Agencies too will increasingly focus their policy and capacity-building expertise on assisting national and local institutions and organizations to build and sustain effective systems of delivery. |
Учреждения также будут все больше ориентировать свою политику и экспертный механизм наращивания потенциала на оказание содействия национальным и местным институтам и организациям в создании и поддержании эффективных систем будущей работы. |
The process of industrialization in Africa should not focus solely on value-added agriculture. |
Процесс индустриализации Африки не следует ориентировать только на сельскохозяй-ственное производство добавленной стоимости. |
The new arrangements should help the implementing entities focus more closely on achieving expected accomplishments and results and delivering projected impacts. |
Новые процедуры должны еще в большей степени ориентировать учреждения-исполнители на достижение желаемых результатов и обеспечение ожидаемой отдачи от проектов. |
Subsequently, in decision 92/28, the Governing Council requested UNDP to continue to increase the focus of country programmes. |
Затем, в решении 92/28, он просил ПРООН продолжать более четко ориентировать страновые программы. |
One area on which the current reform should focus was the more effective application of the principle of equitable geographical distribution. |
Одна из областей, на которую нужно ориентировать нынешнюю реформу - это более эффективное применение принципа справедливого географического распределения. |
We should seek to maintain, strengthen and focus that network in every way possible. |
Нам следует стремиться всеми возможными способами поддерживать, укреплять и ориентировать эту сеть. |
There is a long tradition of coordinating and integrating different aspects of development concerns that must be reinvigorated and focus to a greater degree on key development priorities. |
Существует давняя традиция координации и интеграции различных аспектов проблем развития, в которую необходимо вдохнуть новую жизнь и ориентировать на приоритетные направления развития. |
To reaffirm the Accra Accord, greater focus is required in development policy on building productive capacities while avoiding the use of economics as a tool to achieve political ends. |
В целях подтверждения положений Аккрского соглашения необходимо более четко ориентировать политику развития на создание производственного потенциала, избегая при этом использования экономических рычагов в качестве инструмента достижения политических целей. |
The Organization's other programmes, however, especially "stand-alone" projects, should also focus increasingly on the needs of the poorest countries. |
Между тем другие программы Организации, особен-но "автономные" проекты, следует также все больше ориентировать на удовлетворение потребностей наиболее бедных стран. |
Make international priorities - and Europe in particular - the focus of INSEE's mission |
ориентировать деятельность НИСЭИ на международную проблематику, и в частности на проблемы Европы, |
Such a public policy should focus national efforts on the building of human and material wealth in an equitable way, not on its accumulation for the benefit of limited groups. |
Такая государственная политика должна ориентировать национальные усилия на справедливое формирование человеческого и материального богатства, а не его накопление в интересах ограниченных групп. |
The areas upon which UNIDO should focus its technical cooperation activities, and the key considerations in implementing these activities, are indicated in chapters II and III, respectively. |
В главах II и III отражены соответственно области, на которые ЮНИДО следует ориентировать свои мероприятия по техническому сотрудничеству, и ключевые соображения, касающиеся осуществления этих мероприятий. |
UNCTAD argues that to reverse this trend, the focus of those policies should be on proactive technological learning by domestic enterprises and on commercial innovation. |
По мнению ЮНКТАД, для того что бы переломить эту тенденцию, такую политику следует ориентировать на активное освоение отечественными предприятиями технологических знаний и на коммерческую инновационную деятельность. |
He was also concerned about the mission's training programme and agreed with the Advisory Committee that it should focus its use of training resources on the enhancement of the skills required for the liquidation phase. |
Он также обеспокоен программой профессиональной подготовки миссии и согласен с Консультативным комитетом, что ей следует ориентировать свою учебную работу на совершенствование навыков, необходимых на этапе ликвидации. |
Indeed, in its decision 92/28, the Governing Council specifically requested the Administrator to "continue to increase the focus of country programmes on a smaller number of concentration areas according to recipient country needs", taking into account the comparative advantages of UNDP. |
Более того, в своем решении 92/28 Совет управляющих специально просил Администратора "продолжать более четко ориентировать страновые программы на меньшее число основных областей деятельности сообразно потребностям стран-получателей помощи, с учетом сравнительных преимуществ ПРООН". |
Without prejudice to the spheres of competence of specialized international forums, the United Nations General Assembly should focus its international development cooperation policy on securing greater access for developing countries to world markets, adequate forms of finance and modern technology. |
Генеральная Ассамблея Организации Объединенных Наций без ущерба для компетенции международных специализированных учреждений должна ориентировать политику в области международного сотрудничества в интересах развития на применение подхода, который предусматривал бы расширение доступа развивающихся стран на международные рынки, обеспечение надлежащего финансирования и передачу современной технологии. |
The Forum should consider the projected achievements of the Conference in an informal and creative manner, and in particular, the strategic issues on which the preparatory process should focus. |
Участникам Форума следует в неформальной и творческой обстановке обсудить ожидаемые итоги Конференции, и в частности стратегически важные вопросы, на решение которых следует ориентировать подготовительный процесс. |
Governments could also focus their space-based services, products and programmes to meeting the needs of public services that cannot be effectively, affordably and reliably satisfied by commercial providers, so as to avoid competition with their industry. |
Во избежание конкуренции со своей промышленностью правительства могут также ориентировать свои космические службы, продукты и программы на удовлетворение тех потребностей в общественных услугах, которые не могут быть эффективно, надежно и по доступным ценам удовлетворены коммерческими поставщиками. |
Based on those comments, the Administrator expressed his firm resolve to ensure that core and non-core resources would be deployed by the same guiding principles, which would better define the SHD focus of UNDP. |
Администратор указал, что, исходя из этих замечаний, он решительно настроен обеспечить, чтобы использование основных и неосновных ресурсов осуществлялось в соответствии с теми же руководящими принципами: это позволит лучше ориентировать ПРООН на УРЛР. |
In the coming biennium, UNEP will focus many of its activities on ensuring that a strong environmental component is integrated into the five WEHAB issues of water and sanitation, energy, health, agriculture and biological diversity. |
В предстоящий двухгодичный период ЮНЕП будет ориентировать многие из своих мероприятий на обеспечение интеграции значительного экологического компонента в пять областей ВЭЗСБ, которыми являются водные ресурсы и санитария, энергетика, здравоохранение, сельское хозяйство и биологическое разнообразие. |
Naturally, financial resources were of decisive importance, but they must not be the central focus of UNIDO's strategy: the Organization must also contribute to development through innovation and the provision of technology and know-how. |
Разумеется, решающее значение имеют финансовые ресурсы, однако, стратегию ЮНИДО не следует ориентировать только на это: Организация должна также содействовать развитию с помощью инноваций и предоставлением технологий и специальных знаний. |
The Peacebuilding Fund should continue to recognize the value of government service delivery in delivering peace dividends, but should focus programmes more closely on peacebuilding, for example, by addressing historical inequities or improving the responsiveness of government to the concerns of conflict-affected communities. |
Фонду миростроительства следует продолжать придавать важное значение предоставлению государственных услуг в процессе получения дивидендов мира, но при этом он должен в большей степени ориентировать программы на вопросы миростроительства, например путем решения исторических проблем неравенства или улучшения реагирования правительства на проблемы затронутых конфликтом общин. |
Participants agreed on the key elements for future strategies, in particular on the pollutants on which future actions should focus, as well as on the main components for air quality assessment and abatement strategies. |
Участники согласовали ключевые элементы будущих стратегий, в частности загрязнители, на которые следует ориентировать будущие меры, а также основные компоненты стратегий по оценке качества воздуха и борьбы с загрязнением. |
(e) The donors and the voluntary sector particularly focus their activities in meeting subsistence needs, building capacity and creating potential industrial opportunities in developing countries, particularly those with low forest cover; |
е) доноры, и в особенности добровольцы, должны ориентировать свою деятельность прежде всего на удовлетворение элементарных потребностей выживания, создание потенциала и формирование потенциальных индустриальных возможностей в развивающихся странах, в особенности в странах с незначительным лесным покровом; |
∙ Focus future work through the development of strategies to achieve: |
ориентировать будущую деятельность посредством разработки стратегий на достижение: |