствовать

Примеры в контексте "Follow - Соответствовать"

Примеры: Follow - Соответствовать
Furthermore, it does not necessarily follow that current conditions of service of the United Nations staff are or should be consistent in all respects with international labour standards as reflected in ILO conventions. Кроме того, из сказанного вовсе не следует, что нынешние условия службы персонала Организации Объединенных Наций соответствуют или должны соответствовать во всех отношениях международным трудовым стандартам, отраженным в конвенциях МОТ.
The procedures used at this experimental IDC will follow, as far as possible, the procedures currently envisaged for the eventual IDC. Процедуры, используемые в этом экспериментальном МЦД, будут в максимально возможной степени соответствовать процедурам, предусматриваемым в настоящее время для вероятного МЦД.
Likewise, draft article 7 on invalidity of unilateral acts should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. Аналогичным образом проект статьи 7 о недействительности односторонних актов должен более близко соответствовать соответствующему положению в Венской конвенции.
Likewise, draft article 7 should follow more closely the corresponding provision in the Vienna Convention. Кроме того, проект статьи 7 должен в большей степени соответствовать аналогичному положению Венской конвенции.
As regards paragraph 7 on violation of a norm of fundamental importance to the State's domestic law, one view held that it should follow more closely article 46 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties. По пункту 7 о нарушении нормы внутреннего права государства, имеющей основополагающее значение, высказывалось мнение, что его формулировка должна в большей степени соответствовать статье 46 Венской конвенции 1969 года о праве международных договоров.
The first formal meeting would be primarily a stocktaking exercise with regard to the implementation of the São Paulo Consensus, and the structure of the discussion would follow the subthemes of the Consensus. Первое официальное совещание будет посвящено главным образом анализу хода осуществления Сан-Паульского консенсуса, и структура обсуждения будет соответствовать подтемам Консенсуса.
The conflict of laws rules should be clear and predictable and should follow modern conflict of laws rules embodied in international treaties and legislative guides sponsored by international bodies. Коллизионные нормы должны быть ясными и предсказуемыми и соответствовать современным коллизионным нормам, закрепленным в международных договорах и законодательных руководствах, разработанных международными органами.
As far as the Global Office is concerned, all human resource management, operational, and financial procedures will follow the rules of the host agency. Что касается самого Глобального управления, то все процедуры, регулирующие кадровую, оперативную и финансовую деятельность, будут соответствовать правилам принимающего учреждения.
Expressing concern about the long-standing provisional status of the Council's provisional rules of procedure, he noted that "form should follow function". Выражая озабоченность в связи с тем, что временные правила процедуры Совета уже давно имеют такой статус, он отметил, что «форма должна соответствовать функции».
It was further agreed that the updated Framework Code should follow the structure and style of the present 2007 Framework Code, which was straightforward and without illustrations; however, with the addition of an appendix to the main document. Было также решено, что обновленный Рамочный кодекс должен соответствовать структуре и стилю действующего Рамочного кодекса 2007 года, который был простым и не содержал иллюстраций, но включать в себя добавление к основному документу.
For the same reasons that the quantities of dangerous goods cannot follow those of 1.1.3.6, there is no environmental safety justification to allow quantities of environmentally dangerous substances ruled by 1.1.3.6. По тем же причинам, по которым в случае туннелей количества опасных грузов не могут соответствовать значениям, указанным в подразделе 1.1.3.6, с точки зрения обеспечения экологической безопасности неоправданно разрешать перевозку опасных для окружающей среды веществ в количествах, установленных в подразделе 1.1.3.6.
The reformist leader said we are planting for the future, so that more water, more life, and thus follow the guidelines of the PRSC, which has been the party that has contributed most to help preserve the environment and natural resources. Реформистский лидер сказал: Мы закладываем на будущее, чтобы больше воды, больше жизни, и тем самым соответствовать руководящим принципам PRSC, которая была стороной, которая в наибольшей степени способствовали способствовать сохранению окружающей среды и природных ресурсов.
It also states that users cannot violate intellectual property law, and that contributions which quote works held under the Creative Commons and/or GNU Free Documentation License (GFDL) must follow the restrictions of those licenses. Также в них указано, что пользователь не имеет права добавлять контент, нарушая защищённые законом авторские права, а также что контент, распространяемый по условиям Creative Commons и/или GNU Free Documentation License (GFDL), должен соответствовать условиям и ограничениям, указанным в этих лицензиях.
The subject-matter should follow the order of the articles of the Convention and, in making its recommendations and suggestions, the Committee should decide whether to include references to specific articles. По своему содержанию они должны соответствовать порядку статей Конвенции, и при разработке своих рекомендаций и предложений Комитету необходимо решить, включать ли в них ссылки на конкретные статьи.
A. The Publications Board should adopt a policy by the end of 1996 requiring departments to establish departmental reading committees, or a procedure for peer review of technical publications, which should follow standard external procedures for such reviews adapted to the requirements of the United Nations. А. К концу 1996 года Издательский совет должен утвердить правило, предусматривающее создание в департаментах департаментских редакционных комитетов или разработку процедуры коллегиального рецензирования технических публикаций, которая должна соответствовать стандартным внешним процедурам такого рецензирования, адаптированным с учетом требований Организации Объединенных Наций.
If the definition of transport document is adjusted accordingly, this definition would again follow the current practice of integration of the receipt function and evidence of contract function in maritime transport documents. Если определение термина "транспортный документ" будет уточнено соответствующим образом, такое определение будет снова соответствовать существующей практике, согласно которой морские транспортные документы одновременно свидетельствуют и о получении груза, и о наличии договора перевозки.
EMEP expected a proposal that would follow a more differentiated approach, whereby CCC would recommend different monitoring tasks to different Parties to ensure a broad coverage of the EMEP region. ЕМЕП ожидает получения предложения, которое будет соответствовать более дифференцированному подходу, в то время как КХЦ будет рекомендовать различным Сторонам разные задачи в области мониторинга для обеспечения широкого охвата региона ЕМЕП.
The Third Meeting of States Parties in 1995 considered that, after the initial organizational period from 1 August 1996 to 31 December 1997, the levels and functions of the posts of the Registry should follow closely the staff structure of the International Court of Justice. В 1995 году третье Совещание государств-участников пришло к выводу, что после первоначального, организационного периода (1 августа 1996 года - 31 декабря 1997 года) классы и функции должностей сотрудников Секретариата должны близко соответствовать штатному расписанию Международного Суда.
The Recommendation defines a set of functional rules that signed digital evidence should follow, in terms of the organization and the relationships between the signed content, signatories' certificates and signatures. В настоящей Рекомендации предлагается ряд функциональных требований, которым должны соответствовать подписанные цифровые документы в части их построения, а также в части взаимосвязи между подписанным контентом, сертификатами подписантов и подписями.
The Commission completed its review of the draft regulations, underlining that future regulations should follow the framework of the existing nodules regulations and conform with the Convention and the Implementation Agreement. Свой обзор проекта правил Комиссия завершила подчеркиванием того, что новые правила должны следовать модели имеющихся правил по конкрециям и соответствовать положениям Конвенции и Имплементационного соглашения.
In the long run, the supply of housing will follow the demand and the number of dwellings in an area will reflect approximately the number of households. В долгосрочном плане предложение жилья будет меняться в зависимости от спроса, а количество жилых единиц в том или ином районе примерно соответствовать количеству домохозяйств.
The subsequent write-off processes will follow the United Nations disposal guidelines and bring the Mission to a level of vehicles that is in line with the standard vehicle ratios Последующий процесс списания будет осуществляться в соответствии с правилами убытия имущества Организации Объединенных Наций, после чего в Миссии число транспортных средств будет соответствовать установленным нормативным показателям
The Commission completed its deliberations on the draft regulations on the general understanding that, as far as practicable, the new regulations should follow the framework of the Polymetallic Nodule Regulations and be in conformity with the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. Комиссия завершила свое рассмотрение проекта правил при общем понимании, согласно которому, насколько это практически осуществимо, новые правила должны следовать структуре Правил по полиметаллическим конкрециям и соответствовать положениям Конвенции и Соглашения 1994 года.
28B. The Contributions Service is expected to achieve its objectives and expected accomplishments on the assumption that the timing and nature of requests from and decisions by the General Assembly and the Committee on Contributions follow normal patterns. 28B. Предполагается, что Служба взносов реализует цели и ожидаемые достижения при условии, что сроки направления и характер просьб и решений Генеральной Ассамблеи и Комитета по взносам будут соответствовать устоявшейся практике.
Any efforts to incorporate civil society in the work of the United Nations should take into account the parameters of the definition of civil society established by the Economic and Social Council and the General Assembly and follow the appropriate procedures. Любые усилия, предпринимаемые с целью интегрировать гражданское общество в деятельность Организации Объединенных Наций, должны соответствовать характеристикам гражданского общества, определенным Экономическим и Социальным Советом и Генеральной Ассамблеей, и установленным процедурам.