Английский - русский
Перевод слова Flight
Вариант перевода Бегство

Примеры в контексте "Flight - Бегство"

Примеры: Flight - Бегство
d) The Federal Council endeavours, in cooperation with the Governments of other States, to adopt effective and lasting solutions to avert flight and involuntary migration. d) Федеральный совет совместно с правительствами других государств делает все возможное с целью принятия эффективных и долговременных решений, способствующих устранению причин, вызывающих бегство и вынужденную миграцию.
The historical background of the film is the fall of the Ukrainian power of Hetman Skoropadsky, the capture of Kiev by UNR troops and their subsequent flight under the blows of the Red Army. Исторический фон фильма - падение Украинской державы гетмана Скоропадского, взятие Киева войсками УНР и их последующее бегство под ударами Красной Армии.
The answer appears to be that there is nobody in the financial centers of New York, London, Tokyo, Frankfurt, and Hong Kong who thinks it is their business to bet on a future flight from the dollar. Ответ, по-видимому, заключается в том, что никто в финансовых центрах Нью-Йорка, Лондона, Токио, Франкфурта и Гонконга не считает, что это их дело делать ставку на будущее бегство от доллара.
Maud and Gloucester's army has been put to flight and there are now only loyal men in England! Армия Мод и Глостера была обращена в бегство, и теперь в Англии остались только верные нам люди!
The report further says that this military operation actually created a crisis, involving the flight of 200,000 ethnic Serbs, 95 per cent of the population of Sectors North and South into Bosnia and Herzegovina and the Federal Republic of Yugoslavia. В докладе далее говорится, что эта военная операция фактически породила кризис, вызвав бегство 200000 этнических сербов, составлявших 95 процентов населения секторов "Север" и "Юг", в Боснию и Герцеговину и Союзную Республику Югославию.
He says: Kuwait with the... family will remain a prisoner of one of two situations, either foreign occupation or the flight of its thieving rulers with the first shot fired across the trench. Он заявляет: Кувейт с... семьей будет оставаться пленником одной из двух ситуаций: либо иностранная оккупация, либо бегство его проворовавшихся правителей при первом выстреле через траншею.
The genocide in Rwanda and the flight last year of over 2 million Rwandan nationals into neighbouring countries in the Great Lakes region of Africa was one of the darkest episodes in recent history and one that posed an unprecedented challenge for UNHCR and other humanitarian agencies. Геноцид в Руанде и бегство в прошедшем году свыше 2 миллионов граждан Руанды в соседние страны в районе Великих озер Африки явились одним из самых мрачных эпизодов в истории последнего времени, который стал беспрецедентным вызовом для УВКБ и других гуманитарных учреждений.
The flight was caused by the news of countless crimes committed by Croatians, especially of the burning of Serb villages and the liquidation of the Serb population in those parts of Western Slavonia under the control of Croatian authorities. Их бегство было вызвано сообщениями о бесчисленных преступлениях, совершаемых хорватами, которые сжигали сербские деревни и уничтожали сербское население в тех частях Западной Славонии, которые находились под контролем хорватских властей.
There had been an escalation of the conflict and fighting which was frequently violent, partly as a result of the activity of the Banyamulenge rebels, which resulted in the movements or flight of the population towards Uvira and other parts of Southern and Northern Kivu. В этом районе наблюдается эскалация конфликтных ситуаций и зачастую кровопролитных боев, спровоцированных частично деятельностью повстанцев баньямуленге, что вызвало перемещение и бегство населения в направлении Увиры и других населенных пунктов, расположенных на севере и юге провинции Киву.
But the President's flight to the premises of the United States Embassy and the Prime Minister's intention to resign to a "competent authority" indicated the apparent collapse of the coalition Government. Однако бегство президента в помещение посольства Соединенных Штатов и намерение премьер-министра подать в отставку в пользу "компетентной власти" говорили о явном крахе коалиционного правительства.
Social disintegration occurs as the formal or informal social support systems erode in periods of economic decline or when war, flight, economic or security pressures cause the separation and dispersal of families. Социальная дезинтеграция происходит в случае распада официальных или неофициальных систем социальной помощи в периоды экономического спада или когда война, бегство, экономические проблемы или проблемы, связанные с безопасностью, являются причинами разлучения и разделения семей.
In many circumstances, they begin their flight side by side, but the crossing of an international border makes a difference to the kind of protection and assistance to which they become entitled and the mechanisms through which this can be provided. Во многих случаях они начинают свое бегство вместе, однако пересечение международных границ приводит к различию в степени защиты и помощи, на которые они получают право, и в механизмах их обеспечения.
The resumption of hostilities between Ethiopia and Eritrea in May 2000 led to the internal displacement of over one million persons inside Eritrea and the flight of over 97,000 to Sudan, Djibouti and Yemen. Возобновление боевых действий между Эфиопией и Эритреей в мае 2000 года повлекло за собой появление свыше миллиона внутренних перемещенных лиц на территории Эритреи и бегство свыше 97000 из них в Судан, Джибути и Йемен.
The Committee is concerned about the excessive use of force by the police and security forces, including shooting of suspects to prevent their flight even in cases where there is no violence on the part of the suspects. Комитет озабочен чрезмерным применением силы сотрудниками полиции и сил безопасности, которые, в частности, открывают огонь по подозрительным лицам с тем, чтобы предупредить их бегство, даже в случаях, когда такие лица не проявляют попыток применить насилие.
However, the flight of Mrs. Kolingba, on 24 August, followed by the arrest of the Minister of Defence, on 25 August, had provoked sharp tensions, which have now eased somewhat. Однако бегство г-жи Колингбы, имевшее место 24 августа, и последовавший за этим - 25 августа - арест министра обороны создали напряженную обстановку, которая на сегодняшний день смягчилась лишь относительно.
For example, in the Democratic Republic of the Congo, lawlessness, the breakdown of government services and the flight of professional expertise to sustain those services have led to the almost total collapse of health and education systems in the areas affected by conflict. Например, в Демократической Республике Конго беззаконие, развал государственных служб и бегство специалистов, которые обеспечивали их функционирование, привели к практически полному краху систем здравоохранения и образования в затронутых конфликтом районах.
Owing to a fear that setting higher regulatory standards than other nations would trigger regulatory flight, sending its most prominent financial firms abroad, America's regulatory framework was ill-prepared for the financial crisis that struck with such force. Из-за опасения того, что введение более жестких, чем в других странах норм регулирования вызовет бегство наиболее крупных финансовых фирм за рубеж, регламентационная система США оказалась плохо подготовленной к финансовому кризису, который разразился с такой силой.
One such event could be a sovereign debt default by economies in the euro zone, which may lead to fears of significant losses by developed economy banks, causing a credit crunch, a flight to safety and repatriation of funds from Asia-Pacific markets. Одним из таких событий может стать дефолт суверенной заложенности в странах еврозоны, что может привести к опасениям в отношении значительных потерь банков развитых стран, в результате чего может произойти кредитный кризис, «бегство в безопасную зону» и репатриация средств из Азиатско-Тихоокеанского региона.
A further indication of the desperation of the people living in war - stricken areas of Somalia was the flight of tens of thousands of people from the country who risked their lives by undertaking dangerous journeys across the Gulf of Aden to reach Yemen. Еще одним свидетельством отчаяния населения, живущего в пострадавших от войны районах Сомали, явилось бегство из страны десятков тысяч людей, которые с риском для жизни отправлялись в опасное плавание через Аденский залив в Йемен.
We are of the view that this form of governance has as its corollary the flight of foreign capital and disinvestment. Мы считаем, что такого рода ситуация имеет своим последствием «бегство» иностранного капитала и инвестиций.
Bail is a privilege, and his continued criminal behavior and flight from the police last night should cause that privilege to be revoked. Залог - это привилегия, и его продолжающееся преступное поведение и вчерашнее бегство от сотрудников полиции должны повлечь за собой отзыв этой привилегии.
Section 4: Malnutrition, flight from the countryside and urban overcrowding Раздел 4. Недоедание, массовое бегство из сельских районов и перенаселенность городов
Over 500 soldiers were sentenced to 10 years' imprisonment for desertion in time of crisis and flight. Более 500 военнослужащих понесли наказание в виде лишения свободы сроком на 10 лет «за дезертирство во время кризиса и бегство».
In response to the comments regarding humanitarian response to natural disasters, the Deputy Director explained that this aspect was merely a reflection of State practice in situations such as Chernobyl and the flight from a volcano in the Democratic Republic of the Congo. Отвечая на замечания по поводу гуманитарных мер реагирования на стихийные бедствия, заместитель Директора объяснил, что этот аспект лишь отражает практику государств в таких ситуациях, как чернобыльская авария и бегство населения из районов извержения вулкана в Демократической Республике Конго.
In situations of flight, when the social fabric is torn apart and family members are often separated, women and children are especially at risk. В ситуациях, для которых характерно бегство населения, когда подрываются социальные устои общества, и члены семьи нередко разлучаются, женщины и дети нередко находятся под особой угрозой.