(b) Focus projects supported by general health funds and poverty reduction strategies on benefiting indigenous and migrant communities and communities of people of African descent; |
Ь) ориентировать проекты, поддерживаемые глобальными фондами здравоохранения, и стратегии в области сокращения масштабов нищеты на удовлетворение интересов общин лиц африканского происхождения, коренных народов и мигрантов; |
(a) Focus the discussions of each State's implementation of Security Council resolution 1373 (2001) on preliminary implementation assessments, with a view to developing a more tailored approach to the situation in the different States. |
а) ориентировать обсуждение процесса осуществления каждым государством резолюции 1373 (2001) Совета Безопасности на первоначальной оценке осуществления с целью подготовки более конкретного подхода к ситуации в различных государствах. |
(a) Focus their efforts and policies to address the root causes and the feminization of poverty and do so with the active participation of persons living in poverty; |
а) ориентировать их усилия и политику на устранение основных причин нищеты и борьбу с феминизацией нищеты при активном участии лиц, проживающих в условиях нищеты; |
Streamline, focus, coordinate technical assistance in his/her field with other UN and non-IN institutions |
рационализировать, ориентировать и координировать техническую помощь в своей сфере совместно с другими учреждениями, входящими и не входящими в систему ООН; |
Already now, based on the type of facility, the information gathered in preparation of the visit and the aim pursued, the National Agency may focus its visit on specific issues, such as detention of foreigners. |
Уже сейчас в зависимости от типа места лишения свободы, сведений, собранных при подготовке посещения, и установленной цели Национальное управление может ориентировать посещение на выяснение конкретных вопросов, таких как содержание под стражей иностранцев. |
The ultimate objective is to help focus policy advice on longer- term structural issues while responding to the shorter- term issues and measures that have tended to dominate economic policy discourse. |
Конечная цель заключается в том, чтобы помочь ориентировать стратегические рекомендации на решение долгосрочных проблем структурного характера при одновременном учете более краткосрочных проблем и мер, которым обычно уделяется основное внимание при обсуждении вопросов экономической политики. |
The present report thus proposes that the focus of discussion between the Secretariat and the Member States now shift to the more field-oriented aspects of the recommendations of the Panel and the Special Committee, in both the conceptual and operational areas. |
Поэтому в настоящем докладе предлагается ориентировать диалог между Секретариатом и государствами-членами на обсуждение имеющих более непосредственное отношение к деятельности на местах концептуальных и практических аспектов рекомендаций Группы и Специального комитета. |
The Group welcomed the glossary, and recommended that it undergo a revision utilizing the System of National Accounts, 1993 (1993 SNA) glossary currently being prepared by the Organisation for Economic Cooperation and Development, and that it focus more explicitly on classification terminology. |
Группа одобрила глоссарий и рекомендовала пересмотреть его с учетом глоссария Системы национальных счетов 1993 года (СНС 1993 года), составляемого в настоящее время Организацией экономического сотрудничества и развития, и более четко ориентировать его на терминологию классификаций. |
Should the work focus only on students in the formal education or also on learners in informal and non-formal education? |
с) Следует ли ориентировать компетенции в области ОУР только на специалистов по вопросам ОУР |
Particularly in view of the need to dovetail the RCF/RP with country cooperation frameworks/country programmes, there is a need to increasingly focus UNDP regional programmes on UNDP corporate "practice areas". |
З. С учетом необходимости «встроить» систему рамочной программы регионального сотрудничества/региональной программы (РПРС/РП) в основные направления сотрудничества в стране/страновые программы следует во все большей степени ориентировать региональные программы ПРООН на общеорганизационные «области практической деятельности» ПРООН. |
Streamline and focus functions of the international arrangement on forests on the non-legally binding instrument/global objectives on forests and the Sustainable Development Goals/post-2015 development agenda |
Упорядочить функции международного соглашения по лесам и ориентировать их на выполнение положений не имеющего юридической силы документа/достижение глобальных целей в отношении лесов и целей в области устойчивого развития/осуществление повестки дня в области развития на период после 2015 года |
The strong expression of disappointment of the 1980s SAP paradigm prompted the Fund to narrow its focus. |
Глубокое разочарование в ПСП 80-х годов заставило Фонд более адресно ориентировать свою деятельность. |
Research should focus more on the social components of sustainability, including institutional arrangements for dialogue, participation and partnerships. |
Исследования следует больше ориентировать на социальные компоненты устойчивости, включая институциональные механизмы поощрения диалога, участия и партнерства. |
Some delegations stressed that IPRs should focus more on the poorest countries. |
Некоторые делегации подчеркнули, что ОИП следует в большей степени ориентировать на беднейшие страны. |
The Executive Body and its Bureau should give more attention to developing and scrutinizing work plans to provide better focus for targeting the Convention's priorities and ensuring appropriate outputs. |
Исполнительному органу и его Президиуму следует уделять больше внимания разработке и критическому изучению планов работы, чтобы более целенаправленно ориентировать свои действия на приоритеты Конвенции и обеспечивать соответствующие результаты. |
These participants emphasized that the mandate should have a practical focus and be left as it stands, or alternatively be focused on more detailed issues. |
Эти участники подчеркнули, что мандат должен иметь практическую направленность и его следует либо сохранить в нынешнем виде, либо в качестве альтернативы ориентировать на более конкретные вопросы. |
Participants considered it appropriate that the future "Environment for Europe" process have a subregional focus to reflect changing realities, priorities and development trends, both in Central Asia and globally. |
По мнению участников, в будущем процесс "Окружающая среда для Европы" было бы целесообразно ориентировать на проблемы субрегионов с целью учета меняющихся реалий, приоритетов и тенденций развития как в Центральной Азии, так и в глобальном масштабе. |
Looking ahead, the annual compacts will better focus managerial performance towards achieving the programmatic results required of the Organization with efficiency, transparency and a clear human resources management strategy. |
В перспективе ежегодные «договоры» позволят лучше ориентировать работу руководителей на достижение ожидаемых от Организации программных результатов в духе эффективности, транспарентности и при наличии четкой стратегии управления людскими ресурсами. |
Similarly, the integrated strategic framework could increasingly direct the coordination and focus of United Nations agencies to particular priorities identified by the national Governments concerned. |
Кроме того, комплексные стратегические рамки могут более активно ориентировать координацию и внимание учреждений Организации Объединенных Наций на осуществление конкретных приоритетов, установленных соответствующим национальным правительством. |
Also, UNCTAD's work should focus more on the specific needs of LDCs, and of other poor and vulnerable countries, especially in Africa. |
Кроме того, работу ЮНКТАД следует в большей степени ориентировать на специфические потребности НРС и других бедных и уязвимых стран, особенно в Африке. |
The strategic approach of option one is to radically focus geographic coverage and offerings on large, complex portfolios permitting full cost-recovery, and to align capacities, systems and structures to achieve results for clients. |
Стратегическая задача варианта 1 заключается в том, чтобы радикальным образом сфокусировать географический охват и предлагаемые услуги на осуществлении крупных и сложных портфелей проектов, обеспечивающих полное возмещение затрат, и ориентировать возможности, системы и структуры исключительно на достижение результатов в интересах заказчиков. |
All Member States and the Secretariat must rededicate themselves to the process of reform and modernization of the Organization, further developing its focus in ways appropriate to the first years of the twenty-first century. |
Все государ-ства-члены и Секретариат должны вновь посвятить себя процессу реформирования и модернизации Организации, продолжая ориентировать ее деятельность на направлениях, соответствующих требованиям первых лет двадцать первого столетия. |
He agreed that summary records should reflect the plurality of views within the Committee and called for a narrower focus in concluding observations so that States could target their replies accordingly. |
Он согласен с тем, что краткие отчеты должны отражать различные мнения членов Комитета, и призывает конкретизировать заключительные замечания, с тем чтобы государства могли соответствующим образом ориентировать свои ответы. |
They will also provide the focus for UNICEF alliances, partnerships, advocacy, monitoring, fund-raising, research and policy analysis activities in both programme and industrialized countries. |
Они также будут ориентировать деятельность союзников и партнеров ЮНИСЕФ и его мероприятия в области пропаганды, контроля, сбора средств, исследований и анализа политики в странах, охваченных программами, и в промышленно развитых странах. |
In the second phase of processing and analyzing State reports, the Committee must focus its activities and programme of work on priority areas such as the identification by its experts and subcommittee members of the shortcomings of some States in the area of counter-terrorism instruments. |
На втором этапе обработки и анализа докладов государства Комитет должен направлять свою деятельность и ориентировать программу работы на приоритетные направления, такие как выявление его экспертами и членами подкомитета недостатков у ряда государств, касающихся контртеррористических документов. |